# Chinese (Taiwan) translation of Orca. # Copyright (C) 2006-07 Free Software Foundation, Inc. # Woodman Tuen , 2006-07. # Hialan Liu , 2008. # Chao-Hsiung Liao , 2009, 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Orca 3.3.5pre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-06 15:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:18+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Traditional Chinese\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 msgid "alrt" msgstr "alrt" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 msgid "frm" msgstr "frm" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "dial" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 msgid "draw" msgstr "draw" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "表單" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 msgid "spin" msgstr "spin" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 msgid "tip" msgstr "提示" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "捷克語(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "西班牙文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "加拿大法語(第二級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "法國法語 (第二級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "拉脫維亞文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "荷蘭文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "挪威文(第零級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "挪威文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "挪威文(第二級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "挪威文(第三級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "波蘭文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "葡萄牙文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "瑞典文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "阿拉伯文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "威爾斯語(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "威爾斯語(第二級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "德文(第零級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "德文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "德文(第二級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "英式英文(第二級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "英式英文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "美式英文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "美式英文(第二級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "加拿大法語(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "法國法語(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "希臘文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "北印度文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "匈牙利 8 點電腦" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "匈牙利語(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:152 msgid "Italian Grade 1" msgstr "義大利文(第一級)" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "比利時荷蘭文(第一級)" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "空白" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:45 msgid "newline" msgstr "換列" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 msgid "tab" msgstr "tab" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:53 msgid "exclaim" msgstr "感歎號" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:57 msgid "quote" msgstr "引號" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:61 msgid "number" msgstr "井字號" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:65 msgid "dollar" msgstr "圓" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:69 msgid "percent" msgstr "percent" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:73 msgid "and" msgstr "and" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:77 msgid "apostrophe" msgstr "撇號" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "左小括弧" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "右小括弧" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:89 msgid "star" msgstr "星號" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "加號" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:97 msgid "comma" msgstr "逗號" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:101 msgid "dash" msgstr "破折號" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "點" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:109 msgid "slash" msgstr "斜線" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:113 msgid "colon" msgstr "冒號" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:117 msgid "semicolon" msgstr "分號" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:121 msgid "less" msgstr "小於" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:125 msgid "equals" msgstr "等於" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:129 msgid "greater" msgstr "大於" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:133 msgid "question" msgstr "問號" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:137 msgid "at" msgstr "at" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "左中括號" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:145 msgid "backslash" msgstr "倒斜線" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "右中括號" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:153 msgid "caret" msgstr "caret" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:157 msgid "underline" msgstr "底線" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "grave" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:165 msgid "left brace" msgstr "左大括號" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "vertical bar" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:173 msgid "right brace" msgstr "右大括號" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "波紋號" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "no break space" msgstr "沒有斷開的空白" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "inverted exclamation point" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "cents" msgstr "cents" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "pounds" msgstr "鎊" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "currency sign" msgstr "currency sign" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:202 msgid "yen" msgstr "日元" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "broken bar" msgstr "broken bar" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "section" msgstr "章節" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "分音符" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "copyright" msgstr "版權" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "superscript a" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "left double angle bracket" msgstr "left double angle bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "logical not" msgstr "logical not" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "soft hyphen" msgstr "soft hyphen" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:238 msgid "registered" msgstr "registered" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "macron" msgstr "macron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "degrees" msgstr "度" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "plus or minus" msgstr "加減" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "superscript 2" msgstr "superscript 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "superscript 3" msgstr "superscript 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "mu" msgstr "mu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "paragraph marker" msgstr "段落標記" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "middle dot" msgstr "middle dot" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "superscript 1" msgstr "superscript 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "right double angle bracket" msgstr "right double angle bracket" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "one fourth" msgstr "one fourth" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "one half" msgstr "one half" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "three fourths" msgstr "three fourths" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "inverted question mark" msgstr "倒問號" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "a acute" msgstr "a acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "A RING" msgstr "A RING" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "times" msgstr "乘" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "O STROKE" msgstr "O STROKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "s sharp" msgstr "s sharp" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a grave" msgstr "a grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a tilde" msgstr "a tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a umlaut" msgstr "a umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "a ring" msgstr "a ring" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "c cedilla" msgstr "c cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e grave" msgstr "e grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e acute" msgstr "e acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "e umlaut" msgstr "e umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i grave" msgstr "i grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i acute" msgstr "i acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "i umlaut" msgstr "i umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "n tilde" msgstr "n tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "o grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o acute" msgstr "o acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "o tilde" msgstr "o tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o umlaut" msgstr "o umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "divided by" msgstr "除以" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "o stroke" msgstr "o stroke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u acute" msgstr "u acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u grave" msgstr "u grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "u umlaut" msgstr "u umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "y acute" msgstr "y acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "y umlaut" msgstr "y umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:570 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:574 msgid "en dash" msgstr "en dash" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:579 msgid "left single quote" msgstr "左單引號" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right single quote" msgstr "右單引號" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "single low quote" msgstr "下單引號" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "left double quote" msgstr "左雙引號" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "right double quote" msgstr "右雙引號" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "double low quote" msgstr "下雙引號" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "dagger" msgstr "dagger" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "double dagger" msgstr "double dagger" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "bullet" msgstr "項目符號" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "triangular bullet" msgstr "三角項目符號" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "per mille" msgstr "per mille" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "prime" msgstr "prime" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "double prime" msgstr "double prime" #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. #: ../src/orca/chnames.py:632 #, fuzzy #| msgid "triple click" msgid "triple prime" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "hyphen bullet" msgstr "hyphen bullet" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "euro" msgstr "歐元" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "trademark" msgstr "註冊商標" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "check mark" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "heavy check mark" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:663 msgid "x-shaped bullet" msgstr "x型項目符號" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: ../src/orca/chnames.py:667 msgid "superscript 0" msgstr "上標 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: ../src/orca/chnames.py:671 msgid "superscript 4" msgstr "上標 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: ../src/orca/chnames.py:675 msgid "superscript 5" msgstr "上標 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: ../src/orca/chnames.py:679 msgid "superscript 6" msgstr "上標 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: ../src/orca/chnames.py:683 msgid "superscript 7" msgstr "上標 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: ../src/orca/chnames.py:687 msgid "superscript 8" msgstr "上標 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "superscript 9" msgstr "上標 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: ../src/orca/chnames.py:695 msgid "superscript plus" msgstr "上標加號" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: ../src/orca/chnames.py:699 msgid "superscript minus" msgstr "上標減號" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: ../src/orca/chnames.py:703 msgid "superscript equals" msgstr "上標等號" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "上標左括號" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: ../src/orca/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "上標右括號" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: ../src/orca/chnames.py:715 msgid "superscript n" msgstr "上標 n" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: ../src/orca/chnames.py:719 msgid "subscript 0" msgstr "下標 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: ../src/orca/chnames.py:723 msgid "subscript 1" msgstr "下標 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: ../src/orca/chnames.py:727 msgid "subscript 2" msgstr "下標 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: ../src/orca/chnames.py:731 msgid "subscript 3" msgstr "下標 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: ../src/orca/chnames.py:735 msgid "subscript 4" msgstr "下標 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: ../src/orca/chnames.py:739 msgid "subscript 5" msgstr "下標 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: ../src/orca/chnames.py:743 msgid "subscript 6" msgstr "下標 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: ../src/orca/chnames.py:747 msgid "subscript 7" msgstr "下標 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: ../src/orca/chnames.py:751 msgid "subscript 8" msgstr "下標 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: ../src/orca/chnames.py:755 msgid "subscript 9" msgstr "下標 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: ../src/orca/chnames.py:759 msgid "subscript plus" msgstr "下標加號" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: ../src/orca/chnames.py:763 msgid "subscript minus" msgstr "下標減號" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: ../src/orca/chnames.py:767 msgid "subscript equals" msgstr "下標等號" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: ../src/orca/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "下標左括號" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: ../src/orca/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "下標右括號" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:781 msgid "black square" msgstr "實心方框" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:787 msgid "black diamond" msgstr "實心菱形" #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." #. This character appears in the accessible text of documents and serves as #. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image #. or form field inside a paragraph). In an application which has full #. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object #. and NOT speak this character. However, for applications where this support #. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be #. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. #. More information about this character can be found at: #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. #: ../src/orca/chnames.py:801 msgid "object replacement character" msgstr "物件置換字元" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: ../src/orca/cmdnames.py:37 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "將指標轉向目前的項目。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: ../src/orca/cmdnames.py:45 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "在目前的 flat review 項目中按下左鍵" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: ../src/orca/cmdnames.py:53 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "在目前的 flat review 項目中按下右鍵" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: ../src/orca/cmdnames.py:59 msgid "Speaks entire document." msgstr "讀出整個文件。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. #: ../src/orca/cmdnames.py:67 msgid "Speaks entire window using flat review." msgstr "使用 flat review 讀出整個視窗。" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/orca/cmdnames.py:73 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "進行基本的「我在哪裡」操作。" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/orca/cmdnames.py:79 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "進行詳細的「我在哪裡」操作。" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. selected text (if any) in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:83 msgid "Speaks the selected text." msgstr "讀出選取的文字。" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details #. about a link, such as the uri and type of link. #: ../src/orca/cmdnames.py:87 msgid "Speaks link details." msgstr "讀出連結的詳細資料。" #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken. #: ../src/orca/cmdnames.py:91 msgid "Speaks the status bar." msgstr "讀出狀態列。" #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. #: ../src/orca/cmdnames.py:94 msgid "Speaks the title bar." msgstr "讀出標題列。" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: ../src/orca/cmdnames.py:99 msgid "Opens the Find dialog." msgstr "開啟「尋找」對話盒。" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:105 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "搜尋下一個相同的字串。" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:111 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "搜尋上一個相同的字串。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/orca/cmdnames.py:118 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "進入及離開 flat review 模式。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: ../src/orca/cmdnames.py:126 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "將 flat review 移至家位置。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: ../src/orca/cmdnames.py:134 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "將 flat review 移至最尾位置。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/orca/cmdnames.py:142 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "將 flat review 移至上一列的列首。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/orca/cmdnames.py:149 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "讀出目前的 flat review 列。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character. #: ../src/orca/cmdnames.py:158 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "拼出目前的 flat review 列。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: ../src/orca/cmdnames.py:168 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "拼出目前的 flat review 文字列。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/orca/cmdnames.py:175 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "將 flat review 移至下一列的列首。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/orca/cmdnames.py:184 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "將 flat review 移至上一個字元或字詞。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: ../src/orca/cmdnames.py:192 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "讀出目前的 flat review 項目或字詞。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. #: ../src/orca/cmdnames.py:201 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "拼出目前的 flat review 項目或字詞。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: ../src/orca/cmdnames.py:212 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "拼出目前的 flat review 項目或字詞。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/orca/cmdnames.py:221 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "將 flat review 移至下一個項目或字詞。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: ../src/orca/cmdnames.py:230 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "將 flat review 移至目前字詞之上。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: ../src/orca/cmdnames.py:240 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "讀出目前的 flat review 物件。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: ../src/orca/cmdnames.py:249 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "將 flat review 移至目前字詞之下。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/orca/cmdnames.py:258 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "將 flat review 移至上一個字元。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: ../src/orca/cmdnames.py:266 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "讀出目前的 flat review 字元。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: ../src/orca/cmdnames.py:276 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "讀出目前的 flat review 字元。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. #: ../src/orca/cmdnames.py:286 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "讀出目前的 flat review 字元的 unicode 數值。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/orca/cmdnames.py:295 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "將 flat review 移至下一個字元。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: ../src/orca/cmdnames.py:303 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "將 flat review 移至行尾。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: ../src/orca/cmdnames.py:311 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "將 flat review 移至左下。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: ../src/orca/cmdnames.py:320 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." msgstr "將目前的 flat review 內容複製到剪貼簿。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: ../src/orca/cmdnames.py:330 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." msgstr "將目前的 flat review 內容添加到剪貼簿。" #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: ../src/orca/cmdnames.py:336 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "切換應否閱讀目前的表格或整列。" #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:341 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "閱讀目前字元相關的屬性。" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: ../src/orca/cmdnames.py:348 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "點字顯示向左移。" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: ../src/orca/cmdnames.py:355 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "點字顯示向右移。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: ../src/orca/cmdnames.py:365 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "回到有鍵盤焦點的物件" #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: ../src/orca/cmdnames.py:371 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "開啟和關閉縮短式點字。" #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: ../src/orca/cmdnames.py:376 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "處理游標轉向鍵。" #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: ../src/orca/cmdnames.py:379 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "標記文字選擇區域的開頭。" #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: ../src/orca/cmdnames.py:382 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "標記文字選擇區域的結尾。" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. #: ../src/orca/cmdnames.py:389 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "進入學習模式。 按離開鍵離開學習模式。" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:393 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "減慢朗讀速度。" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:397 msgid "Increases the speech rate." msgstr "加快朗讀速度。" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:401 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "減低朗讀音調。" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:405 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "加高朗讀音調。" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:409 msgid "Increases the speech volume." msgstr "增加語音音量。" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/orca/cmdnames.py:413 msgid "Decreases the speech volume." msgstr "減少語音音量。" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: ../src/orca/cmdnames.py:417 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "切換為靜音。" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. #: ../src/orca/cmdnames.py:423 msgid "Toggles speech verbosity level." msgstr "切換語音詳細等級。" #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:427 msgid "Quits the screen reader" msgstr "結束螢幕閱讀器" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:431 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "顯示偏好設定對話視窗。" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: ../src/orca/cmdnames.py:436 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "顯示偏好設定對話盒。" #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: ../src/orca/cmdnames.py:441 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "切換是否讀出縮排及對齊。" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly #. toggling between the two options. #: ../src/orca/cmdnames.py:447 msgid "Changes spoken number style." msgstr "改變數字報讀的風格。" #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: ../src/orca/cmdnames.py:451 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "循環至下一個標音符號等級。" #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: ../src/orca/cmdnames.py:459 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "循環至下一個設定檔。" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/cmdnames.py:468 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "循環至下一個大寫樣式。" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: ../src/orca/cmdnames.py:480 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "循環至下一個按鍵回響等級。" #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #: ../src/orca/cmdnames.py:485 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "在執行時圈出偵錯級別。" #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: ../src/orca/cmdnames.py:492 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "指出我目前位置到書籤的相對關係" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: ../src/orca/cmdnames.py:498 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "移至上一個書籤位置。" #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: ../src/orca/cmdnames.py:503 msgid "Go to bookmark." msgstr "移至書籤。" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: ../src/orca/cmdnames.py:509 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "移至下一個書籤位置。" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: ../src/orca/cmdnames.py:513 msgid "Add bookmark." msgstr "加入書籤。" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: ../src/orca/cmdnames.py:517 msgid "Save bookmarks." msgstr "儲存書籤。" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: ../src/orca/cmdnames.py:521 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "切換滑鼠預覽模式。" #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: ../src/orca/cmdnames.py:525 msgid "Present current time." msgstr "表示目前的時刻。" #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: ../src/orca/cmdnames.py:529 msgid "Present current date." msgstr "表示目前的日期。" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: ../src/orca/cmdnames.py:536 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "傳送「下一步」指令給目前的應用程式" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: ../src/orca/cmdnames.py:541 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "讀出及點出上一個聊天室的訊息。" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: ../src/orca/cmdnames.py:549 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "切換當我們的朋友在輸入時是否告知我們。" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: ../src/orca/cmdnames.py:559 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "切換是否提供指定聊天室的的訊息歷史紀錄。" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: ../src/orca/cmdnames.py:570 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "切換是否將聊天室的名稱加入聊天室的訊息前。" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: ../src/orca/cmdnames.py:576 msgid "Line Left" msgstr "向左一列" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: ../src/orca/cmdnames.py:581 msgid "Line Right" msgstr "向右一列" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: ../src/orca/cmdnames.py:586 msgid "Line Up" msgstr "向上一列" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: ../src/orca/cmdnames.py:591 msgid "Line Down" msgstr "向下一列" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: ../src/orca/cmdnames.py:596 msgid "Freeze" msgstr "固定" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: ../src/orca/cmdnames.py:601 msgid "Top Left" msgstr "左上" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: ../src/orca/cmdnames.py:606 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: ../src/orca/cmdnames.py:611 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: ../src/orca/cmdnames.py:616 msgid "Six Dots" msgstr "六點" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: ../src/orca/cmdnames.py:623 msgid "Cursor Routing" msgstr "游標轉向" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: ../src/orca/cmdnames.py:630 msgid "Cut Begin" msgstr "剪下開頭" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: ../src/orca/cmdnames.py:637 msgid "Cut Line" msgstr "剪下行" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. #: ../src/orca/cmdnames.py:641 msgid "Present last notification message." msgstr "顯示上次的通知訊息。" #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. #: ../src/orca/cmdnames.py:645 msgid "Present notification messages list" msgstr "顯示通知訊息清單" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. #: ../src/orca/cmdnames.py:649 msgid "Present previous notification message." msgstr "顯示前一個通知訊息。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:652 msgid "Goes to next character." msgstr "移至下一個字元。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:655 msgid "Goes to previous character." msgstr "移至前一個字元。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:658 msgid "Goes to next word." msgstr "移至下一個單字。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:661 msgid "Goes to previous word." msgstr "移至下一個單字。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:664 msgid "Goes to next line." msgstr "移至下一列。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:667 msgid "Goes to previous line." msgstr "移至上一列。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:670 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "移至檔案的最上面。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:673 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "移至檔案的最下面。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:676 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "移至行首。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:679 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "移至行尾。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:682 msgid "Goes to the next object." msgstr "移至下一個物件。" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:685 msgid "Goes to the previous object." msgstr "移至上一個物件。" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. #: ../src/orca/cmdnames.py:690 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "使目前的組合方塊展開。" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/orca/cmdnames.py:697 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "在原生瀏覽與鍵盤瀏覽方式間切換。" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: ../src/orca/cmdnames.py:706 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "進階即時播報區禮貌程度設定值。" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: ../src/orca/cmdnames.py:716 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "設定預設的即時播報區禮貌程度為關閉。" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: ../src/orca/cmdnames.py:722 msgid "Review live region announcement." msgstr "檢閱即時播報區公告。" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether #. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: ../src/orca/cmdnames.py:733 msgid "Monitor live regions." msgstr "監控即時播報區。" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: ../src/orca/cmdnames.py:740 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "將焦點移入或移出目前滑鼠停駐的位置。" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: ../src/orca/cmdnames.py:745 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "將列設定為使用動態欄標頭。" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: ../src/orca/cmdnames.py:751 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "清除動態欄標頭。" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: ../src/orca/cmdnames.py:756 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "將欄設定為使用動態列標頭。" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: ../src/orca/cmdnames.py:762 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "清除動態式列標題" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: ../src/orca/cmdnames.py:766 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "表示輸入行的內容。" #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: ../src/orca/cmdnames.py:773 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "切換結構導覽鍵。" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:776 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "移至前一個區塊括弧。" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:779 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "移至下一個區塊括弧。" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:782 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "顯示區塊括弧清單。" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:785 msgid "Goes to previous button." msgstr "移至前一個按鈕。" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:788 msgid "Goes to next button." msgstr "移至下一個按鈕。" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:791 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "顯示按鈕清單。" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:794 msgid "Goes to previous check box." msgstr "移至前一個勾選盒。" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:797 msgid "Goes to next check box." msgstr "移至下一個勾選盒。" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:800 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "顯示勾選盒清單。" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/orca/cmdnames.py:804 msgid "Goes to previous clickable." msgstr "移至前一個可按下項目。" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/orca/cmdnames.py:808 msgid "Goes to next clickable." msgstr "移至下一個可按下項目。" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/orca/cmdnames.py:812 msgid "Displays a list of clickables." msgstr "顯示可按下項目清單。" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:815 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "移至前一個組合方塊。" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:818 msgid "Goes to next combo box." msgstr "移至下一個組合方塊。" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: ../src/orca/cmdnames.py:823 msgid "Goes to start of container." msgstr "移至容器的開頭。" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: ../src/orca/cmdnames.py:828 msgid "Goes to end of container." msgstr "移至容器的結尾。" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:831 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "顯示組合方塊清單。" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:834 msgid "Goes to previous entry." msgstr "移至前一個項目。" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:837 msgid "Goes to next entry." msgstr "移至下一個項目。" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:840 msgid "Displays a list of entries." msgstr "顯示項目清單。" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:843 msgid "Goes to previous form field." msgstr "移至前一個表單欄位。" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:846 msgid "Goes to next form field." msgstr "移至下一個表單欄位。" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:849 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "顯示表單欄位清單。" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:852 msgid "Goes to previous heading." msgstr "移至前一個標題。" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:855 msgid "Goes to next heading." msgstr "移至下一個標題。" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:858 msgid "Displays a list of headings." msgstr "顯示標題清單。" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:862 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "移至前一個第 %d 級標題。" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:866 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "移至下一個第 %d 級標題。" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:870 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "顯示第 %d 級標題清單。" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:873 msgid "Goes to previous image." msgstr "移至前一個影像。" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:876 msgid "Goes to next image." msgstr "移至下一個影像。" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:879 msgid "Displays a list of images." msgstr "顯示影像清單。" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:884 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "移至前一個地標。" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:889 msgid "Goes to next landmark." msgstr "移至下一個地標。" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:894 msgid "Displays a list of landmarks." msgstr "顯示地標清單。" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:899 msgid "Goes to previous large object." msgstr "移至前一個大型物件。" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:904 msgid "Goes to next large object." msgstr "移至下一個大型物件。" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:909 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "顯示大型物件清單。" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:912 msgid "Goes to previous link." msgstr "移至前一個連結。" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:915 msgid "Goes to next link." msgstr "移至下一個連結。" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:918 msgid "Displays a list of links." msgstr "顯示連結清單。" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:921 msgid "Goes to previous list." msgstr "移至前一個清單。" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:924 msgid "Goes to next list." msgstr "移至下一個清單。" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:927 msgid "Displays a list of lists." msgstr "顯示清單的列表。" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:930 msgid "Goes to previous list item." msgstr "移至前一個清單項目。" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:933 msgid "Goes to next list item." msgstr "移至下一個清單項目。" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:936 msgid "Displays a list of list items." msgstr "顯示清單項目清單。" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/orca/cmdnames.py:941 msgid "Goes to previous live region." msgstr "移至前一個即時播報區。" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/orca/cmdnames.py:946 msgid "Goes to next live region." msgstr "移至下一個即時播報區。" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/orca/cmdnames.py:951 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "發布公告時移至即時播報區。" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:954 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "移至前一段。" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:957 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "移至下一段。" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:960 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "顯示段落清單。" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:963 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "移至前一個單選按鈕。" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:966 msgid "Goes to next radio button." msgstr "移至下一個單選按鈕。" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:969 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "顯示單選按鈕清單。" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: ../src/orca/cmdnames.py:973 msgid "Goes to previous separator." msgstr "移至前一個分隔符。" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: ../src/orca/cmdnames.py:977 msgid "Goes to next separator." msgstr "移至下一個分隔符。" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:980 msgid "Goes to previous table." msgstr "移至前一個工作表。" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:983 msgid "Goes to next table." msgstr "移至下一個工作表。" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:986 msgid "Displays a list of tables." msgstr "顯示表格清單。" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:989 msgid "Goes down one cell." msgstr "移至下面一個儲存格。" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:992 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "移至表格中的第一個儲存格。" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:995 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "移至表格中的最後一個儲存格。" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:998 msgid "Goes left one cell." msgstr "移至左邊一個儲存格。" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1001 msgid "Goes right one cell." msgstr "移至右邊一個儲存格。" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1004 msgid "Goes up one cell." msgstr "移至上面一個儲存格。" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Orca command to manually switch #. between these two modes. #: ../src/orca/cmdnames.py:1020 msgid "Switches between browse mode and focus mode." msgstr "切換瀏覽模式與焦點模式。" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. #: ../src/orca/cmdnames.py:1031 msgid "Enables sticky focus mode." msgstr "啟用黏性焦點模式。" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. #: ../src/orca/cmdnames.py:1042 msgid "Enables sticky browse mode." msgstr "啟用黏性瀏覽模式。" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1045 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "移至前一個未瀏覽的連結。" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1048 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "移至下一個未瀏覽連結。" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1051 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "顯示未瀏覽連結清單。" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1054 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "移至前一個瀏覽過的連結。" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1057 msgid "Goes to next visited link." msgstr "移至下一個瀏覽過的連結。" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/orca/cmdnames.py:1060 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "顯示已瀏覽連結清單。" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "愛麗絲藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "古董白" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "碧寶石碧綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "蔚藍色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "米黃色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "陶坯黃" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "黑色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "杏仁白" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "藍色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "藍紫色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "棕色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "硬木色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "軍服藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "查特酒綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "巧克力色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "珊瑚色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "矢車菊藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "玉米絲色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "緋紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "青色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "暗藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr " \t暗青" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "暗金菊色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "暗灰色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "暗綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "暗卡其色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "暗洋紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "暗橄欖綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "暗橙" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "暗蘭紫" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "暗紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "暗鮭紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "暗海綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "暗岩藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "暗岩灰" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "暗綠松石色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "暗紫" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "深粉紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "深天藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "暗淡灰色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "道奇藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "耐火磚紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "花卉白" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "森林綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "品紅色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "庚斯博羅灰" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr " \t幽靈白" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "金色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "金菊色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "灰色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "綠色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "綠黃" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "蜜瓜綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "暖粉紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "印度紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "靛色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "象牙色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "卡其色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "薰衣草紫" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "薰衣草紫紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "草坪綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "檸檬綢色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "亮藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "亮珊瑚色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "亮青" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "亮金菊黃" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "亮灰色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "亮綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "亮粉紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "亮鮭紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "亮海綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "亮天藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "亮岩灰" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "亮鋼藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "亮黃" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "鮮綠色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "檸檬綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "亞麻色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "洋紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "栗色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "中碧藍色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "中藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "中蘭紫" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "中紫紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "中海綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "中岩藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "中春綠色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "中綠松石色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "中青紫紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "午夜藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "薄荷奶油色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "霧玫瑰色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "鹿皮鞋色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "那瓦霍白" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "海軍藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "舊蕾絲色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "橄欖色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "橄欖軍服綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "橙色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "橙紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "蘭花紫" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "灰金菊色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "灰綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "灰綠松石色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "灰紫紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "蕃木瓜色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "粉撲桃色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "秘魯色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "粉紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr " \t洋李色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "嬰兒粉藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "紫色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "紅色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "玫瑰褐" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "品藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "鞍褐" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "鮭紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "沙棕色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "暗海綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "海貝殼" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr " \t黃土赭色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "銀色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "天藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "岩藍" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "岩灰" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "雪白色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "春綠" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "鋼青色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "日曬色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "水鴨色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "薊色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "番茄紅" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "綠寶石" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "礦紫" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "小麥色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "白色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "白煙色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "黃色" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/orca/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "黃綠" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: ../src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "使用(_A)" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be #. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. #: ../src/orca/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "結構式瀏覽時自動焦點模式" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: ../src/orca/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "使用鍵盤瀏覽時自動焦點模式" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144 msgid "Dot _7" msgstr "_7 點" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145 msgid "Dot _8" msgstr "_8 點" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "7 和 8 點(_D)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:100 msgid "_Jump to" msgstr "跳至(_J)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "圖示" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "沒有" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "讀出" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: ../src/orca/guilabels.py:131 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "當您的朋友在輸入時告知(_B)" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: ../src/orca/guilabels.py:136 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄(_M)" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: ../src/orca/guilabels.py:143 msgid "Speak messages from" msgstr "讀出訊息於" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: ../src/orca/guilabels.py:148 msgid "All cha_nnels" msgstr "所有頻道(_N)" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: ../src/orca/guilabels.py:153 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "當任何 %s 視窗在使用中的所有頻道(_Y)" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: ../src/orca/guilabels.py:158 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "只有使用中視窗的頻道(_W)" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: ../src/orca/guilabels.py:162 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "讀出聊天室名稱(_S)" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. #: ../src/orca/guilabels.py:174 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "啟用內容的配置模式" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195 msgid "double click" msgstr "雙擊" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201 msgid "triple click" msgstr "三擊" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: ../src/orca/guilabels.py:190 msgid "Default Synthesizer" msgstr "預設語音合成器" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: ../src/orca/guilabels.py:198 msgid "Actual String" msgstr "實際字串" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: ../src/orca/guilabels.py:207 msgid "Replacement String" msgstr "置換字串" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "啟用字詞回響(_R)" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "啟用非空白區別設定鍵(_D)" #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 msgid "C_urrent location" msgstr "目前位置(_U)" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: ../src/orca/guilabels.py:229 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "比對文字的最小長度:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: ../src/orca/guilabels.py:233 msgid "Find Options" msgstr "「尋找」選項" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: ../src/orca/guilabels.py:239 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "尋找時只讀出有改變的列(_Y)" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: ../src/orca/guilabels.py:245 msgid "Speak results during _find" msgstr "尋找時讀出結果(_F)" #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: ../src/orca/guilabels.py:250 msgid "Function" msgstr "功能" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. #: ../src/orca/guilabels.py:255 msgid "Key Binding" msgstr "按鍵組合" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: ../src/orca/guilabels.py:260 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "預設" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. #: ../src/orca/guilabels.py:266 msgid "Braille Bindings" msgstr "點字按鍵組合" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. #: ../src/orca/guilabels.py:270 msgid "Unbound" msgstr "未繫結" #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: ../src/orca/guilabels.py:276 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 msgid "_Desktop" msgstr "桌面(_D)" #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: ../src/orca/guilabels.py:287 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "%s 的螢幕閱讀器偏好設定" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: ../src/orca/guilabels.py:294 msgid "Mark in braille" msgstr "以點字標示" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: ../src/orca/guilabels.py:306 msgid "Present Unless" msgstr "顯示於" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). #: ../src/orca/guilabels.py:313 msgid "Speak" msgstr "讀出 " #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:320 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "將設定檔儲存為衝突" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:327 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "使用者設定檔有衝突!" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:334 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "設定檔 %s 已經存在。\n" "是否繼續以這些新的變更來更新現有的設定檔?" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:344 msgid "Load user profile" msgstr "載入使用者設定檔" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:353 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "您即將改變使用中的設定檔。如果您\n" "剛剛在偏好設定中做了變更,這個變更會\n" "在載入設定檔時被丟棄。\n" "\n" "是否繼續載入設定檔並放棄前面的變更?" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: ../src/orca/guilabels.py:364 msgid "Save Profile As" msgstr "另存設定檔為" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:372 msgid "_Profile Name:" msgstr "設定檔名稱(_P):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "全部" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: ../src/orca/guilabels.py:383 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "應用程式" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: ../src/orca/guilabels.py:388 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "視窗" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. #: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "沒有(_N)" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 msgid "So_me" msgstr "一些(_M)" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 msgid "M_ost" msgstr "大部份(_O)" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. #: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "行" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. #: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "句子" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: ../src/orca/guilabels.py:415 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "區塊括弧" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: ../src/orca/guilabels.py:421 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "按鈕" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: ../src/orca/guilabels.py:427 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "標題" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: ../src/orca/guilabels.py:433 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "勾選盒" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: ../src/orca/guilabels.py:439 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "可按下" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: ../src/orca/guilabels.py:445 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "組合方塊" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: ../src/orca/guilabels.py:451 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "描述" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: ../src/orca/guilabels.py:457 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "標題" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: ../src/orca/guilabels.py:463 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "影像" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: ../src/orca/guilabels.py:469 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "標籤" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. #: ../src/orca/guilabels.py:477 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "地標" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: ../src/orca/guilabels.py:484 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "等級" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: ../src/orca/guilabels.py:490 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "連結" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: ../src/orca/guilabels.py:496 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "清單" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: ../src/orca/guilabels.py:502 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "清單項目" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: ../src/orca/guilabels.py:508 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "物件" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: ../src/orca/guilabels.py:514 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: ../src/orca/guilabels.py:520 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "單選按鈕" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: ../src/orca/guilabels.py:527 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "角色" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: ../src/orca/guilabels.py:533 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "已選取的項目" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: ../src/orca/guilabels.py:540 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "狀態" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: ../src/orca/guilabels.py:546 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "文字" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: ../src/orca/guilabels.py:552 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: ../src/orca/guilabels.py:558 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "數值" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:563 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "區塊括弧" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:568 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:573 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "勾選盒" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: ../src/orca/guilabels.py:579 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "可按下" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:584 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "組合方塊" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:589 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "項目" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:594 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "表單欄位" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:599 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "標題" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "影像" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: ../src/orca/guilabels.py:610 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "第 %d 級標題" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/orca/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "地標" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/orca/guilabels.py:624 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "大型物件" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "連結" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:634 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "清單" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:639 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "清單項目" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:644 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "段落" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:649 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "單選按鈕" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "表格" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:659 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "未瀏覽連結的色彩" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/orca/guilabels.py:664 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "已瀏覽連結" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: ../src/orca/guilabels.py:669 msgid "Page Navigation" msgstr "面頁導覽" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: ../src/orca/guilabels.py:675 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "當第一次載入一個頁面時自動開始讀出內容(_L)" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). #: ../src/orca/guilabels.py:680 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "當第一次載入時呈現頁面的摘要(_P)" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "將語音依停頓的地方隔開(_U)" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: ../src/orca/guilabels.py:696 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s 預設語音" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. #: ../src/orca/guilabels.py:700 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "預設值" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: ../src/orca/guilabels.py:704 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "超連結" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: ../src/orca/guilabels.py:712 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "系統" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: ../src/orca/guilabels.py:716 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "大寫字母" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: ../src/orca/guilabels.py:720 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: ../src/orca/guilabels.py:724 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: ../src/orca/guilabels.py:730 msgid "Spell _error" msgstr "拼字錯誤(_E)" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: ../src/orca/guilabels.py:737 msgid "Spell _suggestion" msgstr "拼字建議(_S)" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. #: ../src/orca/guilabels.py:742 msgid "Present _context of error" msgstr "呈現前後文錯誤(_C)" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: ../src/orca/guilabels.py:747 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "讀出工作表的儲存格坐標" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:751 msgid "Announce cell _header" msgstr "讀出儲存格標題(_H)" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:755 msgid "Table Navigation" msgstr "表格導覽" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:759 msgid "Skip _blank cells" msgstr "略過空白儲存格(_B)" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #: ../src/orca/guilabels.py:764 msgid "Speak _cell" msgstr "讀出儲存格(_C)" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: ../src/orca/guilabels.py:768 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "讀出儲存格坐標(_C)" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: ../src/orca/guilabels.py:773 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "讀出合併多個的儲存格(_M)" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: ../src/orca/guilabels.py:777 msgid "Attribute Name" msgstr "屬性名稱" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: ../src/orca/guilabels.py:784 msgid "Control caret navigation" msgstr "控制鍵盤瀏覽" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: ../src/orca/guilabels.py:789 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "啟用結構式瀏覽(_S)" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. #: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 msgid "Brie_f" msgstr "簡短(_F)" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: ../src/orca/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "左 shift 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "左 alt 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "左 control 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "右 shift 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "右 alt 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "右 control 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "左 left 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "右 right 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:94 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 #: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 msgid "page up" msgstr "page up" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 #: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 msgid "page down" msgstr "page down" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:134 msgid "left tab" msgstr "左 tab 鍵" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: ../src/orca/keynames.py:142 msgid "backspace" msgstr "backspace" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: ../src/orca/keynames.py:146 msgid "return" msgstr "return" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: ../src/orca/keynames.py:150 msgid "enter" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 msgid "up" msgstr "上" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 msgid "down" msgstr "下" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 msgid "left" msgstr "左" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 msgid "right" msgstr "右" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: ../src/orca/keynames.py:186 msgid "left super" msgstr "left super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: ../src/orca/keynames.py:190 msgid "right super" msgstr "right super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: ../src/orca/keynames.py:194 msgid "menu" msgstr "選單" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:198 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: ../src/orca/keynames.py:202 msgid "help" msgstr "說明" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: ../src/orca/keynames.py:206 msgid "multi" msgstr "multi" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: ../src/orca/keynames.py:210 msgid "mode switch" msgstr "mode switch" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: ../src/orca/keynames.py:214 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 msgid "insert" msgstr "插入" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 msgid "delete" msgstr "刪除" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 msgid "home" msgstr "home" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 msgid "end" msgstr "結束" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: ../src/orca/keynames.py:250 msgid "begin" msgstr "begin" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:265 msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:280 msgid "ring" msgstr "ring" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: ../src/orca/keynames.py:290 msgid "stroke" msgstr "stroke" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: ../src/orca/keynames.py:294 msgid "minus" msgstr "減號" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. #: ../src/orca/keybindings.py:140 msgid "Insert" msgstr "插入" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:156 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:161 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:166 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:173 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:178 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:183 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "粗體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "斜體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "粗斜體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "手寫體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "粗手寫體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "fraktur %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "雙重字體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "粗體 fraktur %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "無襯線 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "無襯線粗體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "無襯線斜體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "無襯線粗斜體 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "等寬 %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "無點%s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 #, fuzzy #| msgid "left arrow" msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "顯示箭頭" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 #, fuzzy #| msgid "left arrow" msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "Up" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "顯示箭頭" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 #, fuzzy #| msgid "down" msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "顯示箭頭" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "左至右" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "提高或降低音量" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "北" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "北" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 #, fuzzy #| msgid "left arrow" msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "南" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 #, fuzzy #| msgid "left arrow" msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "左箭頭" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "右擊標題列代表的動作" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 #, fuzzy #| msgid "left double quote" msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "雙精度" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 #, fuzzy #| msgid "double dagger" msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "在要查詢的字詞上按兩下滑鼠鍵" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 #, fuzzy #| msgid "right double quote" msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "雙精度" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 #, fuzzy #| msgid "double dagger" msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "Down" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 #, fuzzy #| msgid "right double quote" msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "左至右" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "提高或降低音量" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 #, fuzzy #| msgid "right-pointing arrow" msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "指向" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 #, fuzzy #| msgid "right-pointing arrowhead" msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "指向" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 #, fuzzy #| msgid "minus" msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "減號" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "" "表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 #, fuzzy #| msgid "greater" msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 #, fuzzy #| msgid "circumflex" msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 #, fuzzy #| msgid "dot" msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "點" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "雙精度" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "水平" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "全部" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "1 的補數" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "檔案已存在" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "行事曆不存在" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 #, fuzzy #| msgid "empty" msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "沒電" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "逐步增加" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 #, fuzzy #| msgctxt "indentation and justification" #| msgid "Enabled" msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "已啟用" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "您的帳號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "主機名稱「%s」含有「[」但沒有「]」" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "不包含" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "您的帳號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 #, fuzzy #| msgid "End of row." msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "結束(_E)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "產品 ID" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "N/A" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "sub" msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "下標" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 #, fuzzy #| msgid "plus or minus" msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "美制 Letter Plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 #, fuzzy #| msgid "plus" msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "b-plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾\n" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 #, fuzzy #| msgid "minus" msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "設定" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "運算符號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "左手無名指" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "運算符號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "根檔案系統" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 #, fuzzy #| msgid "cube root" msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "檔案系統根" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "根檔案系統" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "" "決定鍵盤瀏覽在放大檢視中的位置。數值有:\n" "\n" "• none:不追蹤鍵盤瀏覽\n" "\n" "• centered:鍵盤瀏覽顯示在放大區域的中央 (也表示了系統鍵盤瀏覽下的點) 而放大" "的內容會隨著系統鍵盤瀏覽移動而捲動\n" "\n" "• proportional:放大的鍵盤瀏覽在縮放區域中正如同系統鍵盤瀏覽在畫面中的對應位" "置\n" "\n" "• push:當放大的鍵盤瀏覽接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢視中" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 #, fuzzy #| msgid "infinity" msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "無限大" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 #, fuzzy #| msgid "right alt" msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "角" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "single" msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "角" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "角" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "角" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 #, fuzzy #| msgid "divided by" msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "" "計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可" "用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "除號 [/]" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "串列埠" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "串列埠" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 #, fuzzy #| msgid "logical not" msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 #, fuzzy #| msgid "logical not" msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "direction" msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "文字走向" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "Union Square" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 #, fuzzy #| msgid "double prime" msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "雙精度" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "Triple Peaks" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "contour integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "表面" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "音量" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "順時針方向旋轉(_R)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "順時針旋轉 90°" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "anticlockwise contour integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入碟片。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "由於沒有網路存取,某些服務已停用。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "比率" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proportion" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 #, fuzzy #| msgid "minus" msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "點" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "" "定義指派給工作區的名稱。如果列表比目前的工作區數量多,超過的名稱會被忽略。如" "果列表太短,或是包含空白名稱,缺少的數值會以預設值取代 (\"工作區 N\")。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "幾何形狀" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 #, fuzzy #| msgid "tilde" msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "波紋號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "反轉的" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "正弦" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "產品 ID" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 #, fuzzy #| msgid "n tilde" msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 #, fuzzy #| msgid "n tilde" msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "波紋號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "廢墨收集器將滿" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "廢墨收集器將滿" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 #, fuzzy #| msgid "triple click" msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "全部" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "" "用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」" "(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞" "柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 #, fuzzy #| msgid "different site" msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "兩張影像之間的時間(_T):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "限制" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 #, fuzzy #| msgid "equals" msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "冒號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 #, fuzzy #| msgid "equals" msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "冒號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "左手無名指" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "左手無名指" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "" "注意: 程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值" "表示較優先執行。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 #, fuzzy #| msgid "triangular bullet" msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "三角項目符號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 #, fuzzy #| msgid "equals" msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "上一個字詞解釋(_P)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "在上下文中能被測量的距離單位" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 #, fuzzy #| msgid "vertical" msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "垂直的" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "小於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "小於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "" "用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」" "(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞" "柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "" "表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 #, fuzzy #| msgid "greater" msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "小於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "大於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "傳回小於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "小於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "大於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "小於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "大於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "" "當連至可使用 IPv6 的網路時,若 IPv4 配置失敗,不過 IPv6 配置卻成功的話,請允" "許連線完成。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "大於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "小於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 #, fuzzy #| msgctxt "togglebutton" #| msgid "not pressed" msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "不接受工作" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "不接受工作" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 #, fuzzy #| msgid "subscript 0" msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "嵌入字體" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "嵌入字體" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "嵌入字體" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "大於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "大於等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "嵌入字體" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 #, fuzzy #| msgid "multi-select" msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "多重選取" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "justification" msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "對齊" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 #, fuzzy #| msgid "multi-select" msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "Union Square" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "影像" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "原始影像" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "卡普夏" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "正方形" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "美制 Letter Plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "減號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "時刻" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾\n" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "運算符號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "左手無名指" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "運算符號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 #, fuzzy #| msgid "subscript equals" msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 #, fuzzy #| msgid "en dash" msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "破折號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 #, fuzzy #| msgid "subscript plus" msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "美制 Letter Plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 #, fuzzy #| msgid "subscript minus" msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "減號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "時刻" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "運算符號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 #, fuzzy #| msgid "right meta" msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "右(_R):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 #, fuzzy #| msgid "left tab" msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "左(_L):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 #, fuzzy #| msgid "down" msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "向下(_D)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "向上(_U)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 #, fuzzy #| msgid "section" msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "true" msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "真 (true)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "" "檢查檔案系統與資料庫是否同步的間隔天數。0 表示任何時刻都進行索引,-1 表示只在" "未成功關機時進行,而 -2 則會完全停用它。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "不接受工作" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "true" msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "真 (True)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "蒲福氏風級 %.1f" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "歸檔為" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "歸檔為" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "一般" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "一般" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 #, fuzzy #| msgid "ordinal" msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "%f: 原始檔案名稱" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 #, fuzzy #| msgctxt "structural navigation" #| msgid "Image" msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "影像" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 #, fuzzy #| msgid "multi" msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "轉換矩陣" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "XOR" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "" "將資源規格編譯進資源檔。\n" "資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n" "而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "normal" msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 #, fuzzy #| msgid "right single quote" msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "角" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 #, fuzzy #| msgid "right brace" msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "右(_R):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "Diamond Mine" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "運算符號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "運算符號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "時刻" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "產品 ID" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "產品 ID" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 #, fuzzy #| msgid "logical not" msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "logical not" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 #, fuzzy #| msgid "logical not" msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "logical not" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 #, fuzzy #| msgid "double prime" msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "嵌入字體" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 #, fuzzy #| msgid "double prime" msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "雙精度" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "direction" msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "雙精度" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 #, fuzzy #| msgid "double prime" msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "雙精度" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "串列埠" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "傳回小於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "傳回小於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "不等於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "傳回小於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "一般" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "裝置 %s 中不包含音樂檔案" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "垂直" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "水平" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "段落頂端空間" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "您的帳號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "兩個子元件之間的水平間距" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "此文件不包含任何頁面" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "您的帳號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 #, fuzzy #| msgid "left paren" msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "左(_L):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 #, fuzzy #| msgid "right paren" msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "右(_R):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 #, fuzzy #| msgid "left alt" msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "左(_L):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 #, fuzzy #| msgid "right alt" msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "右(_R):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 #, fuzzy #| msgid "left brace" msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "上(_T):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "bottom" msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "下(_B):" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 #, fuzzy #| msgid "left double angle bracket" msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "角" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 #, fuzzy #| msgid "right double angle bracket" msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "角" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 #, fuzzy #| msgid "en dash" msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "破折號" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "傳回小於" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 #, fuzzy #| msgid "plus" msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "美制 Letter Plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 #, fuzzy #| msgid "Search direction:" msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "永不(_E)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "正方形" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 #, fuzzy #| msgid "black square" msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "黑色" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 #, fuzzy #| msgid "white square" msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "白色" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 #, fuzzy #| msgid "black diamond" msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "黑色" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 #, fuzzy #| msgid "white circle" msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "圓形" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 #, fuzzy #| msgid "black circle" msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "圓形" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 #, fuzzy #| msgid "white bullet" msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "白色" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 #, fuzzy #| msgid "black square" msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "實心方框" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 #, fuzzy, python-format #| msgid "underline" msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "底線(_U)" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 #, fuzzy, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾\n" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: ../src/orca/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "應用程式" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: ../src/orca/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "空白" #. Translators: This refers to font weight. #: ../src/orca/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "粗體" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: ../src/orca/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "輸入的書籤" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: ../src/orca/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "書籤已儲存" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: ../src/orca/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "書籤無法被儲存" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: ../src/orca/messages.py:73 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "已啟用略過功能。" #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: ../src/orca/messages.py:77 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "無法取得計算機的顯示" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "將大寫樣式設為圖示。" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "將大寫樣式設為設為沒有。" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "將大寫樣式設為讀出。" #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. #: ../src/orca/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "這個應用程式控制了導覽。" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/orca/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "螢幕閱讀器正在控制鍵盤瀏覽。" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: ../src/orca/messages.py:153 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "儲存格 %s" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. #: ../src/orca/messages.py:157 msgid "Prevent use of option" msgstr "避免使用的選項" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. #: ../src/orca/messages.py:161 msgid "Force use of option" msgstr "強制使用的選項" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: ../src/orca/messages.py:165 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. #: ../src/orca/messages.py:170 msgid "Optional arguments" msgstr "選擇性的引數" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. #: ../src/orca/messages.py:174 msgid "Usage: " msgstr "用法:" #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: ../src/orca/messages.py:179 msgid "The following are not valid: " msgstr "下列項目是無效的:" #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. #: ../src/orca/messages.py:184 msgid "Print the known running applications" msgstr "顯示已知執行的應用程式" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. #: ../src/orca/messages.py:191 msgid "Load profile" msgstr "載入設定檔" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: ../src/orca/messages.py:198 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "無法載入設定檔:%s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. #: ../src/orca/messages.py:203 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "不能啟動螢幕閱讀器,因為它不能連接到桌面。" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: ../src/orca/messages.py:208 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "無法使用設定值管理員。正在結束。" #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. #: ../src/orca/messages.py:213 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “orca --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "另一個螢幕閱讀器程序已經在這個工作階段中執行。\n" "執行「orca --replace」以新的程序取代該程序。" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #: ../src/orca/messages.py:219 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: ../src/orca/messages.py:224 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "其它使用者偏好設定的資料夾名稱" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: ../src/orca/messages.py:228 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. #: ../src/orca/messages.py:232 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "替換目前執行的螢幕閱讀器實體" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: ../src/orca/messages.py:236 msgid "Show this help message and exit" msgstr "顯示這個求助訊息並離開" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: ../src/orca/messages.py:244 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "將除錯資訊輸出為 debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out " #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: ../src/orca/messages.py:249 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "將除錯輸出資料傳送至指定的檔案" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: ../src/orca/messages.py:253 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. #: ../src/orca/messages.py:259 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "設定使用者偏好設定(文字版本)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: ../src/orca/messages.py:263 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "設定使用者偏好設定(GUI 版本)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: ../src/orca/messages.py:267 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "匯報錯誤至 orca-list@gnome.org" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. #: ../src/orca/messages.py:275 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "將選擇區域剪下貼到剪貼簿。" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. #: ../src/orca/messages.py:283 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "剪下" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: ../src/orca/messages.py:287 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "已複製選擇區域。到剪貼薄" #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: ../src/orca/messages.py:291 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "已複製" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. #: ../src/orca/messages.py:299 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "從剪貼薄貼上內容。" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. #: ../src/orca/messages.py:307 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "已貼上" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:314 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "當您的朋友在輸入時不要告知。" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:321 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "當您的朋友在輸入時告知。" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: ../src/orca/messages.py:329 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "來自聊天室 %s 的訊息 " #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: ../src/orca/messages.py:335 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "新聊天分頁 %s" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:344 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "不要讀出聊天室名稱。" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:353 msgid "speak chat room name." msgstr "讀出聊天室名稱。" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:362 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "不要提供指定聊天室的訊息歷史紀錄。" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:370 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄。" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place #. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. #: ../src/orca/messages.py:396 msgid "End of container." msgstr "容器的結尾。" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. #: ../src/orca/messages.py:402 msgid "Not in a container." msgstr "不在容器中。" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. #: ../src/orca/messages.py:406 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "預設按鈕為%s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: ../src/orca/messages.py:412 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr "下標 %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: ../src/orca/messages.py:418 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr "上標 %s" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: ../src/orca/messages.py:424 msgid "entire document selected" msgstr "已選取整個文件" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: ../src/orca/messages.py:430 msgid "document selected from cursor position" msgstr "從游標位置開始選取文件" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: ../src/orca/messages.py:436 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "從游標位置開始取消選取文件" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: ../src/orca/messages.py:442 msgid "document selected to cursor position" msgstr "選取至游標位置的文件" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: ../src/orca/messages.py:448 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "取消選取至游標位置的文件" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: ../src/orca/messages.py:453 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "動態欄標頭設定給第 %d 列" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: ../src/orca/messages.py:459 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "已清除動態欄標頭。" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: ../src/orca/messages.py:465 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "動態列標頭設定給欄 %s" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: ../src/orca/messages.py:471 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "已清除動態列標頭。" #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: ../src/orca/messages.py:475 msgid "empty" msgstr "空白" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: ../src/orca/messages.py:478 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f KB" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: ../src/orca/messages.py:481 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f MB" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: ../src/orca/messages.py:485 msgid "No files found." msgstr "找不到任何檔案。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: ../src/orca/messages.py:493 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "附加內容到剪貼薄。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: ../src/orca/messages.py:501 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "複製內容到剪貼薄。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: ../src/orca/messages.py:509 msgid "Not using flat review." msgstr "未使用 flat review。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: ../src/orca/messages.py:516 msgid "Entering flat review." msgstr "進入 flat review。" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: ../src/orca/messages.py:523 msgid "Leaving flat review." msgstr "離開 flat review。" #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: ../src/orca/messages.py:527 msgid "has formula" msgstr "有公式" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #: ../src/orca/messages.py:534 msgid "image map link" msgstr "影像地圖連結" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: ../src/orca/messages.py:540 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "輸入的按鍵已繫結於 %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: ../src/orca/messages.py:545 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "按鍵擷取:%s。按 enter 確認。" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: ../src/orca/messages.py:550 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "新的按鍵是:%s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: ../src/orca/messages.py:555 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "按鍵組合已刪除。按 enter 確認。" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: ../src/orca/messages.py:560 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "該按鍵組合已經被移除。" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. #: ../src/orca/messages.py:565 msgid "enter new key" msgstr "輸入新的按鍵" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:579 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "按鍵" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:591 msgid "Key echo set to key." msgstr "按鍵回響設定為按鍵。" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:605 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "沒有" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:617 msgid "Key echo set to None." msgstr "按鍵回響設定為沒有。" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:631 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "按鍵和字詞" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:643 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "按鍵回響設定為按鍵和字詞。" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:657 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "段落" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:669 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "按鍵回響設定為段落。" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:683 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "字詞" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:695 msgid "Key echo set to word." msgstr "按鍵回響設定為字詞。" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/orca/messages.py:709 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "字詞和段落" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/orca/messages.py:721 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "按鍵回響設定為字詞和段落。" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:733 #, fuzzy, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "%s – %s" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:741 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "精算的符號" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:749 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "組合方塊是否有項目" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:757 #, fuzzy #| msgid "black circle" msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "圓形" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:765 #, fuzzy #| msgid "has long description" msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "長" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:773 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:781 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "該組合方塊的模型" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:789 #, fuzzy #| msgid "horizontal" msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "水平" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:797 #, fuzzy #| msgid "vertical bar" msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "垂直" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:805 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "Down" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:813 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "是否在文字中央加上刪除線" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:821 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "東北" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:829 #, fuzzy #| msgid "Wrapping to bottom." msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "下(_B):" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:837 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "命令列" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:845 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "line height" msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "命令列" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:853 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "命令列" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:861 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "角" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: ../src/orca/messages.py:870 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "阿拉伯文" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/orca/messages.py:883 #, fuzzy #| msgid "and" msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "and" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:888 msgid "fraction start" msgstr "分數開頭" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: ../src/orca/messages.py:899 msgid "fraction without bar, start" msgstr "" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:904 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "overline" msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "是否偏好圖示優於文字" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/orca/messages.py:909 msgid "fraction end" msgstr "分數結尾" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: ../src/orca/messages.py:917 msgid "square root of" msgstr "平方根" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: ../src/orca/messages.py:925 msgid "cube root of" msgstr "立方根" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: ../src/orca/messages.py:933 msgid "root of" msgstr "根" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: ../src/orca/messages.py:942 msgid "root start" msgstr "根開頭" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: ../src/orca/messages.py:948 msgid "root end" msgstr "根結尾" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: ../src/orca/messages.py:955 #, fuzzy #| msgid "subscript 0" msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "下標 0" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: ../src/orca/messages.py:962 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "superscript a" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: ../src/orca/messages.py:969 #, fuzzy #| msgid "subscript 0" msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "簡報(_S)" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: ../src/orca/messages.py:976 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: ../src/orca/messages.py:985 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "superscript a" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: ../src/orca/messages.py:994 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "superscript a" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: ../src/orca/messages.py:998 #, fuzzy #| msgctxt "indentation and justification" #| msgid "Enabled" msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "標記表格" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: ../src/orca/messages.py:1003 #, fuzzy msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "End" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: ../src/orca/messages.py:1008 msgid "inaccessible" msgstr "不能存取" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1013 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "已停用" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1018 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "已停用讀出縮排及對齊。" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1023 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1028 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "已啟用讀出縮排及對齊。" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: ../src/orca/messages.py:1036 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "學習模式。 按離開鍵離開。" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: ../src/orca/messages.py:1045 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " "the escape key." msgstr "" "進入學習模式。按任何鍵來聽它的功能。要檢視螢幕閱讀器的文件,請按 F1。要取得螢" "幕閱讀器的預設捷徑鍵清單,請按 F2。要取得螢幕閱讀器對目前應用程式提供的捷徑鍵" "清單,請按 F3。要離開學習模式,請按 escape 鍵。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. #: ../src/orca/messages.py:1054 msgid "leaving blockquote." msgstr "離開區塊引號。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. #: ../src/orca/messages.py:1058 msgid "leaving form." msgstr "離開表單。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/orca/messages.py:1064 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "離開橫幅。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/orca/messages.py:1070 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "離開互補內容。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/orca/messages.py:1076 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "離開資訊。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/orca/messages.py:1082 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "離開主要內容。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/orca/messages.py:1088 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "離開導覽。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/orca/messages.py:1094 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "離開區域。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/orca/messages.py:1100 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "離開搜尋。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. #: ../src/orca/messages.py:1104 msgid "leaving list." msgstr "離開列表。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. #: ../src/orca/messages.py:1109 msgid "leaving panel." msgstr "離開面板。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: ../src/orca/messages.py:1113 msgid "leaving table." msgstr "離開工作表。" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: ../src/orca/messages.py:1119 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "從游標位置開始向下選取行" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: ../src/orca/messages.py:1125 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "從游標位置開始向上選取行" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: ../src/orca/messages.py:1132 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "從游標位置開始向下取消選取行" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: ../src/orca/messages.py:1139 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "從游標位置開始向上取消選取行" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: ../src/orca/messages.py:1147 msgid "Exiting learn mode." msgstr "離開學習模式。" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: ../src/orca/messages.py:1153 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "從開始到前一個游標位置選取行" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: ../src/orca/messages.py:1159 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "從前一個游標位置選取行至結尾" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: ../src/orca/messages.py:1162 msgid "link" msgstr "連結" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: ../src/orca/messages.py:1166 msgid "same page" msgstr "相同頁面" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: ../src/orca/messages.py:1170 msgid "same site" msgstr "相同網站" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: ../src/orca/messages.py:1174 msgid "different site" msgstr "不同網站" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: ../src/orca/messages.py:1179 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s 連結到 %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: ../src/orca/messages.py:1182 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s 連結" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. #: ../src/orca/messages.py:1186 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "已瀏覽 %s 連結" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: ../src/orca/messages.py:1192 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "使用上、下方向鍵來瀏覽清單。按 Escape 結束。" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: ../src/orca/messages.py:1202 msgid "All live regions set to off" msgstr "將所有的即時播報區設為關閉" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: ../src/orca/messages.py:1212 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "即時播報區禮貌程度已還原" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: ../src/orca/messages.py:1221 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "禮貌程度 %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:1231 msgid "setting live region to assertive" msgstr "將即時播報區設為堅決" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:1241 msgid "setting live region to off" msgstr "將即時播報區設為關閉" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:1251 msgid "setting live region to polite" msgstr "將即時播報區設為禮貌" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:1261 msgid "setting live region to rude" msgstr "將即時播報區設為粗魯" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: ../src/orca/messages.py:1272 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "即時播報區監控關閉" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: ../src/orca/messages.py:1283 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "即時播報區監控開啟" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: ../src/orca/messages.py:1290 msgid "no live message saved" msgstr "沒有儲存即時訊息" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. #: ../src/orca/messages.py:1297 msgid "Live region support is off" msgstr "即時播報區支援已關閉" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. #: ../src/orca/messages.py:1302 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "找不到" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. #: ../src/orca/messages.py:1307 msgid "Could not find current location." msgstr "找不到目前的位置。" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: ../src/orca/messages.py:1314 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "關" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: ../src/orca/messages.py:1321 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "開" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: ../src/orca/messages.py:1325 msgid "misspelled" msgstr "拼錯" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: ../src/orca/messages.py:1330 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "拼錯字詞:%s" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: ../src/orca/messages.py:1335 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "內文是 %s" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. #: ../src/orca/messages.py:1350 msgid "Browse mode" msgstr "瀏覽模式" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. #: ../src/orca/messages.py:1365 msgid "Focus mode" msgstr "焦點模式" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: ../src/orca/messages.py:1384 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "要啟用焦點模式請按%s。" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. #: ../src/orca/messages.py:1395 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "焦點模式為黏性模式。" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. #: ../src/orca/messages.py:1406 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "瀏覽模式為粘性模式。" #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #: ../src/orca/messages.py:1412 msgid "Mouse over object not found." msgstr "找不到滑鼠停駐物件。" #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. #: ../src/orca/messages.py:1417 msgid "Mouse review disabled." msgstr "滑鼠複誦已停用。" #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. #: ../src/orca/messages.py:1422 msgid "Mouse review enabled." msgstr "滑鼠複誦已啟用。" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: ../src/orca/messages.py:1429 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "錯誤:無法建立物件清單。" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "巢狀清單第 %d 層" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: ../src/orca/messages.py:1439 msgid "New item has been added" msgstr "已加入新的項目" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: ../src/orca/messages.py:1443 msgid "No focus" msgstr "沒有焦點" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: ../src/orca/messages.py:1447 msgid "No application has focus." msgstr "沒有應用程式取得焦點。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1452 msgid "No more blockquotes." msgstr "沒有其他區塊括弧。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: ../src/orca/messages.py:1457 msgid "No more buttons." msgstr "沒有其他按鈕。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1462 msgid "No more check boxes." msgstr "沒有其他勾選盒。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1468 msgid "No more large objects." msgstr "沒有其他大型物件。" #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. #: ../src/orca/messages.py:1473 msgid "No more clickables." msgstr "沒有更多可按下項目。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: ../src/orca/messages.py:1478 msgid "No more combo boxes." msgstr "沒有其他組合方塊。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: ../src/orca/messages.py:1483 msgid "No more entries." msgstr "沒有其他項目。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: ../src/orca/messages.py:1488 msgid "No more form fields." msgstr "沒有其他表單欄位。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: ../src/orca/messages.py:1493 msgid "No more headings." msgstr "沒有其他標題。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: ../src/orca/messages.py:1499 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "沒有其他第 %d 級標題。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. #: ../src/orca/messages.py:1504 msgid "No more images." msgstr "沒有更多影像。" #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: ../src/orca/messages.py:1510 msgid "No landmark found." msgstr "No landmark found." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: ../src/orca/messages.py:1515 msgid "No more links." msgstr "沒有其他連結。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: ../src/orca/messages.py:1520 msgid "No more lists." msgstr "沒有其他清單。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: ../src/orca/messages.py:1525 msgid "No more list items." msgstr "沒有其他清單項目。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/orca/messages.py:1532 msgid "No more live regions." msgstr "No more live regions." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: ../src/orca/messages.py:1537 msgid "No more paragraphs." msgstr "沒有其他段落。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: ../src/orca/messages.py:1542 msgid "No more radio buttons." msgstr "沒有其他單選按鈕。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: ../src/orca/messages.py:1547 msgid "No more separators." msgstr "沒有其他分隔符。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: ../src/orca/messages.py:1552 msgid "No more tables." msgstr "沒有其他的表格。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: ../src/orca/messages.py:1557 msgid "No more unvisited links." msgstr "No more unvisited links." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: ../src/orca/messages.py:1562 msgid "No more visited links." msgstr "沒有其他參訪過的連結。" #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Orca will present if the user performs this #. command when no text is selected. #: ../src/orca/messages.py:1567 msgid "No selected text." msgstr "沒有選取的文字。" #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present #. if the user performs this command when not on a link. #: ../src/orca/messages.py:1572 msgid "Not on a link." msgstr "不是在連結上。" #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: ../src/orca/messages.py:1576 msgid "Notification" msgstr "通知" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: ../src/orca/messages.py:1580 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "底部" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. #: ../src/orca/messages.py:1584 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "離開列出通知訊息模式。" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: ../src/orca/messages.py:1588 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "頂端" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. #: ../src/orca/messages.py:1591 msgid "Press h for help.\n" msgstr "按下 h 求助。\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. #: ../src/orca/messages.py:1596 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" "使用 Up、Down、Home 或 End 瀏覽清單。\n" "按 Escape 結束。\n" "按 Space 重複上次讀出的訊息。\n" "按一位數數字閱讀指定的訊息。\n" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: ../src/orca/messages.py:1603 msgid "No notification messages" msgstr "沒有通知訊息" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. #: ../src/orca/messages.py:1610 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "數字寫做" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: ../src/orca/messages.py:1617 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "將數字讀為阿拉伯數字。" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. #: ../src/orca/messages.py:1624 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "數字讀做" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. #: ../src/orca/messages.py:1631 msgid "Speak numbers as words." msgstr "將數字讀出來。" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: ../src/orca/messages.py:1636 msgid "off" msgstr " 關" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: ../src/orca/messages.py:1641 msgid "on" msgstr " 開" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: ../src/orca/messages.py:1645 msgid "Loading. Please wait." msgstr "載入中,請稍候。" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: ../src/orca/messages.py:1649 msgid "Finished loading." msgstr "載入完成。" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: ../src/orca/messages.py:1654 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "載入 %s 完成。" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: ../src/orca/messages.py:1661 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "頁面具有 %s。" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: ../src/orca/messages.py:1667 msgid "page selected from cursor position" msgstr "從游標位置開始選取頁" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: ../src/orca/messages.py:1673 msgid "page selected to cursor position" msgstr "選取至游標位置的頁" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: ../src/orca/messages.py:1679 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "從游標位置取消選取頁" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: ../src/orca/messages.py:1685 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "取消選取頁至游標位置" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: ../src/orca/messages.py:1691 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "從游標位置開始向下選取段落" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: ../src/orca/messages.py:1697 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "從游標位置開始向上選取段落" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: ../src/orca/messages.py:1704 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "從游標位置開始向下取消選取段落" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: ../src/orca/messages.py:1711 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "從游標位置開始向上取消選取段落" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: ../src/orca/messages.py:1717 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "您已經有一個開啟的 Orca 偏好設定對話盒實體。\n" "\n" "請在開啟新的之前先關閉它。" #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: ../src/orca/messages.py:1722 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "投影片全部%(count)d張的第%(position)d張" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: ../src/orca/messages.py:1729 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "設定檔設定為 %s。" #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/messages.py:1736 msgid "No profiles found." msgstr "找不到設定檔。" #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: ../src/orca/messages.py:1741 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "進度列%d。" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1747 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "全部" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1753 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "將標音符號等級為全部。" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1759 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "最多" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1765 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "標音符號等級設為最多。" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1771 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "沒有" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1777 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "標音符號等級設為沒有。" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1783 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "一些" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/orca/messages.py:1789 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "標音符號等級設為一些。" #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: ../src/orca/messages.py:1793 msgid "Searching." msgstr "搜尋中。" #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: ../src/orca/messages.py:1797 msgid "Search complete." msgstr "搜尋完成。" #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. #: ../src/orca/messages.py:1801 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "已重新載入螢幕閱讀器設定值。" #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. #: ../src/orca/messages.py:1806 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "選取的文字為:%s" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. #: ../src/orca/messages.py:1813 msgid "Selection deleted." msgstr "選擇區域已刪除。" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document is also already selected, it is likely that the insertion is #. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. #: ../src/orca/messages.py:1823 msgid "Selection restored." msgstr "選擇區域已還原。" #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: ../src/orca/messages.py:1827 msgid "Speech disabled." msgstr "已停用朗讀功能。" #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: ../src/orca/messages.py:1831 msgid "Speech enabled." msgstr "已啟用朗讀功能。" #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/messages.py:1834 msgid "faster." msgstr "較快。" #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/messages.py:1837 msgid "slower." msgstr "較慢。" #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/messages.py:1840 msgid "higher." msgstr "較高。" #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/messages.py:1843 msgid "lower." msgstr "較低。" #. Translators: This string announces speech volume change. #: ../src/orca/messages.py:1846 msgid "louder." msgstr "" #. Translators: This string announces speech volume change. #: ../src/orca/messages.py:1849 msgid "softer." msgstr "較柔和。" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: ../src/orca/messages.py:1856 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "詳細等級:簡短" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: ../src/orca/messages.py:1863 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "詳細等級:詳細" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: ../src/orca/messages.py:1869 msgid " dot dot dot" msgstr " 點點點" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. #: ../src/orca/messages.py:1872 msgid "Screen reader on." msgstr "螢幕閱讀器開啟。" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. #: ../src/orca/messages.py:1875 msgid "Screen reader off." msgstr "螢幕閱讀器關閉。" #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: ../src/orca/messages.py:1878 msgid "Speech is unavailable." msgstr "語音功能不存在。" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: ../src/orca/messages.py:1884 msgid "string not found" msgstr "找不到字串" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: ../src/orca/messages.py:1892 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "結構導覽鍵關閉。" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: ../src/orca/messages.py:1900 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "結構導覽鍵開啟。" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: ../src/orca/messages.py:1908 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "找不到" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: ../src/orca/messages.py:1911 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "列 %(row)d,欄 %(column)d。" #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: ../src/orca/messages.py:1915 msgid "End of table" msgstr "表格的結尾" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:1920 msgid "Speak cell" msgstr "讀出儲存格" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: ../src/orca/messages.py:1925 msgid "Speak row" msgstr "讀出整列" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: ../src/orca/messages.py:1930 msgid "Non-uniform" msgstr "非制式" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: ../src/orca/messages.py:1935 msgid "Not in a table." msgstr "不在表格中。" #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: ../src/orca/messages.py:1939 msgid "Columns reordered" msgstr "重新排序的欄" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: ../src/orca/messages.py:1943 msgid "Rows reordered" msgstr "重新排序的列" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: ../src/orca/messages.py:1947 #, python-format msgid "column %d" msgstr "欄 %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: ../src/orca/messages.py:1951 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "全部 %(total)d 欄的第 %(index)d 欄" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: ../src/orca/messages.py:1956 msgid "Bottom of column." msgstr "欄的底部。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: ../src/orca/messages.py:1961 msgid "Top of column." msgstr "欄的頂端。" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: ../src/orca/messages.py:1965 #, python-format msgid "row %d" msgstr "列 %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: ../src/orca/messages.py:1969 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "全部 %(total)d 列的第 %(index)d 列" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: ../src/orca/messages.py:1974 msgid "Beginning of row." msgstr "列的開頭。" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: ../src/orca/messages.py:1979 msgid "End of row." msgstr "列的結尾。" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: ../src/orca/messages.py:1983 msgid "Row deleted." msgstr "已刪除列。" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: ../src/orca/messages.py:1987 msgid "Last row deleted." msgstr "已刪除最後一列。" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: ../src/orca/messages.py:1991 msgid "Row inserted." msgstr "已插入列。" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: ../src/orca/messages.py:1996 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "已在表格結尾插入列。" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. #: ../src/orca/messages.py:2000 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "已選取" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. #: ../src/orca/messages.py:2004 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "取消選取" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: ../src/orca/messages.py:2015 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H小時,%M分%S秒。" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: ../src/orca/messages.py:2020 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H小時%M分。" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: ../src/orca/messages.py:2024 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "萬國碼 %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: ../src/orca/messages.py:2028 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "復原" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: ../src/orca/messages.py:2032 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "取消復原" #. Translators: This message presents the Orca version number. #: ../src/orca/messages.py:2035 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "螢幕閱讀器版本 %s。" #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: ../src/orca/messages.py:2039 msgid "white space" msgstr "空白空間" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: ../src/orca/messages.py:2045 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "跳至底部。" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: ../src/orca/messages.py:2051 msgid "Wrapping to top." msgstr "回到開始。" #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: ../src/orca/messages.py:2056 msgid "0 items" msgstr "0 個項目" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: ../src/orca/messages.py:2064 ../src/orca/messages.py:2083 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "儲存格合併 %d 列" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: ../src/orca/messages.py:2069 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d 欄" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: ../src/orca/messages.py:2076 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "儲存格合併 %d 欄" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: ../src/orca/messages.py:2093 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d 個字元太長" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: ../src/orca/messages.py:2101 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d 個對話盒)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: ../src/orca/messages.py:2107 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d 個未取得焦點的對話盒" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: ../src/orca/messages.py:2111 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d 位元組" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: ../src/orca/messages.py:2116 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "找到 %d 個檔案" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: ../src/orca/messages.py:2123 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d 個表單" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: ../src/orca/messages.py:2130 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d 個標題" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: ../src/orca/messages.py:2135 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/orca/messages.py:2144 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d 地標" #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: ../src/orca/messages.py:2150 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "找到 %d 個項目" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. #: ../src/orca/messages.py:2156 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "離開 %d 個區塊括弧。" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. #: ../src/orca/messages.py:2161 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "離開 %d 個列表。" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: ../src/orca/messages.py:2165 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "有 %d 個項目的清單" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: ../src/orca/messages.py:2170 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 列的數學表格" #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: ../src/orca/messages.py:2175 ../src/orca/messages.py:2191 #: ../src/orca/messages.py:2275 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d 欄" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: ../src/orca/messages.py:2185 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 列的巢狀數學表格" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: ../src/orca/messages.py:2200 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d 個訊息。\n" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: ../src/orca/messages.py:2205 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "百分之%d。" #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: ../src/orca/messages.py:2211 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "已讀取文件的百分之 %d" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: ../src/orca/messages.py:2218 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 像素" #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: ../src/orca/messages.py:2224 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d 個 %(repeatChar)s 字元" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: ../src/orca/messages.py:2231 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(total)d 個項目中選取的 %(index)d 個項目" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: ../src/orca/messages.py:2240 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "找到 %d 個螢幕閱讀器預設捷徑鍵。" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: ../src/orca/messages.py:2248 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "找到 %(count)d 個螢幕閱讀器 %(application)s 捷徑鍵。" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: ../src/orca/messages.py:2255 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d 個空格" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: ../src/orca/messages.py:2260 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d 個 tab" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: ../src/orca/messages.py:2267 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d 個表格" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: ../src/orca/messages.py:2271 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 列的表格" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: ../src/orca/messages.py:2287 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d 個未瀏覽的連結" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: ../src/orca/messages.py:2295 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d 個瀏覽過的連結" #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: ../src/orca/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "切換" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: ../src/orca/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "於 %(total)d 中的 %(index)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: ../src/orca/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d 中的 %(index)d" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: ../src/orca/object_properties.py:58 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "第 %d 層" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: ../src/orca/object_properties.py:62 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "tree level %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: ../src/orca/object_properties.py:66 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "TREE LEVEL %d" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. #: ../src/orca/object_properties.py:73 msgid "editable combo box" msgstr "可編輯組合方塊" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: ../src/orca/object_properties.py:79 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: ../src/orca/object_properties.py:84 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s 第 %(level)d 級" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: ../src/orca/object_properties.py:91 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "水平捲軸" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: ../src/orca/object_properties.py:98 msgid "vertical scroll bar" msgstr "垂直捲軸" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: ../src/orca/object_properties.py:107 msgid "horizontal slider" msgstr "水平滑動鈕" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: ../src/orca/object_properties.py:116 msgid "vertical slider" msgstr "垂直滑動鈕" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: ../src/orca/object_properties.py:128 msgid "horizontal splitter" msgstr "水平分隔" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: ../src/orca/object_properties.py:140 msgid "vertical splitter" msgstr "垂直分隔" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: ../src/orca/object_properties.py:146 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "切換" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: ../src/orca/object_properties.py:150 msgid "Icon panel" msgstr "圖示面板" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner #: ../src/orca/object_properties.py:157 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "橫幅" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary #: ../src/orca/object_properties.py:165 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "互補內容" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo #: ../src/orca/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "資訊" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main #: ../src/orca/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "主要内容" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation #: ../src/orca/object_properties.py:186 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "導覽" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable #. section containing content that is relevant to a specific, author-specified #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region #: ../src/orca/object_properties.py:195 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "區域" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search #: ../src/orca/object_properties.py:202 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "搜尋" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. #: ../src/orca/object_properties.py:209 msgid "visited link" msgstr "已瀏覽連結" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. #: ../src/orca/object_properties.py:215 msgid "menu button" msgstr "選單按鈕" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: ../src/orca/object_properties.py:219 msgid "clickable" msgstr "可按下" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: ../src/orca/object_properties.py:224 msgid "collapsed" msgstr "已收起" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: ../src/orca/object_properties.py:229 msgid "expanded" msgstr "已展開" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: ../src/orca/object_properties.py:233 msgid "has long description" msgstr "具有長式描述" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: ../src/orca/object_properties.py:237 msgid "horizontal" msgstr "水平" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: ../src/orca/object_properties.py:241 msgid "vertical" msgstr "垂直的" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:244 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "已點選" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:247 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "未點選" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: ../src/orca/object_properties.py:251 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "開" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: ../src/orca/object_properties.py:255 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "關" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/orca/object_properties.py:258 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "部份選取" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: ../src/orca/object_properties.py:261 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "已按下" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: ../src/orca/object_properties.py:264 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "未按下" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: ../src/orca/object_properties.py:267 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "已選取" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: ../src/orca/object_properties.py:270 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "沒有選取" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: ../src/orca/object_properties.py:273 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "沒有選取" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: ../src/orca/object_properties.py:276 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "已瀏覽" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: ../src/orca/object_properties.py:279 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "未瀏覽" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: ../src/orca/object_properties.py:283 ../src/orca/object_properties.py:287 msgid "grayed" msgstr "grayed" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: ../src/orca/object_properties.py:294 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "唯讀" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: ../src/orca/object_properties.py:301 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "唯讀" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: ../src/orca/object_properties.py:305 ../src/orca/object_properties.py:309 msgid "required" msgstr "必要的" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: ../src/orca/object_properties.py:313 msgid "multi-select" msgstr "多重選取" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. #: ../src/orca/object_properties.py:318 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "無效的項目" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. #: ../src/orca/object_properties.py:325 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "無效" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. #: ../src/orca/object_properties.py:330 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "不正確的拼字" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: ../src/orca/object_properties.py:336 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "拼字" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. #: ../src/orca/object_properties.py:341 #, fuzzy msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "無效" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: ../src/orca/object_properties.py:347 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "螢幕閱讀器尋找對話盒" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 msgid "_Search for:" msgstr "搜尋字串(_S):" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 msgid "_Top of window" msgstr "最上層視窗(_T)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 msgid "Top of window" msgstr "最上層視窗" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 msgid "Start from:" msgstr "開始自:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 msgid "_Wrap around" msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 msgid "Search _backwards" msgstr "向上搜尋(_B)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 msgid "Search direction:" msgstr "搜尋方向:" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 msgid "_Match case" msgstr "符合大小寫(_M)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 msgid "Match _entire word only" msgstr "只符合整個字詞(_E)" #: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 msgid "Results must:" msgstr "結果必須:" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "預設" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 msgid "Uppercase" msgstr "大寫字母" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 msgid "Hyperlink" msgstr "超連結" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 msgid "System" msgstr "系統" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "視窗" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "螢幕閱讀器偏好設定" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 msgid "_Laptop" msgstr "筆記本電腦(_L)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 msgid "Keyboard Layout" msgstr "鍵盤配置" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 msgid "Active _Profile:" msgstr "使用中設定檔(_P):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 msgid "Start-up Profile:" msgstr "啟動時設定檔:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 msgid "_Load" msgstr "載入(_L)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 msgid "Profiles" msgstr "設定檔" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 msgid "_Present tooltips" msgstr "顯示工具提示(_P)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "唸出滑鼠下方的物件(_U)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 msgid "_Time format:" msgstr "時刻格式(_T):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 msgid "Dat_e format:" msgstr "日期格式(_E):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 msgid "Time and Date" msgstr "時刻和日期" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 msgid "_Speak updates" msgstr "讀出更新(_S)" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 msgid "_Braille updates" msgstr "點字更新(_B)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "頻率 (秒):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 msgid "Restrict to:" msgstr "限制為:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 msgid "Bee_p updates" msgstr "嗶聲更新(_P)" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "進度列更新" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "啟用 Say All 功能中的倒轉與快轉(_R)" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "在 Say All 啟用結構式瀏覽(_S)" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 msgid "Say All B_y:" msgstr "閱讀停頓於(_Y):" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出區塊引號(_Q)" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出列表(_S)" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出表格(_T)" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出面板(_P)" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出表單(_F)" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出地標(_M)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 msgid "Say All" msgstr "Say All" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 msgid "Vo_lume:" msgstr "音量(_L):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 msgid "Pi_tch:" msgstr "音調(_T):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 msgid "_Rate:" msgstr "速度(_R):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 msgid "_Person:" msgstr "朗讀者(_P):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "朗讀合成器(_Z):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 msgid "Speech _system:" msgstr "朗讀系統(_S):" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 msgid "_Voice type:" msgstr "聲音類型(_T):" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 msgid "_Capitalization style:" msgstr "大小寫樣式(_C):" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 msgid "Voice Type Settings" msgstr "語音類型設定值" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "將混合大小寫的字串讀為一個字(_D)" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "將數字讀為阿拉伯數字(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 msgid "Global Voice Settings" msgstr "全域語音設定值" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 msgid "Voice" msgstr "聲音" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 msgid "_Enable speech" msgstr "啟用朗讀(_E)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 msgid "Ver_bose" msgstr "詳細(_B)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 msgid "Verbosity" msgstr "詳細模式" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 msgid "Punctuation Level" msgstr "標點層級" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 msgid "Only speak displayed text" msgstr "只讀出顯示的文字" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 msgid "Speak blank lines" msgstr "讀出空白的列" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "讀出縮排及對齊(_I)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "讀出物件助記符(_K)" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 msgid "Speak child p_osition" msgstr "讀出子項位置(_O)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "讀出教學訊息" #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 msgid "_System messages are detailed" msgstr "讀出系統訊息詳細資料(_S)" #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 msgid "S_peak colors as names" msgstr "讀出顏色名稱(_P)" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出區塊引號(_Q)" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出列表(_L)" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出表格(_T)" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "讀出拼錯字詞指示(_M)" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出面板(_P)" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出地標(_M)" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出表單(_F)" #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 msgid "Speak _description" msgstr "讀出描述(_D)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "在試算表中讀出完整的列(_R)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "在文件中讀出完整的列(_D)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "在 _GUI 表格中讀出完整的列" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133 msgid "Spoken Context" msgstr "讀出的內容" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 msgid "Speech" msgstr "朗讀" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 msgid "Enable Braille _support" msgstr "啟用點字支援(_S)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "縮寫任務名稱(_A)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "停用行尾符號(_E)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "啟用縮短式點字(_E)" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140 msgid "Contraction _Table:" msgstr "縮短表(_T):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141 msgid "Display Settings" msgstr "顯示設定值" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "沒有(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147 msgid "Selection Indicator" msgstr "選擇區域指示器" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "超連結指示器" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150 msgid "Enable flash _messages" msgstr "啟用閃動訊息(_M)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152 msgid "Messa_ge duration (secs):" msgstr "訊息持續時間[秒](_G):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154 msgid "Messages are _persistent" msgstr "訊息為持續顯示(_P)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156 msgid "Messages are _detailed" msgstr "訊息為詳細資料(_D)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158 msgid "Flash Message Settings" msgstr "閃動訊息設定值" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159 msgid "Braille" msgstr "點字" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160 msgid "Enable _key echo" msgstr "啟用按鍵回響(_K)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161 #, fuzzy #| msgid "Enable _navigation keys" msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "啟用「彈跳鍵」" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162 #, fuzzy #| msgid "Enable _modifier keys" msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "啟用「彈跳鍵」" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163 #, fuzzy #| msgid "Enable _function keys" msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "啟用「彈跳鍵」" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164 msgid "Enable _space" msgstr "啟用空白(_S)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "啟用修改鍵(_M)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166 msgid "Enable _function keys" msgstr "啟用功能鍵(_F)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "啟用動作鍵(_T)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "啟用導覽鍵(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173 msgid "Enable echo by _word" msgstr "啟用字詞回響(_W)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "啟用句子回響(_S)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175 msgid "Key Echo" msgstr "按鍵回響" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "螢幕閱讀器修改鍵(_M):" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177 msgid "Key Bindings" msgstr "按鍵組合" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "發音字典" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179 msgid "_New entry" msgstr "新項目(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181 msgid "Pronunciation" msgstr "發音" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182 msgid "_Speak all" msgstr "全部讀出(_S)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183 msgid "Speak _none" msgstr "讀出「沒有」(_N)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185 msgid "Text attributes" msgstr "文字屬性" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187 msgid "Move to _bottom" msgstr "移至底部(_B)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189 msgid "Move _down one" msgstr "下移一列(_D)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191 msgid "Move _up one" msgstr "上移一列(_U)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193 msgid "Move to _top" msgstr "移至頂端(_T)" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194 msgid "Adjust selected attributes" msgstr "調整選取的屬性" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195 msgid "Braille Indicator" msgstr "點字指示器" #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196 msgid "Text Attributes" msgstr "文字屬性" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "讀出在內送訊息文字區域的最新 n 個訊息。" #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 msgid "Work online / offline" msgstr "線上/離線工作" #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 msgid "Display more options" msgstr "顯示更多選項" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "背景顏色" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "背景完整高度" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "背景點狀遮罩" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "文字走向" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "是否可編輯" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "字型族系名稱" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "前景顏色" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "前景點狀遮罩" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "字型效果" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "縮排" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "失誤" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "隱形" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "對齊" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "語言" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "左邊界" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "行高" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "段落樣式" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "列頂端空間" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "列底部空間" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "換列時加上的像素" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "右邊界" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "抬升" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "縮放" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "大小" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "延伸" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "刪除線" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "樣式" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "文字裝飾" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "文字旋轉" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "文字陰影" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "底線" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "大小寫" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "垂直對齊" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "字重" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "換列模式" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "書寫模式" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "true" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "false" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "none" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "牢記" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "浮雕" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "輪廓" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "加頂線" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "刪除線" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "閃爍" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "黑色" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "單線" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "雙線" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "低" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "字元" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "文字" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "字元" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "左至右" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "右至左" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "靠左" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "靠右" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "置中" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "不使用對齊" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "左右對齊" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "極窄" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "很窄" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "窄" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "有點窄" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "一般" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "有點寛" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "寛" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "很寛" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "極寛" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "小寫" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "傾斜" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "斜體" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "預設值" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "內文" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "標題" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "基線" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "下標" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "上標" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "頂端" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "文字頂端" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "中間" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "底部" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "文字底部" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "繼承" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lr-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "rl-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "tb-rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "tb-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bt-rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bt-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "固定" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "拼字" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161 msgid "Press space to toggle." msgstr "按下空白鍵切換。" #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "使用空白鍵展開,並使用上或下方向鍵來選擇項目。" #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "按下 alt+f6 將焦點集中至子視窗。" #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "要移至某項目,可使用方向鍵或輸入搜尋。" #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "要使用系統選單,請按 alt+f1 鍵。" #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "使用上或下方向鍵來選擇項目。" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "要摺疊,按下 shift 加上左方向鍵。" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "要展開,按下 shift 加上右方向鍵。" #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "要使用請按 enter。" #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 msgid "Type in text." msgstr "輸入文字。" #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "使用左和右方向鍵來檢視其他分頁。" #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477 msgid "To activate press space." msgstr "要使用請按空白鍵。" #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "使用上或下方向鍵來選擇數值。或直接輸入想要的數字值。" #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "使用方向鍵來變更。" #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "要導覽請按左或右方向鍵。要移動至項目請按上或下方向鍵。" #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "要進入子選單,請按右方向鍵。" #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "要減少按左方向鍵,增加按右方向鍵。要少按 home 按鍵,多按 end 按鍵。" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "螢幕閱讀器" #~ msgid "Orca Screen Reader" #~ msgstr "Orca 螢幕閱讀器" #~ msgid "" #~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " #~ "and/or refreshable braille" #~ msgstr "透過語音合成與/或可更新的點字系統提供使用圖形化桌面環境的能力" #~ msgid "screen reader;speech;braille;" #~ msgstr "screen reader;speech;braille;螢幕閱讀器;語音;點字;" #~ msgid "comparison unknown" #~ msgstr "比較結果不明" #~ msgid "bookmark is current object" #~ msgstr "書籤是目前的物件" #~ msgid "bookmark and current object have same parent" #~ msgstr "書籤和目前的物件有相同的父項" #~ msgid "shared ancestor %s" #~ msgstr "分享的上層 %s" #~ msgid "^[Yy1]" #~ msgstr "^[Yy1]" #~ msgid "^[Nn0]" #~ msgstr "^[Nn0]" #~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgstr "啟用點字? 輸入 y 或 n:" #~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: " #~ msgstr "啟用按鍵回響? 輸入 y 或 n:" #~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "啟用文數字元及標點符號按鍵? 輸入 y 或 n;" #~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgstr "啟用修改鍵? 輸入 y 或 n:" #~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: " #~ msgstr "啟用功能鍵? 輸入 y 或 n:" #~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgstr "啟用動作鍵? 輸入 y 或 n:" #~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " #~ msgstr "啟用字詞回響? 輸入 y 或 n:" #~ msgid "Enter choice: " #~ msgstr "輸入選擇:" #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "請輸入有效的數字。" #~ msgid "Please enter y or n." #~ msgstr "請輸入 y 或 n。" #~ msgid "Select desired keyboard layout." #~ msgstr "選擇偏好的鍵盤配置。" #~ msgid "1. Desktop" #~ msgstr "1. 桌面" #~ msgid "2. Laptop" #~ msgstr "2. 筆記本電腦" #~ msgid "Select desired speech server." #~ msgstr "選擇偏好的語音伺服器。" #~ msgid "Select desired speech system:" #~ msgstr "選擇偏好的語音系統:" #~ msgid "Select desired voice:" #~ msgstr "選擇偏好的聲音:" #~ msgid "No servers available.\n" #~ msgstr "沒有伺服器存在。\n" #~ msgid "No voices available.\n" #~ msgstr "沒有聲音存在。\n" #~ msgid "Speech will not be used.\n" #~ msgstr "不會使用語音功能。\n" #~ msgid "Screen reader setup." #~ msgstr "螢幕閱讀器設定。" #~ msgid "Setup complete. Press Return to continue." #~ msgstr "設定完成。 按 Enter 繼續。" #~ msgid "Speak ro_w" #~ msgstr "讀出列(_W)" #~ msgid "Table Rows" #~ msgstr "表格的列數" #~ msgctxt "ProgressBarUpdates" #~ msgid "Enable_d" #~ msgstr "已啟用(_D)" #~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" #~ msgstr "啟用文數字元及標點符號按鍵(_A)" #~ msgid "%(key)s %(value)s pixel" #~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" #~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s 像素" #~ msgid "almost equal to" #~ msgstr "幾乎等於" #~ msgid "not equal to" #~ msgstr "不等於" #~ msgid "less than or equal to" #~ msgstr "小於等於" #~ msgid "greater than or equal to" #~ msgstr "大於等於" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "無限大" #, fuzzy #~ msgctxt "math symbol" #~ msgid "n-ary summation" #~ msgstr "N/A" #, fuzzy #~| msgid "logical not" #~ msgctxt "math symbol" #~ msgid "n-ary logical and" #~ msgstr "logical not" #, fuzzy #~| msgid "logical not" #~ msgctxt "math symbol" #~ msgid "n-ary logical or" #~ msgstr "logical not" #, fuzzy #~ msgctxt "math symbol" #~ msgid "n-ary union" #~ msgstr "Union Square" #~ msgid "Workspace " #~ msgstr "工作區" #~ msgid "Desk " #~ msgstr "Desk " #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "拼字檢查" #~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" #~ msgstr "在垂直導覽時將游標放置於行的開頭(_P)" #~ msgid "open" #~ msgstr "開啟"