# translation of orca.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. # A S Alam , 2007, 2008, 2023. # PrithiPal Dhaliwal , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-11 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 19:34-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: 589,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "ਓਰਕਾ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: src/orca/braille_rolenames.py:38 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: src/orca/braille_rolenames.py:45 msgid "alrt" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:48 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:51 msgid "arw" msgstr "arw" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:54 msgid "cal" msgstr "ਕੈਲੰ" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: src/orca/braille_rolenames.py:57 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: src/orca/braille_rolenames.py:61 msgid "cptn" msgstr "cptn" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:64 src/orca/braille_rolenames.py:67 msgid "chk" msgstr "chk" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:70 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: src/orca/braille_rolenames.py:73 src/orca/braille_rolenames.py:232 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: src/orca/braille_rolenames.py:76 msgid "cbo" msgstr "cbo" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: src/orca/braille_rolenames.py:79 msgid "dat" msgstr "ਮਿਤੀ" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: src/orca/braille_rolenames.py:82 src/orca/braille_rolenames.py:133 msgid "icn" msgstr "icn" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: src/orca/braille_rolenames.py:85 src/orca/braille_rolenames.py:121 msgid "frm" msgstr "ਫਰੇਮ" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/orca/braille_rolenames.py:91 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "ਡਾਇਲ" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: src/orca/braille_rolenames.py:94 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:97 msgid "dip" msgstr "ਡਿਪ" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: src/orca/braille_rolenames.py:100 src/orca/braille_rolenames.py:130 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: src/orca/braille_rolenames.py:103 msgid "draw" msgstr "ਡਰਾਇੰਗ" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:106 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: src/orca/braille_rolenames.py:109 msgid "flr" msgstr "flr" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: src/orca/braille_rolenames.py:112 msgid "fnt" msgstr "fnt" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/orca/braille_rolenames.py:118 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "ਵਲੋਂ" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:124 msgid "gpn" msgstr "gpn" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: src/orca/braille_rolenames.py:127 msgid "hdng" msgstr "hdng" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: src/orca/braille_rolenames.py:136 msgid "img" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: src/orca/braille_rolenames.py:139 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: src/orca/braille_rolenames.py:142 msgid "lbl" msgstr "lbl" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:145 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: src/orca/braille_rolenames.py:148 msgid "lnk" msgstr "ਸਿਆਹੀ" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: src/orca/braille_rolenames.py:151 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: src/orca/braille_rolenames.py:154 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: src/orca/braille_rolenames.py:157 msgid "mnu" msgstr "ਮੇਨੂ" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:160 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:163 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:166 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: src/orca/braille_rolenames.py:169 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: src/orca/braille_rolenames.py:172 msgid "tblst" msgstr "tblst" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: src/orca/braille_rolenames.py:175 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: src/orca/braille_rolenames.py:178 msgid "pwd" msgstr "pwd" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: src/orca/braille_rolenames.py:181 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:184 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: src/orca/braille_rolenames.py:187 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: src/orca/braille_rolenames.py:190 msgid "radio" msgstr "ਰੇਡੀਓ" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:193 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:196 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: src/orca/braille_rolenames.py:199 src/orca/braille_rolenames.py:235 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: src/orca/braille_rolenames.py:202 msgid "scbr" msgstr "scbr" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:205 msgid "scpn" msgstr "scpn" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: src/orca/braille_rolenames.py:208 msgid "sctn" msgstr "sctn" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: src/orca/braille_rolenames.py:211 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: src/orca/braille_rolenames.py:214 msgid "sldr" msgstr "sldr" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: src/orca/braille_rolenames.py:217 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: src/orca/braille_rolenames.py:220 msgid "spin" msgstr "spin" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:223 msgid "statbr" msgstr "statbr" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: src/orca/braille_rolenames.py:226 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: src/orca/braille_rolenames.py:229 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: src/orca/braille_rolenames.py:238 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: src/orca/braille_rolenames.py:241 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: src/orca/braille_rolenames.py:244 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: src/orca/braille_rolenames.py:247 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:250 msgid "tbar" msgstr "tbar" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: src/orca/braille_rolenames.py:253 msgid "tip" msgstr "ਸੰਕੇਤ" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: src/orca/braille_rolenames.py:256 msgid "tre" msgstr "tre" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: src/orca/braille_rolenames.py:259 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: src/orca/braille_rolenames.py:262 msgid "unk" msgstr "unk" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: src/orca/braille_rolenames.py:265 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: src/orca/braille_rolenames.py:268 msgid "wnd" msgstr "wnd" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: src/orca/braille_rolenames.py:271 msgid "hdr" msgstr "hdr" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: src/orca/braille_rolenames.py:274 msgid "ftr" msgstr "ftr" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: src/orca/braille_rolenames.py:277 msgid "para" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: src/orca/braille_rolenames.py:280 msgid "app" msgstr "app" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: src/orca/braille_rolenames.py:283 msgid "auto" msgstr "ਆਟੋ" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: src/orca/braille_rolenames.py:286 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: src/orca/braille_rolenames.py:289 msgid "emb" msgstr "emb" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "ਚੈੱਕ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "ਸਪੇਨੀ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "ਕਨੇਡਾ ਫਰੈਂਚ ਗਰੇਡ ੨" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "ਫਰਾਂਸ ਫਰੈਂਚ ਗਰੇਡ ੨ " #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "ਲਿਬੀਆ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਡੱਚ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "ਨੋਰਵੇਜਿਨ ਗਰੇਡ 0" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "ਨੋਰਵੇਜਿਨ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "ਨੋਰਵੇਜਿਨ ਗਰੇਡ ੨" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "ਨੋਰਵੇਜਿਨ ਗਰੇਡ 3" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "ਸਵੀਡਨ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "ਅਰਬੀ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "ਵੇਲਿਸ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "ਵੇਲਿਸ ਗਰੇਡ ੨" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "ਜਰਮਨ ਗਰੇਡ 0" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "ਜਰਮਨ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "ਜਰਮਨ ਗਰੇਡ ੨" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "ਇੰਗਲੈਂਡ ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਰੇਡ ੨" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "ਇੰਗਲੈਂਡ ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "ਅਮਰੀਕਾ ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "ਅਮਰੀਕਾ ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਰੇਡ ੨" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "ਕਨੇਡਾ ਫਰੈਂਚ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "ਫਰਾਂਸ ਫਰੈਚ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "ਗਰੀਕ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "ਹਿੰਦੀ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:148 #| msgid "Latvian Grade 1" msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਗਰੇਡ 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:152 #| msgid "German Grade 2" msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਗਰੇਡ 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Italian Grade 1" msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:160 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ ਡੱਚ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:143 msgid "space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: src/orca/chnames.py:45 msgid "newline" msgstr "ਨਵੀਂਸਤਰ" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:135 msgid "tab" msgstr "ਟੈਬ" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: src/orca/chnames.py:53 msgid "exclaim" msgstr "ਹੈਰਾਨੀਵਾਚਕ" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: src/orca/chnames.py:57 msgid "quote" msgstr "ਕਾਮੇ" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: src/orca/chnames.py:61 msgid "number" msgstr "ਨੰਬਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: src/orca/chnames.py:65 msgid "dollar" msgstr "ਡਾਲਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: src/orca/chnames.py:69 msgid "percent" msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: src/orca/chnames.py:73 msgid "and" msgstr "ਅਤੇ" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: src/orca/chnames.py:77 msgid "apostrophe" msgstr "ਅਪੋਸਟਰੋਫੇ" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: src/orca/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "ਖੱਬੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: src/orca/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: src/orca/chnames.py:89 msgid "star" msgstr "ਤਾਰਾ" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:303 msgid "plus" msgstr "ਜੋੜ" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: src/orca/chnames.py:97 msgid "comma" msgstr "ਕਾਮਾ" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: src/orca/chnames.py:101 msgid "dash" msgstr "ਡੈਸ਼" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: src/orca/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "ਬਿੰਦੀ" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: src/orca/chnames.py:109 msgid "slash" msgstr "ਸਲੇਸ਼" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: src/orca/chnames.py:113 msgid "colon" msgstr "ਕੋਲਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: src/orca/chnames.py:117 msgid "semicolon" msgstr "ਅਰਧ-ਕੋਲਮ" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: src/orca/chnames.py:121 msgid "less" msgstr "ਘੱਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: src/orca/chnames.py:125 msgid "equals" msgstr "ਸਮਾਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: src/orca/chnames.py:129 msgid "greater" msgstr "ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: src/orca/chnames.py:133 msgid "question" msgstr "ਸਵਾਲੀਆ" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: src/orca/chnames.py:137 msgid "at" msgstr "ਐਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: src/orca/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "ਖੱਬੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: src/orca/chnames.py:145 msgid "backslash" msgstr "ਬੈਕ-ਸਲੇਸ਼" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: src/orca/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "ਸੱਜੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: src/orca/chnames.py:153 msgid "caret" msgstr "ਕੈਰਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: src/orca/chnames.py:157 msgid "underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸਤਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:260 msgid "grave" msgstr "ਗਰੇਇਵ ਕੀਤਾ" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: src/orca/chnames.py:165 msgid "left brace" msgstr "ਖੱਬੀ ਛੋਟੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: src/orca/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਬਾਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: src/orca/chnames.py:173 msgid "right brace" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275 msgid "tilde" msgstr "ਟੀਲਡ" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: src/orca/chnames.py:182 msgid "no break space" msgstr "ਕੋਈ ਬਰੇਕ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: src/orca/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "ਉੱਲਟ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਪੁੰਆਇੰਟ।" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: src/orca/chnames.py:190 msgid "cents" msgstr "ਸੈਂਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: src/orca/chnames.py:194 msgid "pounds" msgstr " ਪਾਊਂਡ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: src/orca/chnames.py:198 msgid "currency sign" msgstr "ਕਰੰਸੀ ਸਾਈਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: src/orca/chnames.py:202 msgid "yen" msgstr "ਯੇਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: src/orca/chnames.py:206 msgid "broken bar" msgstr "ਟੁੱਟੀ ਪੱਟੀ" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #: src/orca/chnames.py:210 msgid "section" msgstr "ਭਾਗ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:280 msgid "diaeresis" msgstr "ਡਿਗਰੀ" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: src/orca/chnames.py:218 msgid "copyright" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: src/orca/chnames.py:222 msgid "superscript a" msgstr "ਘਾਤ" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: src/orca/chnames.py:226 msgid "left double angle bracket" msgstr "ਖੱਬੇ ਡਬਲ ਕੋਣੀ ਬਰੈਕਟ " #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: src/orca/chnames.py:230 msgid "logical not" msgstr "ਲਾਜੀਕਲ NOT" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: src/orca/chnames.py:234 msgid "soft hyphen" msgstr " ਸੌਫਟ ਹਾਈਫਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: src/orca/chnames.py:238 msgid "registered" msgstr "ਰਜਿਸਟਰਡ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: src/orca/chnames.py:242 msgid "macron" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: src/orca/chnames.py:246 msgid "degrees" msgstr "ਡਿਗਰੀ" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: src/orca/chnames.py:250 msgid "plus or minus" msgstr "ਜੋੜ ਜਾਂ ਘਟਾਓ" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: src/orca/chnames.py:254 msgid "superscript 2" msgstr "ਸੁਪਰਸਕਰਿਪਟ ੨" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: src/orca/chnames.py:258 msgid "superscript 3" msgstr "ਸੁਪਰਸਕਰਿਪਟ 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:265 msgid "acute" msgstr "ਏਕਿਊਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: src/orca/chnames.py:266 msgid "mu" msgstr "ਮੂ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: src/orca/chnames.py:270 msgid "paragraph marker" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾਗਰਾਫ ਮੇਕਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: src/orca/chnames.py:274 msgid "middle dot" msgstr "ਵਿਚਕਾਰ ਬਿਂਦੀ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:290 msgid "cedilla" msgstr "ਸੈਡੀਲਾ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: src/orca/chnames.py:282 msgid "superscript 1" msgstr "ਸੁਪਰਸਕਰਿਪਟ ੧" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: src/orca/chnames.py:286 msgid "ordinal" msgstr "ਆਰਡੀਨਲ" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: src/orca/chnames.py:290 msgid "right double angle bracket" msgstr "ਸੱਜੇ ਡਬਲ ਐਂਗਲ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: src/orca/chnames.py:294 msgid "one fourth" msgstr "ਇੱਕ ਚੌਥਾਈ" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: src/orca/chnames.py:298 msgid "one half" msgstr "ਅੱਧਾ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: src/orca/chnames.py:302 msgid "three fourths" msgstr "ਤਿੰਨ ਚੌਥਾਈ" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: src/orca/chnames.py:306 msgid "inverted question mark" msgstr "ਉਲਟ ਸਵਾਲੀਆ ਚਿੰਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: src/orca/chnames.py:310 msgid "a acute" msgstr "ਏਕਿਊਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: src/orca/chnames.py:314 msgid "A GRAVE" msgstr "ਏਗਰੇਵ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: src/orca/chnames.py:318 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: src/orca/chnames.py:322 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: src/orca/chnames.py:326 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: src/orca/chnames.py:330 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: src/orca/chnames.py:334 msgid "A RING" msgstr "A RING" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: src/orca/chnames.py:338 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: src/orca/chnames.py:342 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: src/orca/chnames.py:346 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: src/orca/chnames.py:350 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: src/orca/chnames.py:354 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: src/orca/chnames.py:358 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: src/orca/chnames.py:362 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: src/orca/chnames.py:366 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: src/orca/chnames.py:370 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: src/orca/chnames.py:374 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: src/orca/chnames.py:378 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: src/orca/chnames.py:382 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: src/orca/chnames.py:386 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: src/orca/chnames.py:390 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: src/orca/chnames.py:394 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: src/orca/chnames.py:398 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: src/orca/chnames.py:402 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: src/orca/chnames.py:406 msgid "times" msgstr "ਟਾਈਮ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: src/orca/chnames.py:410 msgid "O STROKE" msgstr "O STROKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: src/orca/chnames.py:414 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: src/orca/chnames.py:418 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: src/orca/chnames.py:422 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: src/orca/chnames.py:426 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: src/orca/chnames.py:430 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: src/orca/chnames.py:434 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: src/orca/chnames.py:438 msgid "s sharp" msgstr "s ਸਾਰਪ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: src/orca/chnames.py:442 msgid "a grave" msgstr "ਏਗਰੇਵ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: src/orca/chnames.py:446 msgid "a circumflex" msgstr "ਸਰਕਮਪਲਿਕਸ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: src/orca/chnames.py:450 msgid "a tilde" msgstr "ਏਟੀਲਡ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: src/orca/chnames.py:454 msgid "a umlaut" msgstr "ਏਮਲੌਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: src/orca/chnames.py:458 msgid "a ring" msgstr "ਏਰਿੰਗ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: src/orca/chnames.py:462 msgid "a e" msgstr "ਏ ਈ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: src/orca/chnames.py:466 msgid "c cedilla" msgstr "ਸੈਡੀਲਾ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: src/orca/chnames.py:470 msgid "e grave" msgstr "ਏਗਰੇਵ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: src/orca/chnames.py:474 msgid "e acute" msgstr "ਏਕਿਊਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: src/orca/chnames.py:478 msgid "e circumflex" msgstr "ਸਰਕਮਪਲਿਕਸ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: src/orca/chnames.py:482 msgid "e umlaut" msgstr "ਏਮਲੌਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: src/orca/chnames.py:486 msgid "i grave" msgstr "ਆਈ ਗਰੇਵ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: src/orca/chnames.py:490 msgid "i acute" msgstr "ਏਕਿਊਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: src/orca/chnames.py:494 msgid "i circumflex" msgstr "ਸਰਕਮਪਲਿਕਸ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: src/orca/chnames.py:498 msgid "i umlaut" msgstr "ਅਮਲੌਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: src/orca/chnames.py:502 msgid "eth" msgstr "ਇਥ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: src/orca/chnames.py:506 msgid "n tilde" msgstr "ਇਨ ਟੀਲਡ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: src/orca/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "ਓ ਗਰੇਵ " #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: src/orca/chnames.py:514 msgid "o acute" msgstr "ਓ ਕਿਊਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: src/orca/chnames.py:518 msgid "o circumflex" msgstr "ਸਰਕਮਪਲਿਕਸ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: src/orca/chnames.py:522 msgid "o tilde" msgstr "ਓ ਟੀਲਡ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: src/orca/chnames.py:526 msgid "o umlaut" msgstr "ਓ ਅਮਲੌਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: src/orca/chnames.py:530 msgid "divided by" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਭਾਗ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: src/orca/chnames.py:534 msgid "o stroke" msgstr "ਓ ਸਟਰੋਕ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: src/orca/chnames.py:538 msgid "thorn" msgstr "ਥੋਰਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: src/orca/chnames.py:542 msgid "u acute" msgstr "ਏਕਿਊਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: src/orca/chnames.py:546 msgid "u grave" msgstr "ਏਗਰੇਵ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: src/orca/chnames.py:550 msgid "u circumflex" msgstr "ਸਰਕਮਫਲਿਕਸ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: src/orca/chnames.py:554 msgid "u umlaut" msgstr "ਏ ਅਮਲੌਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: src/orca/chnames.py:558 msgid "y acute" msgstr "ਵਾਈ ਏਕਿਊਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: src/orca/chnames.py:562 msgid "y umlaut" msgstr "ਵਾਈ ਅਮਲੌਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: src/orca/chnames.py:566 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: src/orca/chnames.py:570 msgid "florin" msgstr "ਫਲੋਰਿਨ" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: src/orca/chnames.py:574 msgid "en dash" msgstr "ਇਨ ਡੈਸ਼" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: src/orca/chnames.py:579 msgid "left single quote" msgstr "ਖੱਬੇ ਸਿੰਗਲ ਕੋਟ" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: src/orca/chnames.py:584 msgid "right single quote" msgstr "ਸੱਜੇ ਸਿੰਗਲ ਕੋਟ " #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: src/orca/chnames.py:588 msgid "single low quote" msgstr "ਇੱਕਲਾ ਘੱਟ ਕੋਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: src/orca/chnames.py:592 msgid "left double quote" msgstr "ਖੱਬੇ ਡਬਲ ਕੋਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: src/orca/chnames.py:596 msgid "right double quote" msgstr "ਸੱਜੇ ਡਬਲ ਕੋਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: src/orca/chnames.py:600 msgid "double low quote" msgstr "ਡਬਲ ਘੱਟ ਕੋਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: src/orca/chnames.py:604 msgid "dagger" msgstr "ਡੱਜਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: src/orca/chnames.py:608 msgid "double dagger" msgstr "ਡਬਲ ਡੱਜਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: src/orca/chnames.py:612 msgid "bullet" msgstr "ਬੁੱਲਿਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: src/orca/chnames.py:616 msgid "triangular bullet" msgstr "ਤਿੰਨ-ਐਂਗਲ ਬੁਲਿੱਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: src/orca/chnames.py:620 msgid "per mille" msgstr "ਪਰ ਮੀਲ" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: src/orca/chnames.py:624 msgid "prime" msgstr "ਪਰਾਈਮ" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: src/orca/chnames.py:628 msgid "double prime" msgstr "ਦੂਹਰਾ ਪਰਾਈਮ" #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. #: src/orca/chnames.py:632 #| msgid "double prime" msgid "triple prime" msgstr "ਤੀਹਰਾ ਪਰਾਈਮ" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: src/orca/chnames.py:636 msgid "hyphen bullet" msgstr "ਹਾਏਫਨ ਬੁਲਿੱਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: src/orca/chnames.py:640 msgid "euro" msgstr "ਈਯੁਰੂ" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: src/orca/chnames.py:644 msgid "trademark" msgstr "ਟਰੇਡਮਾਰਕ" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: src/orca/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "ਚੈੱਕ ਮਾਰਕ" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: src/orca/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "ਹੈਵੀ ਚੈੱਕ ਮਾਰਕ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: src/orca/chnames.py:663 msgid "x-shaped bullet" msgstr "ਐਕਸ-ਸੇਪਡ ਬੁਲਿੱਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: src/orca/chnames.py:667 msgid "superscript 0" msgstr "ਘਾਤ 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: src/orca/chnames.py:671 msgid "superscript 4" msgstr "ਘਾਤ 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: src/orca/chnames.py:675 msgid "superscript 5" msgstr "ਘਾਤ 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: src/orca/chnames.py:679 msgid "superscript 6" msgstr "ਘਾਤ 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: src/orca/chnames.py:683 msgid "superscript 7" msgstr "ਘਾਤ 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: src/orca/chnames.py:687 msgid "superscript 8" msgstr "ਘਾਤ 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: src/orca/chnames.py:691 msgid "superscript 9" msgstr "ਘਾਤ 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: src/orca/chnames.py:695 msgid "superscript plus" msgstr "ਘਾਤ ਜੋੜ" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: src/orca/chnames.py:699 msgid "superscript minus" msgstr "ਘਾਤ ਘਟਾਓ" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: src/orca/chnames.py:703 msgid "superscript equals" msgstr "ਘਾਤ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: src/orca/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "ਘਾਤ ਖੱਬੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: src/orca/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "ਘਾਤ ਸੱਜੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: src/orca/chnames.py:715 msgid "superscript n" msgstr "ਘਾਤ n" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: src/orca/chnames.py:719 msgid "subscript 0" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: src/orca/chnames.py:723 msgid "subscript 1" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: src/orca/chnames.py:727 msgid "subscript 2" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: src/orca/chnames.py:731 msgid "subscript 3" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: src/orca/chnames.py:735 msgid "subscript 4" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: src/orca/chnames.py:739 msgid "subscript 5" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: src/orca/chnames.py:743 msgid "subscript 6" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: src/orca/chnames.py:747 msgid "subscript 7" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: src/orca/chnames.py:751 msgid "subscript 8" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: src/orca/chnames.py:755 msgid "subscript 9" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: src/orca/chnames.py:759 msgid "subscript plus" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਜੋੜ" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: src/orca/chnames.py:763 msgid "subscript minus" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਘਟਾਓ" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: src/orca/chnames.py:767 msgid "subscript equals" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: src/orca/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: src/orca/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਸੱਜੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: src/orca/chnames.py:781 msgid "black square" msgstr "ਕਾਲਾ ਵਰਗ" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: src/orca/chnames.py:787 msgid "black diamond" msgstr "ਕਾਲਾ ਡਾਇਮੰਡ" #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." #. This character appears in the accessible text of documents and serves as #. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image #. or form field inside a paragraph). In an application which has full #. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object #. and NOT speak this character. However, for applications where this support #. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be #. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. #. More information about this character can be found at: #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. #: src/orca/chnames.py:801 #| msgid "Goes to next character." msgid "object replacement character" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਤਬਦੀਲੀ ਅੱਖਰ" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: src/orca/cmdnames.py:37 #| msgid "Routes the pointer to the current item." msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਟਮ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦਾ ਰੂਟ" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: src/orca/cmdnames.py:45 #| msgid "Performs left click on current flat review item." msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਖੱਬਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: src/orca/cmdnames.py:53 #, fuzzy #| msgid "Performs right click on current flat review item." msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਇਕਾਈ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: src/orca/cmdnames.py:59 #| msgid "Speaks entire document." msgid "Speak entire document" msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੋਲੋ" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review. #: src/orca/cmdnames.py:67 #, fuzzy #| msgid "Speaks the current flat review line." msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਸਤਰ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/orca/cmdnames.py:73 #, fuzzy #| msgid "Performs the basic where am I operation." msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਉਪਰੇਸਨ ਹੋਵਾਂ ਬੇਸਕ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/orca/cmdnames.py:79 #, fuzzy #| msgid "Performs the detailed where am I operation." msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਉਪਰੇਸਨ ਹੋਵਾਂ ਵੇਰਵਾ ਦਿਉ। " #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, #. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to #. the selected/highlighted icons. Etc. #: src/orca/cmdnames.py:86 #| msgid "Speaks the current flat review line." msgid "Speak the current selection" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਨੂੰ ਬੋਲੋ" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details #. about a link, such as the uri and type of link. #: src/orca/cmdnames.py:90 #| msgid "Speak blank lines" msgid "Speak link details" msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਬੋਲੋ" #. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be #. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog #. box. #: src/orca/cmdnames.py:96 #| msgid "Goes to next button." msgid "Present the default button" msgstr "ਮੂਲ ਬਟਨ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ" #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken and displayed in braille. #: src/orca/cmdnames.py:100 #| msgid "Speaks the status bar." msgid "Present the status bar" msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ" #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and #. displayed in braille. #: src/orca/cmdnames.py:104 #| msgid "Speaks the title bar." msgid "Present the title bar" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: src/orca/cmdnames.py:109 #| msgid "Opens the Orca Find dialog." msgid "Open the Find dialog" msgstr "ਖੋਜ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions #. that can be performed on the current object. This is the name of that command. #: src/orca/cmdnames.py:113 msgid "Show actions menu" msgstr "" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: src/orca/cmdnames.py:119 #, fuzzy #| msgid "Searches for the next instance of a string." msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਦੇ ਅਗਲੇ ਭਾਗ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: src/orca/cmdnames.py:125 #, fuzzy #| msgid "Searches for the previous instance of a string." msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਦੇ ਪੁਰਾਣਾ ਮੌਕੇ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:132 #, fuzzy #| msgid "Enters and exits flat review mode." msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object. #: src/orca/cmdnames.py:140 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the end position." msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਅੰਤਮ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: src/orca/cmdnames.py:148 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the home position." msgid "Move flat review to the home position" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਘਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: src/orca/cmdnames.py:156 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the end position." msgid "Move flat review to the end position" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਅੰਤਮ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:164 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:171 #, fuzzy #| msgid "Speaks the current flat review line." msgid "Speak the current flat review line" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਸਤਰ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character. #: src/orca/cmdnames.py:180 #, fuzzy #| msgid "Spells the current flat review line." msgid "Spell the current flat review line" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਲੈਟ ਰਵਿਊ ਲਾਈਨ ਸਪੈੱਲ ਦਿਉ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/orca/cmdnames.py:190 #, fuzzy #| msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਲੈਟ ਰਵਿਊ ਫਿਨੋਟੈਕਲੀ ਸਪੈੱਲ ਦਿਉ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/orca/cmdnames.py:197 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਸਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:206 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਇਕਾਈ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: src/orca/cmdnames.py:214 #, fuzzy #| msgid "Speaks the current flat review item or word." msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਲੈਟ ਰਵਿਊ ਆਈਟਮ ਅਤੇ ਸਬਦ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character. #: src/orca/cmdnames.py:223 #, fuzzy #| msgid "Spells the current flat review item or word." msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਲੈਟ ਰਵਿਊ ਆਈਟਮ ਅਤੇ ਸਬਦ ਸਪੈੱਲ ਹਨ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: src/orca/cmdnames.py:234 #, fuzzy #| msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਲੈਟ ਰਵਿਊ ਆਈਟਮ ਅਤੇ ਸਬਦ ਫਿਨੋਟੈਕਲੀ ਸਪੈੱਲ ਹਨ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:243 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the next item or word." msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਇਕਾਈ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: src/orca/cmdnames.py:252 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਉੱਪਰ ਸ਼ਬਦ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: src/orca/cmdnames.py:262 #, fuzzy #| msgid "Speaks the current flat review object." msgid "Speak the current flat review object" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਇਕਾਈ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: src/orca/cmdnames.py:271 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:280 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the previous character." msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਅੱਖਰ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: src/orca/cmdnames.py:288 #, fuzzy #| msgid "Speaks the current flat review character." msgid "Speak the current flat review character" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਅੱਖਰ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/orca/cmdnames.py:298 #, fuzzy #| msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਲੈਟ ਰਵਿਊ ਅੱਖਰ ਫਿਨੋਟੈਕਲੀ ਬੋਲਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode #. value. #: src/orca/cmdnames.py:308 #, fuzzy #| msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਮ ਰੀਵਿਊ ਅੱਖਰ ਲਈ ਯੂਨੀਕੋਡ ਮੁੱਲ ਬੋਲੋ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/orca/cmdnames.py:317 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the next character." msgid "Move flat review to the next character" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਲਈ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: src/orca/cmdnames.py:325 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the end of the line." msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ 'ਚ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: src/orca/cmdnames.py:333 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the bottom left." msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ ਲਈ ਭੇਜੋ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: src/orca/cmdnames.py:342 #, fuzzy #| msgid "Speaks the current flat review item or word." msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਲੈਟ ਰਵਿਊ ਆਈਟਮ ਅਤੇ ਸਬਦ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: src/orca/cmdnames.py:352 #, fuzzy #| msgid "Speaks the current flat review item or word." msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਲੈਟ ਰਵਿਊ ਆਈਟਮ ਅਤੇ ਸਬਦ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Normally the contents are navigated without leaving the application being #. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the #. flat review representation into a text view to make it easy to review #. and copy the text. This string describes that command. #: src/orca/cmdnames.py:363 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the end position." msgid "Show flat review contents" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਅੰਤਮ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: src/orca/cmdnames.py:369 #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "" "ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਰਣੀ ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਪੂਰੀ ਕਤਾਰ ਨੂੰ।" #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: src/orca/cmdnames.py:374 #, fuzzy #| msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਠ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਗੁਣ ਪੜ੍ਹਦੀ ਹੈ।" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/orca/cmdnames.py:381 #, fuzzy #| msgid "Pans the braille display to the left." msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "ਬਰਾਇੱਲੇ ਝਲਕ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/orca/cmdnames.py:388 #, fuzzy #| msgid "Pans the braille display to the right." msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "ਬਰਾਇੱਲੇ ਝਲਕ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: src/orca/cmdnames.py:398 #, fuzzy #| msgid "Returns to object with keyboard focus." msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਨਾਲ ਇਕਾਈ ਲਈ ਵਾਪਿਸ।" #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: src/orca/cmdnames.py:404 #, fuzzy #| msgid "_Enable Contracted Braille" msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "ਕਨਟੈਕਟਡ ਬਰੇਇਲ ਯੋਗ(_E)" #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: src/orca/cmdnames.py:409 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "" #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: src/orca/cmdnames.py:412 #, fuzzy #| msgid "Marks the beginning of a text selection." msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਉ।" #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: src/orca/cmdnames.py:415 #, fuzzy #| msgid "Marks the end of a text selection." msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਦਾ ਅੰਤ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਉ।" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. #: src/orca/cmdnames.py:422 #, fuzzy #| msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ। ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ Escape ਦਬਾਓ।" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:426 #, fuzzy #| msgid "Decreases the speech rate." msgid "Decrease the speech rate" msgstr "ਧੁਨੀ ਦਰ ਘਟਾਓ।" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:430 #, fuzzy #| msgid "Increases the speech rate." msgid "Increase the speech rate" msgstr "ਧੁਨੀ ਦਰ ਵਧਾਓ।" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:434 #, fuzzy #| msgid "Decreases the speech pitch." msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "ਧੁਨੀ ਪਿੱਚ ਘਟਾਓ।" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:438 #, fuzzy #| msgid "Increases the speech pitch." msgid "Increase the speech pitch" msgstr "ਧੁਨੀ ਪਿੱਚ ਵਧਾਓ।" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:442 #, fuzzy #| msgid "Increases the speech rate." msgid "Increase the speech volume" msgstr "ਧੁਨੀ ਦਰ ਵਧਾਓ।" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/orca/cmdnames.py:446 #, fuzzy #| msgid "Decreases the speech rate." msgid "Decrease the speech volume" msgstr "ਧੁਨੀ ਦਰ ਘਟਾਓ।" #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: src/orca/cmdnames.py:450 #, fuzzy #| msgid "Toggles the silencing of speech." msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "ਧੁਨੀ ਦੀ ਚੁੱਪ ਨੂੰ ਬਦਲਦੀ ਹੈ।" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. #: src/orca/cmdnames.py:456 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "" #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. #: src/orca/cmdnames.py:460 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Quit the screen reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. #: src/orca/cmdnames.py:464 #, fuzzy #| msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. #: src/orca/cmdnames.py:469 #, fuzzy #| msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜਗੁਜ਼ਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: src/orca/cmdnames.py:474 #, fuzzy #| msgid "Speak _indentation and justification" msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "ਬੋਲ ਦੂਰੀ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ(_i)" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly #. toggling between the two options. #: src/orca/cmdnames.py:480 msgid "Change spoken number style" msgstr "" #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: src/orca/cmdnames.py:484 #, fuzzy #| msgid "Cycles to the next magnifier position." msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "ਅਗਲੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।" #. Translators: Orca allows users to cycle through the speech synthesizers #. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string #. is the description of the command. #: src/orca/cmdnames.py:489 #, fuzzy #| msgid "Cycles to the next magnifier position." msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "ਅਗਲੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।" #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:497 #, fuzzy #| msgid "Cycles to the next magnifier position." msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "ਅਗਲੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:506 #, fuzzy #| msgid "Cycles to the next magnifier position." msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "ਅਗਲੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: src/orca/cmdnames.py:518 #, fuzzy #| msgid "Cycles to the next magnifier position." msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "ਅਗਲੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।" #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. #: src/orca/cmdnames.py:523 #, fuzzy #| msgid "Cycles the debug level at run time." msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਡੀਬੱਗ ਪੱਧਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/orca/cmdnames.py:530 #, fuzzy #| msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵਾਂ।" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: src/orca/cmdnames.py:536 #, fuzzy #| msgid "Go to previous bookmark location." msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਿੱਖ ਤੇ ਜਾਉ।" #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: src/orca/cmdnames.py:541 #, fuzzy #| msgid "Go to bookmark." msgid "Go to bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/orca/cmdnames.py:547 #, fuzzy #| msgid "Go to next bookmark location." msgid "Go to next bookmark location" msgstr "ਅਗਲੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਿੱਖ ਤੇ ਜਾਉ।" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: src/orca/cmdnames.py:551 #, fuzzy #| msgid "Add bookmark." msgid "Add bookmark" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ।" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: src/orca/cmdnames.py:555 #, fuzzy #| msgid "Save bookmarks." msgid "Save bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲੋ।" #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: src/orca/cmdnames.py:559 #, fuzzy #| msgid "Toggle mouse review mode." msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "ਮਾਊਸ ਰੀਵਿਊ ਮੋਡ ਬਦਲੋ।" #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: src/orca/cmdnames.py:563 msgid "Present current time" msgstr "" #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: src/orca/cmdnames.py:567 msgid "Present current date" msgstr "" #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of #. the current object. This string is how this command is described in the list #. of keyboard shortcuts. #: src/orca/cmdnames.py:572 msgid "Present size and location of current object" msgstr "" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: src/orca/cmdnames.py:579 #, fuzzy #| msgid "Passes the next command on to the current application." msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਭੇਜੋ।" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: src/orca/cmdnames.py:584 #, fuzzy #| msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "ਇੱਕ ਪਿਛਲਾ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੁਨੇਹਾ ਬੋਲੋ ਅਤੇ ਬਰਾਇੱਲੀ" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: src/orca/cmdnames.py:592 #, fuzzy #| msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "ਜਦੋਂ ਸਾਡੇ ਦੋਸਤ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਕੀ ਅਸੀਂ ਦੱਸੀਏ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: src/orca/cmdnames.py:602 #, fuzzy #| msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਅਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਦੇਈਏ।" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: src/orca/cmdnames.py:613 #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat " #| "room." msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਅੱਗੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਦਾ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇ।" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Line Left" msgstr "ਲਾਇਨ ਖੱਬੇ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: src/orca/cmdnames.py:624 msgid "Line Right" msgstr "ਲਾਇਨ ਸੱਜੇ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: src/orca/cmdnames.py:629 msgid "Line Up" msgstr "ਲਾਇਨ ਹੇਠਾਂ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: src/orca/cmdnames.py:634 msgid "Line Down" msgstr "ਲਾਇਨ ਹੇਠਾਂ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: src/orca/cmdnames.py:639 msgid "Freeze" msgstr "ਸਥਿਰ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: src/orca/cmdnames.py:644 msgid "Top Left" msgstr "ਉੱਤੇ ਖੱਬਾ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: src/orca/cmdnames.py:649 #, fuzzy #| msgid "Bottom Half" msgid "Bottom Left" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਅੱਧਾ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: src/orca/cmdnames.py:654 msgid "Cursor Position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: src/orca/cmdnames.py:659 msgid "Six Dots" msgstr "ਛੇ ਬਿੰਦੀਆਂ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: src/orca/cmdnames.py:666 msgid "Cursor Routing" msgstr "ਕਰਸਰ ਰੂਟਿੰਗ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/orca/cmdnames.py:673 msgid "Cut Begin" msgstr "ਕੱਟ ਸ਼ੁਰੂ" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/orca/cmdnames.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "ਕੱਟ ਲਾਈਨ" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:684 #, fuzzy #| msgid "Present last notification message." msgid "Present last notification message" msgstr "ਆਖਰੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਉ।" #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. #: src/orca/cmdnames.py:688 msgid "Present notification messages list" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਸਟ ਦਿਉ।" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:692 #, fuzzy #| msgid "Present previous notification message." msgid "Present previous notification message" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਉ।" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the next #. notification message. #: src/orca/cmdnames.py:696 #, fuzzy #| msgid "Present last notification message." msgid "Present next notification message" msgstr "ਆਖਰੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਉ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:699 #, fuzzy #| msgid "Goes to next character." msgid "Go to next character" msgstr "ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:702 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous character." msgid "Go to previous character" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:705 #, fuzzy #| msgid "Goes to next word." msgid "Go to next word" msgstr "ਅਗਲੇ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:708 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous word." msgid "Go to previous word" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:711 #, fuzzy #| msgid "Goes to next line." msgid "Go to next line" msgstr "ਅਗਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:714 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous line." msgid "Go to previous line" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:717 #, fuzzy #| msgid "Goes to the top of the file." msgid "Go to the top of the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:720 #, fuzzy #| msgid "Goes to the bottom of the file." msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਤਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:723 #, fuzzy #| msgid "Goes to the beginning of the line." msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:726 #, fuzzy #| msgid "Goes to the end of the line." msgid "Go to the end of the line" msgstr "ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:729 #, fuzzy #| msgid "Goes to the next object." msgid "Go to the next object" msgstr "ਅਗਲੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/orca/cmdnames.py:732 #, fuzzy #| msgid "Goes to the previous object." msgid "Go to the previous object" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. #: src/orca/cmdnames.py:737 #, fuzzy #| msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ।" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/orca/cmdnames.py:744 #, fuzzy #| msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "ਗੀਕੋ ਨੇਟਿਵ ਅਤੇ ਓਰਕਾ ਕਾਰਿਟ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: src/orca/cmdnames.py:753 #, fuzzy #| msgid "Advance live region politeness setting." msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "ਮਾਹਰ ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਸਭਿਅਕ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ।" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: src/orca/cmdnames.py:763 #, fuzzy #| msgid "Set default live region politeness level to off." msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਸਭਿਅਕ ਲੈਵਲ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: src/orca/cmdnames.py:769 #, fuzzy #| msgid "Review live region announcement." msgid "Review live region announcement" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਐਲਾਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether #. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: src/orca/cmdnames.py:780 #, fuzzy #| msgid "Monitor live regions." msgid "Monitor live regions" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: src/orca/cmdnames.py:787 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: src/orca/cmdnames.py:792 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "ਕੈਲਸ ਸੈੱਲ ਬੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਡਾਇਨਮਿਕ ਕਾਲਮ ਹੈਡਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਤਾਰ ਦਿਓ।" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: src/orca/cmdnames.py:798 #, fuzzy #| msgid "Clears the dynamic column headers." msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ।" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: src/orca/cmdnames.py:803 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc " #| "cells." msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "ਕੈਲਸ ਸੈੱਲ ਬੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਡਾਇਨਮਿਕ ਕਾਤਰ ਹੈਡਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਾਲਮ ਦਿਓ।" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: src/orca/cmdnames.py:809 #, fuzzy #| msgid "Clears the dynamic row headers" msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "ਕਤਾਰ ਹੈੱਡਰ ਲਗਾਤਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: src/orca/cmdnames.py:813 #, fuzzy #| msgid "Presents the contents of the input line." msgid "Present the contents of the input line" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ।" #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: src/orca/cmdnames.py:820 #, fuzzy #| msgid "Toggles structural navigation keys." msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "ਢਾਂਚਾ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਦਲੋ।" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:823 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous blockquote." msgid "Go to previous blockquote" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਬਲਾਕ-ਕੋਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:826 #, fuzzy #| msgid "Goes to next blockquote." msgid "Go to next blockquote" msgstr "ਅਗਲੇ ਬਲਾਕ-ਕੋਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:829 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:832 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous button." msgid "Go to previous button" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:835 #, fuzzy #| msgid "Goes to next button." msgid "Go to next button" msgstr "ਅਗਲੇ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:838 #, fuzzy #| msgid "Display more options" msgid "Display a list of buttons" msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:841 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous check box." msgid "Go to previous check box" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਚੋਣ-ਬਕਸੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:844 #, fuzzy #| msgid "Goes to next check box." msgid "Go to next check box" msgstr "ਅਗਲੇ ਚੋਣ ਬਾਕਸ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:847 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:851 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous table." msgid "Go to previous clickable" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟੇਬਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:855 #, fuzzy #| msgid "Goes to next table." msgid "Go to next clickable" msgstr "ਅਗਲੇ ਟੇਬਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/cmdnames.py:859 msgid "Display a list of clickables" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:862 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous combo box." msgid "Go to previous combo box" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:865 #, fuzzy #| msgid "Goes to next combo box." msgid "Go to next combo box" msgstr "ਅਗਲੇ ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/orca/cmdnames.py:870 #, fuzzy #| msgid "h t m l container" msgid "Go to start of container" msgstr "h t m l container" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/orca/cmdnames.py:875 #, fuzzy #| msgid "h t m l container" msgid "Go to end of container" msgstr "h t m l container" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:878 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:881 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous entry." msgid "Go to previous entry" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਐਂਟਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:884 #, fuzzy #| msgid "Goes to next entry." msgid "Go to next entry" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਐਂਟਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/orca/cmdnames.py:887 msgid "Display a list of entries" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:890 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous form field." msgid "Go to previous form field" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:893 #, fuzzy #| msgid "Goes to next form field." msgid "Go to next form field" msgstr "ਅਗਲੇ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/orca/cmdnames.py:896 msgid "Display a list of form fields" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:899 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous heading." msgid "Go to previous heading" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹੈਡਿੰਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:902 #, fuzzy #| msgid "Goes to next heading." msgid "Go to next heading" msgstr "ਅਗਲੇ ਹੈਡਿੰਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/orca/cmdnames.py:905 msgid "Display a list of headings" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:909 #, fuzzy, python-format #| msgid "Goes to previous heading at level %d." msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "ਲੈਵਲ %d ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਹੈਡਿੰਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:913 #, fuzzy, python-format #| msgid "Goes to next heading at level %d." msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "ਲੈਵਲ %d ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਹੈੱਡਿੰਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/orca/cmdnames.py:917 #, fuzzy, python-format #| msgid "No more headings at level %d." msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "ਲੈਵਲ %d ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: this is for navigating among iframes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:920 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous table." msgid "Go to previous internal frame" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟੇਬਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among iframes in a document. #: src/orca/cmdnames.py:923 #, fuzzy #| msgid "internal frame" msgid "Go to next internal frame" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਰੇਮ" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:926 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:929 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous line." msgid "Go to previous image" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:932 #, fuzzy #| msgid "Goes to next line." msgid "Go to next image" msgstr "ਅਗਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/orca/cmdnames.py:935 msgid "Display a list of images" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:940 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous landmark." msgid "Go to previous landmark" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਲੈਂਡਮਾਰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:945 #, fuzzy #| msgid "Goes to next landmark." msgid "Go to next landmark" msgstr "ਅਗਲੇ ਲੈਡਮਾਰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/cmdnames.py:950 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:955 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous large object." msgid "Go to previous large object" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੱਡੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:960 #, fuzzy #| msgid "Goes to next large object." msgid "Go to next large object" msgstr "ਅੱਗੇ ਵੱਡੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/cmdnames.py:965 #, fuzzy #| msgid "No more large objects." msgid "Display a list of large objects" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਵੱਡਾ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:968 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous line." msgid "Go to previous link" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:971 #, fuzzy #| msgid "Goes to next line." msgid "Go to next link" msgstr "ਅਗਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:974 #, fuzzy #| msgid "Display more options" msgid "Display a list of links" msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:977 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous list." msgid "Go to previous list" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:980 #, fuzzy #| msgid "Goes to next list." msgid "Go to next list" msgstr "ਅਗਲੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/orca/cmdnames.py:983 msgid "Display a list of lists" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:986 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous list item." msgid "Go to previous list item" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:989 #, fuzzy #| msgid "Goes to next list item." msgid "Go to next list item" msgstr "ਅਗਲੀ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/orca/cmdnames.py:992 msgid "Display a list of list items" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:997 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous live region." msgid "Go to previous live region" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਲਾਈਨ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:1002 #, fuzzy #| msgid "Goes to next live region." msgid "Go to next live region" msgstr "ਅਗਲੇ ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/cmdnames.py:1007 #, fuzzy #| msgid "Review live region announcement." msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਐਲਾਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1011 #, fuzzy #| msgid "" #| "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਬਾਰੇ ਅੰਸਟਰੇ ਲਈ ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1015 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1019 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/orca/cmdnames.py:1023 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects. #: src/orca/cmdnames.py:1027 #, fuzzy #| msgid "Returns to object with keyboard focus." msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਨਾਲ ਇਕਾਈ ਲਈ ਵਾਪਿਸ।" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be #. toggled on and off. #: src/orca/cmdnames.py:1032 #, fuzzy #| msgid "Toggles structural navigation keys." msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "ਢਾਂਚਾ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਦਲੋ।" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1035 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous paragraph." msgid "Go to previous paragraph" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪ੍ਹੈਰੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1038 #, fuzzy #| msgid "Goes to next paragraph." msgid "Go to next paragraph" msgstr "ਅਗਲੇ ਪ੍ਹੈਰੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1041 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1044 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous radio button." msgid "Go to previous radio button" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1047 #, fuzzy #| msgid "Goes to next radio button." msgid "Go to next radio button" msgstr "ਅਗਲੇ ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1050 #, fuzzy #| msgid "No more radio buttons." msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/orca/cmdnames.py:1054 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous character." msgid "Go to previous separator" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/orca/cmdnames.py:1058 #, fuzzy #| msgid "Goes to next character." msgid "Go to next separator" msgstr "ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1061 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous table." msgid "Go to previous table" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟੇਬਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1064 #, fuzzy #| msgid "Goes to next table." msgid "Go to next table" msgstr "ਅਗਲੇ ਟੇਬਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1067 msgid "Display a list of tables" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1070 #, fuzzy #| msgid "Goes down one cell." msgid "Go down one cell" msgstr "ਇੱਕ ਸੈੱਲ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1073 #, fuzzy #| msgid "Goes to the first cell in a table." msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "ਇੱਕ ਟੇਬਲ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈੱਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1076 #, fuzzy #| msgid "Goes to the last cell in a table." msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "ਇੱਕ ਟੇਬਲ ਦੇ ਆਖਰੀ ਸੈੱਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1079 #, fuzzy #| msgid "Goes left one cell." msgid "Go left one cell" msgstr "ਇੱਕ ਸੈੱਲ ਖੱਬੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1082 #, fuzzy #| msgid "Goes right one cell." msgid "Go right one cell" msgstr "ਇੱਕ ਸੈੱਲ ਸੱਜੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1085 #, fuzzy #| msgid "Goes up one cell." msgid "Go up one cell" msgstr "ਇੱਕ ਸੈੱਲ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca #. command to manually toggle layout mode on/off. #: src/orca/cmdnames.py:1098 #, fuzzy #| msgid "Toggle mouse review mode." msgid "Toggle layout mode" msgstr "ਮਾਊਸ ਰੀਵਿਊ ਮੋਡ ਬਦਲੋ।" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Orca command to manually switch #. between these two modes. #: src/orca/cmdnames.py:1114 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. #: src/orca/cmdnames.py:1125 #, fuzzy #| msgid "Enable _key echo" msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਗੂੰਜ ਯੋਗ(_k)" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode. #: src/orca/cmdnames.py:1136 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1139 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous unvisited link." msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਅਣ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1142 #, fuzzy #| msgid "Goes to next unvisited link." msgid "Go to next unvisited link" msgstr "ਅਗਲੇ ਅਣ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1145 #, fuzzy #| msgid "No more unvisited links." msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਾ-ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1148 #, fuzzy #| msgid "Goes to previous visited link." msgid "Go to previous visited link" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1151 #, fuzzy #| msgid "Goes to next visited link." msgid "Go to next visited link" msgstr "ਅਗਲੇ ਅਣ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/orca/cmdnames.py:1154 #, fuzzy #| msgid "No more visited links." msgid "Display a list of visited links" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:35 #, fuzzy #| msgid "Saturate blue" msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:65 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "black" msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "ਕਾਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:70 #, fuzzy #| msgid "black diamond" msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "ਕਾਲਾ ਡਾਇਮੰਡ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:95 #, fuzzy #| msgid "Saturate blue" msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:135 #, fuzzy #| msgid "Saturate blue" msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:150 #, fuzzy #| msgid "a grave" msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "ਏਗਰੇਵ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:155 #, fuzzy #| msgid "Saturate green" msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਹਰਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:170 #, fuzzy #| msgid "Saturate green" msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਹਰਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:185 #, fuzzy #| msgid "Saturate red" msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਲਾਲ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:195 #, fuzzy #| msgid "Saturate green" msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਹਰਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:200 #, fuzzy #| msgid "Saturate blue" msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:230 #, fuzzy #| msgid "i grave" msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "ਆਈ ਗਰੇਵ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:250 #, fuzzy #| msgid "Desaturate green" msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "ਅਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਹਰਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: src/orca/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:280 #, fuzzy #| msgid "grayed" msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "ਗਰੇ ਕੀਤਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:285 #, fuzzy #| msgid "degrees" msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "ਡਿਗਰੀ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:305 #, fuzzy #| msgid "Hindi Grade 1" msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "ਹਿੰਦੀ ਗਰੇਡ ੧" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:345 #, fuzzy #| msgid "right brace" msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:350 #, fuzzy #| msgid "right control" msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "ਸੱਜਾ ਕੰਟਰੋਲ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:355 #, fuzzy #| msgid "right paren" msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:365 #, fuzzy #| msgid "right brace" msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:370 #, fuzzy #| msgid "right paren" msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:375 #, fuzzy #| msgid "right paren" msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:380 #, fuzzy #| msgid "right alt" msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "ਸੱਜਾ ਆਲਟ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:385 #, fuzzy #| msgid "right paren" msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:390 #, fuzzy #| msgid "right super" msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਪਰ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:405 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "ਸੱਜਾ ਤੀਰ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:420 #, fuzzy #| msgid "newline" msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "ਨਵੀਂਸਤਰ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:425 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:460 #, fuzzy #| msgid "Desaturate blue" msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "ਅਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "ਸੰਤਰੀ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:530 #, fuzzy #| msgid "Saturate red" msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਲਾਲ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:545 #, fuzzy #| msgid "Saturate green" msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਹਰਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "ਪੇਰੂ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "ਗੁਲਾਬੀ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "ਫਿੱਕਾ ਜਾਮਨੀ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:595 #, fuzzy #| msgid "end" msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "end" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:605 #, fuzzy #| msgid "Saturate blue" msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:625 #, fuzzy #| msgid "%s screen" msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "%s ਸਕਰੀਨ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "ਸਿਲਵਰ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:650 #, fuzzy #| msgid "Desaturate blue" msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "ਅਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "ਸਲੇਟੀ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "ਬਰਫ਼" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:670 #, fuzzy #| msgid "Desaturate blue" msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "ਅਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:675 #, fuzzy #| msgid "tab" msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "ਟੈਬ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "ਟਮਾਟਰ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "ਜਾਮਨੀ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "ਕਣਕ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:710 #, fuzzy #| msgid "white space" msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:715 #, fuzzy #| msgid "white space" msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "ਪੀਲਾ" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/orca/colornames.py:725 #, fuzzy #| msgid "Full Screen" msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be #. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. #: src/orca/guilabels.py:58 #, fuzzy #| msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "ਓਰਕਾ ਢਾਂਚਾ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_S)" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: src/orca/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when native navigation commands are used. #. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such #. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field #. automatically gaining focus when the page loads. #: src/orca/guilabels.py:91 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308 #: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327 msgid "Dot _7" msgstr "ਡਾਟ_7" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324 #: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343 msgid "Dot _8" msgstr "ਡਾਟ_8" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340 #: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "ਡਾਟ 7 ਅਤ 8 (_d)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:115 msgid "_Jump to" msgstr "ਜਾਓ(_J)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192 msgid "_OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:126 #, fuzzy #| msgid "Icon" msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:134 #, fuzzy #| msgctxt "spoken punctuation" #| msgid "None" msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences. #: src/orca/guilabels.py:142 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "spelling" msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: src/orca/guilabels.py:146 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "ਜਦੋਂ ਦੋਸਤ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_b)" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: src/orca/guilabels.py:151 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਦਾ ਖਾਸ ਅਤੀਤ ਦਿਓ(_m)" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: src/orca/guilabels.py:158 msgid "Speak messages from" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਇਸ ਤੋਂ ਬੋਲੋ" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: src/orca/guilabels.py:163 msgid "All cha_nnels" msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ (_n)" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: src/orca/guilabels.py:168 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਵੀ %s ਵਿੰਡੋ ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇ(_y)" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: src/orca/guilabels.py:173 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਤਾਂ ਹੀ ਜੇ ਇਸ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਐਕਟਿਵ ਹੈ(_w)" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: src/orca/guilabels.py:177 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਂ ਬੋਲੋ(_S)" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. #: src/orca/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:199 msgid "double click" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:205 msgid "triple click" msgstr "ਤੀਹਰੀ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: src/orca/guilabels.py:205 msgid "Default Synthesizer" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੰਸ਼ਲੇਸ਼ਕ" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: src/orca/guilabels.py:213 msgid "Actual String" msgstr "ਅਸਲ ਲਾਈਨ" #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: src/orca/guilabels.py:222 msgid "Replacement String" msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਲਾਈਨ" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "ਅੱਖਰ ਰਾਹੀਂ ਗੂੰਜ ਯੋਗ(_r)" #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਫਾਸਲੇ ਵਾਲੀਆਂ ਡਾਇਆਕ੍ਰਿਟੀਕਲ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ(_d)" #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ(_u)" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: src/orca/guilabels.py:244 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "ਰਲਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: src/orca/guilabels.py:248 msgid "Find Options" msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: src/orca/guilabels.py:254 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "ਖੋਜ ਦੇ ਬਦਲੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਹੀ ਬੋਲੋ(_y)" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: src/orca/guilabels.py:260 msgid "Speak results during _find" msgstr "ਖੋਜ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਨਤੀਜੇ ਬੋਲੋ(_f)" #. Translators: Command is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: src/orca/guilabels.py:265 #| msgid "comma" msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. #: src/orca/guilabels.py:270 msgid "Key Binding" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: src/orca/guilabels.py:275 #| msgid "Default" msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done #. in cmdnames.py #: src/orca/guilabels.py:280 #| msgctxt "textattr" #| msgid "writing mode" msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting and performing the accessible actions associated #. with the current object. #: src/orca/guilabels.py:285 #| msgid "section" msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. #: src/orca/guilabels.py:291 msgid "Braille Bindings" msgstr "ਬਰਾਇੱਲੇ ਬਾਇਡਿੰਗ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks". #: src/orca/guilabels.py:295 #| msgid "bookmarks saved" msgid "Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting the date and time. #: src/orca/guilabels.py:299 msgid "Date and time" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech #. and/or braille. The translation should be consistent with the string #. used in cmdnames.py. #: src/orca/guilabels.py:305 msgid "Mouse review" msgstr "" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to object navigation. #: src/orca/guilabels.py:309 #, fuzzy #| msgid "Table Navigation" msgid "Object navigation" msgstr "ਟੇਬਲ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to presenting information about the current location, such as #. the title, status bar, and default button of the current window; the #. name, role, and location of the currently-focused object; the selected #. text in the currently-focused object; etc. #: src/orca/guilabels.py:316 msgid "Object details" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਵੇਰਵੇ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. #: src/orca/guilabels.py:320 msgid "Unbound" msgstr "ਅਨਬਾਊਂਡ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to Orca's "flat review" feature. This feature allows the blind #. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats #. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as #. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Those commands are all listed under this group label. #: src/orca/guilabels.py:329 #, fuzzy #| msgid "Entering flat review." msgid "Flat review" msgstr "ਫਲੈਟ ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are related to Orca's speech and verbosity settings. This group of commands #. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Orca says about a #. particular object, as well certain aspects of the voice with which things #. are spoken. #: src/orca/guilabels.py:336 msgid "Speech and verbosity" msgstr "ਬੋਲ ਅਤੇ ਵੱਧ ਵੇਰਵੇ" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Normally the contents are navigated without leaving the application being #. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the #. flat review representation into a text view to make it easy to review #. and copy the text. This string is the title of the window with the text view. #: src/orca/guilabels.py:347 msgid "Flat review contents" msgstr "" #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: src/orca/guilabels.py:353 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "ਸੋਧਿਆਂ" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: src/orca/guilabels.py:356 src/orca/orca-setup.ui:242 msgid "_Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(_D)" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table #. with two columns, one column for the text of the notification and one #. column for the time of the notification. This string is a column header #. for the text of the notifications. #: src/orca/guilabels.py:364 #, fuzzy #| msgid "Notification" msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table #. with two columns, one column for the text of the notification and one #. column for the time of the notification. This string is a column header #. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute. #: src/orca/guilabels.py:372 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "ਕੁੱਲ ਲਏ" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. are associated with presenting notifications. #: src/orca/guilabels.py:376 #, fuzzy #| msgid "Notification %s" msgid "Notification presenter" msgstr "%s ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: src/orca/guilabels.py:384 #, fuzzy, python-format #| msgid "Orca Preferences for %s" msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "%s ਇਸ ਲਈ ਓਰਕਾ ਪਸੰਦ" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: src/orca/guilabels.py:391 msgid "Mark in braille" msgstr "ਬਲੇਇਲ 'ਚ ਮਾਰਕ" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: src/orca/guilabels.py:403 msgid "Present Unless" msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). #: src/orca/guilabels.py:410 msgid "Speak" msgstr "ਬੋਲੋ" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:417 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਛੋਟ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:424 #, fuzzy #| msgid "User Profile Conflict!" msgid "User Profile Conflict!" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਅਪਵਾਦ!" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:431 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:441 #, fuzzy #| msgid "Load User Profile" msgid "Load user profile" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/orca/guilabels.py:450 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: src/orca/guilabels.py:461 msgid "Save Profile As" msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: src/orca/guilabels.py:469 msgid "_Profile Name:" msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ(_P):" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. #: src/orca/guilabels.py:477 #, fuzzy #| msgid "Load User Profile" msgid "Remove user profile" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. #: src/orca/guilabels.py:485 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/orca/guilabels.py:493 src/orca/orca-setup.ui:63 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: src/orca/guilabels.py:499 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: src/orca/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. #: src/orca/guilabels.py:508 src/orca/orca-setup.ui:1547 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_N)" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: src/orca/guilabels.py:513 src/orca/orca-setup.ui:1563 msgid "So_me" msgstr "ਕੁਝ(_m)" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: src/orca/guilabels.py:517 src/orca/orca-setup.ui:1579 msgid "M_ost" msgstr "ਅਕਸਰ(_o)" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. #: src/orca/guilabels.py:521 src/orca/orca-setup.ui:49 msgid "Line" msgstr "ਲਾਈਨ" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. #: src/orca/guilabels.py:525 src/orca/orca-setup.ui:52 msgid "Sentence" msgstr "ਵਾਕ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: src/orca/guilabels.py:531 #, fuzzy #| msgid "quote" msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "ਕਾਮੇ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: src/orca/guilabels.py:537 #, fuzzy #| msgid "Button" msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "ਬਟਨ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: src/orca/guilabels.py:543 #, fuzzy #| msgid "Caption" msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "ਸੁਰਖੀ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: src/orca/guilabels.py:549 #, fuzzy #| msgid "CheckBox" msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "ਚੋਣਬਕਸਾ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: src/orca/guilabels.py:555 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਯੋਗ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: src/orca/guilabels.py:561 #, fuzzy #| msgid "combo box" msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਾ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: src/orca/guilabels.py:567 #, fuzzy #| msgid "superscript n" msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "ਘਾਤ n" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: src/orca/guilabels.py:573 #, fuzzy #| msgid "Heading" msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "ਹੈਡਿੰਗ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the title associated with an iframe. #: src/orca/guilabels.py:579 #, fuzzy #| msgid "InternalFrame" msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਰੇਮ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: src/orca/guilabels.py:585 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: src/orca/guilabels.py:591 #, fuzzy #| msgid "Label" msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. #: src/orca/guilabels.py:599 #, fuzzy #| msgid "trademark" msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "ਟਰੇਡਮਾਰਕ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: src/orca/guilabels.py:606 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "ਲੈਵਲ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: src/orca/guilabels.py:612 #, fuzzy #| msgid "Link" msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "ਲਿੰਕ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: src/orca/guilabels.py:618 #, fuzzy #| msgid "List" msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "ਲਿਸਟ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: src/orca/guilabels.py:624 #, fuzzy #| msgid "ListItem" msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "ਲਿਸਟ ਆਈਟਮ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: src/orca/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: src/orca/guilabels.py:636 #, fuzzy #| msgid "Paragraph" msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: src/orca/guilabels.py:642 #, fuzzy #| msgid "RadioButton" msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: src/orca/guilabels.py:649 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "ਰੋਲ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: src/orca/guilabels.py:655 #, fuzzy #| msgid "selected" msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "ਚੁਣਿਆ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: src/orca/guilabels.py:662 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: src/orca/guilabels.py:668 #, fuzzy #| msgid "Text" msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: src/orca/guilabels.py:674 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: src/orca/guilabels.py:680 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:685 #, fuzzy #| msgid "No more blockquotes." msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਬੈਕ-ਕੋਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:690 #| msgid "Button" msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "ਬਟਨ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:695 #, fuzzy #| msgid "CheckBox" msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "ਚੋਣਬਕਸਾ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: src/orca/guilabels.py:701 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:706 #| msgid "combo box" msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਾ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:721 #| msgid "Heading" msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "ਹੈਡਿੰਗ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:726 #| msgid "InternalFrame" msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਰੇਮ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:731 #, fuzzy #| msgid "Image" msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: src/orca/guilabels.py:737 #, fuzzy, python-format #| msgid "No more headings at level %d." msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "ਲੈਵਲ %d ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/guilabels.py:744 #, fuzzy #| msgid "trademark" msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "ਟਰੇਡਮਾਰਕ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/orca/guilabels.py:751 #, fuzzy #| msgid "No more large objects." msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਵੱਡਾ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:756 #, fuzzy #| msgid "Link" msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "ਲਿੰਕ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:761 #, fuzzy #| msgid "List" msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "ਲਿਸਟ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:766 #, fuzzy #| msgid "ListItem" msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "ਲਿਸਟ ਆਈਟਮ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:771 #, fuzzy #| msgid "Paragraph" msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:776 #, fuzzy #| msgid "RadioButton" msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:781 #, fuzzy #| msgid "Table" msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "ਟੇਬਲ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:786 #, fuzzy #| msgid "%d unvisited link" #| msgid_plural "%d unvisited links" msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "%d ਅਣ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/orca/guilabels.py:791 #, fuzzy #| msgid "%d visited link" #| msgid_plural "%d visited links" msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "%d ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: src/orca/guilabels.py:796 msgid "Page Navigation" msgstr "ਪੇਜ਼ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: src/orca/guilabels.py:802 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "ਜਦੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੋਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_l)" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). #: src/orca/guilabels.py:807 #, fuzzy #| msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "ਜਦੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੋਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_l)" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/orca/guilabels.py:815 src/orca/orca-setup.ui:1342 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: src/orca/guilabels.py:823 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s ਡਿਫਾਲਟ ਆਵਾਜ਼" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. #: src/orca/guilabels.py:827 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: src/orca/guilabels.py:831 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: src/orca/guilabels.py:839 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: src/orca/guilabels.py:843 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: src/orca/guilabels.py:847 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "ਧੁਨੀ ਡਿਸਪੈਚਰ" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: src/orca/guilabels.py:851 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". #: src/orca/guilabels.py:857 msgid "Spell _error" msgstr "" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". #: src/orca/guilabels.py:864 msgid "Spell _suggestion" msgstr "" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. #: src/orca/guilabels.py:869 msgid "Present _context of error" msgstr "" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: src/orca/guilabels.py:874 #, fuzzy #| msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "ਸਪਰੈੱਡ ਸ਼ੀਟ ਸੈੱਲ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ ਬੋਲੋ" #. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when #. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just #. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the #. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. #: src/orca/guilabels.py:883 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: src/orca/guilabels.py:887 msgid "Announce cell _header" msgstr "ਸੈੱਲ ਹੈੱਡਰ ਬੋਲੋ(_h)" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: src/orca/guilabels.py:891 msgid "Table Navigation" msgstr "ਟੇਬਲ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: src/orca/guilabels.py:895 msgid "Skip _blank cells" msgstr "ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ ਛੱਡੋ(_b)" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #: src/orca/guilabels.py:900 msgid "Speak _cell" msgstr "ਸੈੱਲ ਬੋਲੋ(_c)" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: src/orca/guilabels.py:904 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "ਸੈੱਲ ਧੁਰੇ ਬੋਲੋ(_c)" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: src/orca/guilabels.py:909 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਸੈੱਲ ਸਪੈਨ ਬੋਲੋ(_m)" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: src/orca/guilabels.py:913 msgid "Attribute Name" msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/orca/guilabels.py:920 #, fuzzy #| msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgid "Control caret navigation" msgstr "ਓਰਕਾ ਕਰਿਏਟ ਨੇਵਗੀਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_O)" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/orca/guilabels.py:925 #, fuzzy #| msgid "Toggles structural navigation keys." msgid "Enable _structural navigation" msgstr "ਢਾਂਚਾ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬਦਲੋ।" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. #: src/orca/guilabels.py:929 src/orca/orca-setup.ui:1480 #: src/orca/orca-setup.ui:2224 msgid "Brie_f" msgstr "ਸੰਖੇਪ(_f)" #. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title #. of the dialog that contains the list of notification messages. The string #. substitution is for the number of messages in the list. #: src/orca/guilabels.py:939 #, fuzzy, python-format #| msgid "Notification" msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" msgstr[1] "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: src/orca/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "ਸ਼ਿਫ਼ਟ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: src/orca/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: src/orca/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: src/orca/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "ਖੱਬੀ ਸਿਫ਼ਟ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: src/orca/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "ਖੱਬਾ ਆਲਟ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: src/orca/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "ਖੱਬਾ ਕੰਟਰੋਲ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: src/orca/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "ਸੱਜਾ ਸਿਫਟ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: src/orca/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "ਸੱਜਾ ਆਲਟ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: src/orca/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "ਸੱਜਾ ਕੰਟਰੋਲ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: src/orca/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "ਖੱਬਾ ਮੀਟਾ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: src/orca/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "ਸੱਜਾ ਮੀਟਾ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: src/orca/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "ਨਮ ਲਾਕ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: src/orca/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. #: src/orca/keynames.py:95 #, fuzzy #| msgid "caps lock" msgid "shift lock" msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: src/orca/keynames.py:99 msgid "scroll lock" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111 #: src/orca/keynames.py:115 msgid "page up" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਉੱਤੇ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127 #: src/orca/keynames.py:131 msgid "page down" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: src/orca/keynames.py:139 msgid "left tab" msgstr "ਖੱਬੀ ਟੈਬ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: src/orca/keynames.py:147 msgid "backspace" msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: src/orca/keynames.py:151 msgid "return" msgstr "ਵਾਪਸ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: src/orca/keynames.py:155 msgid "enter" msgstr "ਐਂਟਰ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163 msgid "up" msgstr "ਉੱਤੇ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171 msgid "down" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179 msgid "left" msgstr "ਖੱਬਾ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187 msgid "right" msgstr "ਸੱਜਾ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: src/orca/keynames.py:191 msgid "left super" msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਪਰ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: src/orca/keynames.py:195 msgid "right super" msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਪਰ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: src/orca/keynames.py:199 msgid "menu" msgstr "ਮੇਨੂ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: src/orca/keynames.py:203 msgid "Alt Gr" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: src/orca/keynames.py:207 msgid "help" msgstr "ਮੱਦਦ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: src/orca/keynames.py:211 msgid "multi" msgstr "ਮਲਟੀ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: src/orca/keynames.py:215 msgid "mode switch" msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: src/orca/keynames.py:219 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227 msgid "insert" msgstr "insert" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: src/orca/keynames.py:231 src/orca/keynames.py:235 msgid "delete" msgstr "delete" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243 msgid "home" msgstr "home" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251 msgid "end" msgstr "end" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: src/orca/keynames.py:255 msgid "begin" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: src/orca/keynames.py:270 msgid "circumflex" msgstr "ਸਰਕਮਫਲਿਕਸ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: src/orca/keynames.py:285 msgid "ring" msgstr "ਰਿੰਗ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: src/orca/keynames.py:295 msgid "stroke" msgstr "ਸਟਰੋਕ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: src/orca/keynames.py:299 msgid "minus" msgstr "ਘਟਾਓ" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. #: src/orca/keybindings.py:144 #, fuzzy #| msgid "insert" msgid "Insert" msgstr "insert" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:148 src/orca/keybindings.py:153 msgid "Caps_Lock" msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ(_L)" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:160 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:165 msgid "Super" msgstr "ਸੁਪਰ" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:170 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:177 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:182 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: src/orca/keybindings.py:187 msgid "Shift" msgstr "ਸ਼ਿਫ਼ਟ" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1130 #, fuzzy, python-format #| msgid "bold" msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "ਗੂੜਾ" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1140 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "textattr" #| msgid "italic" msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "ਟੇਡੇ" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1160 #, fuzzy, python-format #| msgid " subscript %s" msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr " %s ਪੈਰ ਵਿੱਚ" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1170 #, fuzzy, python-format #| msgid " subscript %s" msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr " %s ਪੈਰ ਵਿੱਚ" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1250 #, fuzzy, python-format #| msgid "Workspace " msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ " #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/orca/mathsymbols.py:1260 #, fuzzy, python-format #| msgid "Context is %s" msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s ਪਰਸੰਗ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: src/orca/mathsymbols.py:1263 #, fuzzy #| msgid "left arrow" msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "ਖੱਬਾ ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: src/orca/mathsymbols.py:1266 #, fuzzy #| msgid "arrow" msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: src/orca/mathsymbols.py:1269 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "ਸੱਜਾ ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: src/orca/mathsymbols.py:1272 #, fuzzy #| msgid "arrow" msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: src/orca/mathsymbols.py:1275 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "ਸੱਜਾ ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: src/orca/mathsymbols.py:1278 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: src/orca/mathsymbols.py:1281 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "ਸੱਜਾ ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: src/orca/mathsymbols.py:1284 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "ਸੱਜਾ ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: src/orca/mathsymbols.py:1287 #, fuzzy #| msgid "left arrow" msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "ਖੱਬਾ ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: src/orca/mathsymbols.py:1290 #, fuzzy #| msgid "left arrow" msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "ਖੱਬਾ ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: src/orca/mathsymbols.py:1293 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: src/orca/mathsymbols.py:1296 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "ਸੱਜਾ ਤੀਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: src/orca/mathsymbols.py:1299 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: src/orca/mathsymbols.py:1302 #, fuzzy #| msgid "left double quote" msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "ਖੱਬੇ ਡਬਲ ਕੋਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: src/orca/mathsymbols.py:1305 #, fuzzy #| msgid "double dagger" msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "ਡਬਲ ਡੱਜਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: src/orca/mathsymbols.py:1308 #, fuzzy #| msgid "right double quote" msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "ਸੱਜੇ ਡਬਲ ਕੋਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: src/orca/mathsymbols.py:1311 #, fuzzy #| msgid "double dagger" msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "ਡਬਲ ਡੱਜਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: src/orca/mathsymbols.py:1314 #, fuzzy #| msgid "right double quote" msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "ਸੱਜੇ ਡਬਲ ਕੋਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: src/orca/mathsymbols.py:1317 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: src/orca/mathsymbols.py:1320 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: src/orca/mathsymbols.py:1323 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: src/orca/mathsymbols.py:1326 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: src/orca/mathsymbols.py:1329 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: src/orca/mathsymbols.py:1332 #, fuzzy #| msgid "right-pointing arrow" msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "ਸੱਜਾ-ਪਾਸਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: src/orca/mathsymbols.py:1335 #, fuzzy #| msgid "right-pointing arrowhead" msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "ਸੱਜਾ-ਪਾਸਾ ਤੀਰਮੁੱਢ" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: src/orca/mathsymbols.py:1339 src/orca/mathsymbols.py:1427 #, fuzzy #| msgid "minus" msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "ਘਟਾਓ" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1343 #, fuzzy #| msgid "less" msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "ਘੱਟ" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1347 #, fuzzy #| msgid "greater" msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1351 #, fuzzy #| msgid "circumflex" msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "ਸਰਕਮਫਲਿਕਸ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1363 #, fuzzy #| msgid "dot" msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "ਬਿੰਦੀ" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: src/orca/mathsymbols.py:1367 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਇਕਸਾਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: src/orca/mathsymbols.py:1370 #, fuzzy #| msgid "horizontal" msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: src/orca/mathsymbols.py:1373 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: src/orca/mathsymbols.py:1376 #, fuzzy #| msgid "autocomplete" msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "ਆਟੋ-ਪੂਰਨ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: src/orca/mathsymbols.py:1379 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: src/orca/mathsymbols.py:1382 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: src/orca/mathsymbols.py:1385 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: src/orca/mathsymbols.py:1388 #, fuzzy #| msgid "empty" msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "ਖਾਲੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: src/orca/mathsymbols.py:1391 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: src/orca/mathsymbols.py:1394 #, fuzzy #| msgctxt "indentation and justification" #| msgid "Enabled" msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: src/orca/mathsymbols.py:1397 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: src/orca/mathsymbols.py:1400 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: src/orca/mathsymbols.py:1403 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: src/orca/mathsymbols.py:1406 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: src/orca/mathsymbols.py:1409 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: src/orca/mathsymbols.py:1412 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: src/orca/mathsymbols.py:1415 #, fuzzy #| msgid "End of row." msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "ਕਤਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ।" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: src/orca/mathsymbols.py:1418 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: src/orca/mathsymbols.py:1421 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: src/orca/mathsymbols.py:1424 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "sub" msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "ਸਬ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: src/orca/mathsymbols.py:1430 #, fuzzy #| msgid "plus or minus" msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "ਜੋੜ ਜਾਂ ਘਟਾਓ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: src/orca/mathsymbols.py:1433 #, fuzzy #| msgid "plus" msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "ਜੋੜ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: src/orca/mathsymbols.py:1436 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: src/orca/mathsymbols.py:1439 #, fuzzy #| msgid "minus" msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "ਘਟਾਓ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: src/orca/mathsymbols.py:1442 #, fuzzy #| msgid "separator" msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: src/orca/mathsymbols.py:1445 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: src/orca/mathsymbols.py:1448 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: src/orca/mathsymbols.py:1451 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: src/orca/mathsymbols.py:1454 #, fuzzy #| msgid "cube root" msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "ਘਣਮੂਲ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: src/orca/mathsymbols.py:1457 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: src/orca/mathsymbols.py:1460 #, fuzzy #| msgid "Proportional" msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "ਅਨੁਪਾਤੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: src/orca/mathsymbols.py:1463 #, fuzzy #| msgid "infinity" msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: src/orca/mathsymbols.py:1466 #, fuzzy #| msgid "right alt" msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "ਸੱਜਾ ਆਲਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: src/orca/mathsymbols.py:1469 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "single" msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "ਇੱਕਲਾ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: src/orca/mathsymbols.py:1472 #, fuzzy #| msgid "layered pane" msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "ਪਰਤੀਬਾਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: src/orca/mathsymbols.py:1475 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਇਕਸਾਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: src/orca/mathsymbols.py:1478 #, fuzzy #| msgid "divided by" msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਭਾਗ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: src/orca/mathsymbols.py:1481 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: src/orca/mathsymbols.py:1484 #, fuzzy #| msgid "Separator" msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: src/orca/mathsymbols.py:1487 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: src/orca/mathsymbols.py:1490 src/orca/mathsymbols.py:1949 #, fuzzy #| msgid "logical not" msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "ਲਾਜੀਕਲ NOT" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: src/orca/mathsymbols.py:1493 src/orca/mathsymbols.py:1952 #, fuzzy #| msgid "logical not" msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "ਲਾਜੀਕਲ NOT" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: src/orca/mathsymbols.py:1496 src/orca/mathsymbols.py:1955 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "direction" msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: src/orca/mathsymbols.py:1499 src/orca/mathsymbols.py:1958 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: src/orca/mathsymbols.py:1502 #, fuzzy #| msgid "internal frame" msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਰੇਮ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: src/orca/mathsymbols.py:1505 #, fuzzy #| msgid "double prime" msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "ਡਬਲ ਪਰਾਈਮ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: src/orca/mathsymbols.py:1508 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: src/orca/mathsymbols.py:1511 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: src/orca/mathsymbols.py:1514 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: src/orca/mathsymbols.py:1517 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: src/orca/mathsymbols.py:1520 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: src/orca/mathsymbols.py:1523 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: src/orca/mathsymbols.py:1526 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: src/orca/mathsymbols.py:1529 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: src/orca/mathsymbols.py:1532 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: src/orca/mathsymbols.py:1535 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: src/orca/mathsymbols.py:1538 #, fuzzy #| msgid "Proportional" msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "ਅਨੁਪਾਤੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: src/orca/mathsymbols.py:1541 #, fuzzy #| msgid "minus" msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "ਘਟਾਓ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: src/orca/mathsymbols.py:1544 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: src/orca/mathsymbols.py:1547 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: src/orca/mathsymbols.py:1550 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: src/orca/mathsymbols.py:1553 #, fuzzy #| msgid "tilde" msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "ਟੀਲਡ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: src/orca/mathsymbols.py:1556 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: src/orca/mathsymbols.py:1559 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: src/orca/mathsymbols.py:1562 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: src/orca/mathsymbols.py:1565 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: src/orca/mathsymbols.py:1568 #, fuzzy #| msgid "n tilde" msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "ਇਨ ਟੀਲਡ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: src/orca/mathsymbols.py:1571 #, fuzzy #| msgid "n tilde" msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "ਇਨ ਟੀਲਡ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: src/orca/mathsymbols.py:1574 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "ਲੱਗਭਗ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: src/orca/mathsymbols.py:1577 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "ਲੱਗਭਗ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: src/orca/mathsymbols.py:1580 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "ਲੱਗਭਗ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: src/orca/mathsymbols.py:1583 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: src/orca/mathsymbols.py:1586 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: src/orca/mathsymbols.py:1589 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "ਲੱਗਭਗ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: src/orca/mathsymbols.py:1592 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "ਲੱਗਭਗ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: src/orca/mathsymbols.py:1595 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "ਲੱਗਭਗ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: src/orca/mathsymbols.py:1598 #, fuzzy #| msgid "triple click" msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "ਤੀਹਰੀ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: src/orca/mathsymbols.py:1601 #, fuzzy #| msgid "almost equal to" msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "ਲੱਗਭਗ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: src/orca/mathsymbols.py:1604 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: src/orca/mathsymbols.py:1607 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: src/orca/mathsymbols.py:1610 #, fuzzy #| msgid "different site" msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਾਈਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: src/orca/mathsymbols.py:1613 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: src/orca/mathsymbols.py:1616 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: src/orca/mathsymbols.py:1619 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: src/orca/mathsymbols.py:1622 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: src/orca/mathsymbols.py:1625 #, fuzzy #| msgid "equals" msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "ਸਮਾਨ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: src/orca/mathsymbols.py:1628 #, fuzzy #| msgid "equals" msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "ਸਮਾਨ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: src/orca/mathsymbols.py:1631 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: src/orca/mathsymbols.py:1634 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: src/orca/mathsymbols.py:1637 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: src/orca/mathsymbols.py:1640 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: src/orca/mathsymbols.py:1643 #, fuzzy #| msgid "triangular bullet" msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "ਤਿੰਨ-ਐਂਗਲ ਬੁਲਿੱਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: src/orca/mathsymbols.py:1646 #, fuzzy #| msgid "equals" msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "ਸਮਾਨ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: src/orca/mathsymbols.py:1649 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: src/orca/mathsymbols.py:1652 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: src/orca/mathsymbols.py:1655 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: src/orca/mathsymbols.py:1658 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: src/orca/mathsymbols.py:1661 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: src/orca/mathsymbols.py:1664 #, fuzzy #| msgid "vertical" msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: src/orca/mathsymbols.py:1667 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: src/orca/mathsymbols.py:1670 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: src/orca/mathsymbols.py:1673 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: src/orca/mathsymbols.py:1676 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: src/orca/mathsymbols.py:1679 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: src/orca/mathsymbols.py:1682 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: src/orca/mathsymbols.py:1685 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: src/orca/mathsymbols.py:1688 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: src/orca/mathsymbols.py:1691 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: src/orca/mathsymbols.py:1694 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: src/orca/mathsymbols.py:1697 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: src/orca/mathsymbols.py:1700 #, fuzzy #| msgid "not equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: src/orca/mathsymbols.py:1703 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: src/orca/mathsymbols.py:1706 #, fuzzy #| msgid "greater" msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: src/orca/mathsymbols.py:1709 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: src/orca/mathsymbols.py:1712 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: src/orca/mathsymbols.py:1715 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: src/orca/mathsymbols.py:1718 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: src/orca/mathsymbols.py:1721 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: src/orca/mathsymbols.py:1724 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: src/orca/mathsymbols.py:1727 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: src/orca/mathsymbols.py:1730 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: src/orca/mathsymbols.py:1733 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: src/orca/mathsymbols.py:1736 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: src/orca/mathsymbols.py:1739 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: src/orca/mathsymbols.py:1742 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: src/orca/mathsymbols.py:1745 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: src/orca/mathsymbols.py:1748 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: src/orca/mathsymbols.py:1751 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: src/orca/mathsymbols.py:1754 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: src/orca/mathsymbols.py:1757 #, fuzzy #| msgid "not pressed" msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "ਨਹੀਂ ਦਬਾਇਆ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: src/orca/mathsymbols.py:1760 #, fuzzy #| msgctxt "tablecell" #| msgid " not selected" msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: src/orca/mathsymbols.py:1763 #, fuzzy #| msgid "subscript 0" msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 0" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: src/orca/mathsymbols.py:1766 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "ਘਾਤ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: src/orca/mathsymbols.py:1769 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: src/orca/mathsymbols.py:1772 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: src/orca/mathsymbols.py:1775 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: src/orca/mathsymbols.py:1778 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: src/orca/mathsymbols.py:1781 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: src/orca/mathsymbols.py:1784 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: src/orca/mathsymbols.py:1787 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: src/orca/mathsymbols.py:1790 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: src/orca/mathsymbols.py:1793 #, fuzzy #| msgid "multi-select" msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "ਬਹੁ-ਚੋਣ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: src/orca/mathsymbols.py:1796 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "justification" msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "ਇਕਸਾਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: src/orca/mathsymbols.py:1799 #, fuzzy #| msgid "multi-select" msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "ਬਹੁ-ਚੋਣ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: src/orca/mathsymbols.py:1802 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: src/orca/mathsymbols.py:1805 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: src/orca/mathsymbols.py:1808 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: src/orca/mathsymbols.py:1811 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: src/orca/mathsymbols.py:1814 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: src/orca/mathsymbols.py:1817 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: src/orca/mathsymbols.py:1820 src/orca/mathsymbols.py:2171 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: src/orca/mathsymbols.py:1823 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: src/orca/mathsymbols.py:1826 src/orca/mathsymbols.py:2174 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: src/orca/mathsymbols.py:1829 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: src/orca/mathsymbols.py:1832 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: src/orca/mathsymbols.py:1835 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: src/orca/mathsymbols.py:1838 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: src/orca/mathsymbols.py:1841 #, fuzzy #| msgid "subscript equals" msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: src/orca/mathsymbols.py:1844 #, fuzzy #| msgid "en dash" msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "ਇਨ ਡੈਸ਼" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: src/orca/mathsymbols.py:1847 #, fuzzy #| msgid "subscript plus" msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਜੋੜ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: src/orca/mathsymbols.py:1850 #, fuzzy #| msgid "subscript minus" msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ ਘਟਾਓ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: src/orca/mathsymbols.py:1853 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: src/orca/mathsymbols.py:1856 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: src/orca/mathsymbols.py:1859 #, fuzzy #| msgid "right meta" msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "ਸੱਜਾ ਮੀਟਾ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: src/orca/mathsymbols.py:1862 #, fuzzy #| msgid "left tab" msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "ਖੱਬੀ ਟੈਬ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: src/orca/mathsymbols.py:1865 #, fuzzy #| msgid "down" msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: src/orca/mathsymbols.py:1868 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: src/orca/mathsymbols.py:1871 #, fuzzy #| msgid "section" msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "ਭਾਗ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: src/orca/mathsymbols.py:1874 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: src/orca/mathsymbols.py:1877 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "true" msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "ਸੱਚ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: src/orca/mathsymbols.py:1880 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: src/orca/mathsymbols.py:1883 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: src/orca/mathsymbols.py:1886 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: src/orca/mathsymbols.py:1889 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: src/orca/mathsymbols.py:1892 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "true" msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "ਸੱਚ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: src/orca/mathsymbols.py:1895 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: src/orca/mathsymbols.py:1898 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: src/orca/mathsymbols.py:1901 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: src/orca/mathsymbols.py:1904 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: src/orca/mathsymbols.py:1907 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: src/orca/mathsymbols.py:1910 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: src/orca/mathsymbols.py:1913 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: src/orca/mathsymbols.py:1916 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: src/orca/mathsymbols.py:1919 #, fuzzy #| msgid "ordinal" msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "ਆਰਡੀਨਲ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: src/orca/mathsymbols.py:1922 #, fuzzy #| msgid "image" msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: src/orca/mathsymbols.py:1925 #, fuzzy #| msgid "multi" msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "ਮਲਟੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: src/orca/mathsymbols.py:1928 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: src/orca/mathsymbols.py:1931 #, fuzzy #| msgid "internal frame" msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਰੇਮ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: src/orca/mathsymbols.py:1934 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: src/orca/mathsymbols.py:1937 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: src/orca/mathsymbols.py:1940 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "normal" msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: src/orca/mathsymbols.py:1943 #, fuzzy #| msgid "right single quote" msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "ਸੱਜੇ ਸਿੰਗਲ ਕੋਟ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: src/orca/mathsymbols.py:1946 #, fuzzy #| msgid "right brace" msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: src/orca/mathsymbols.py:1961 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: src/orca/mathsymbols.py:1964 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: src/orca/mathsymbols.py:1967 #, fuzzy #| msgid "separator" msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: src/orca/mathsymbols.py:1970 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: src/orca/mathsymbols.py:1973 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: src/orca/mathsymbols.py:1976 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: src/orca/mathsymbols.py:1979 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: src/orca/mathsymbols.py:1982 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: src/orca/mathsymbols.py:1985 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: src/orca/mathsymbols.py:1988 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: src/orca/mathsymbols.py:1991 #, fuzzy #| msgid "logical not" msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "ਲਾਜੀਕਲ NOT" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: src/orca/mathsymbols.py:1994 #, fuzzy #| msgid "logical not" msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "ਲਾਜੀਕਲ NOT" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: src/orca/mathsymbols.py:1997 #, fuzzy #| msgid "double prime" msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "ਡਬਲ ਪਰਾਈਮ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: src/orca/mathsymbols.py:2000 #, fuzzy #| msgid "double prime" msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "ਡਬਲ ਪਰਾਈਮ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: src/orca/mathsymbols.py:2003 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "direction" msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: src/orca/mathsymbols.py:2006 #, fuzzy #| msgid "double prime" msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "ਡਬਲ ਪਰਾਈਮ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: src/orca/mathsymbols.py:2009 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: src/orca/mathsymbols.py:2012 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: src/orca/mathsymbols.py:2015 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: src/orca/mathsymbols.py:2018 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: src/orca/mathsymbols.py:2021 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: src/orca/mathsymbols.py:2024 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: src/orca/mathsymbols.py:2027 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: src/orca/mathsymbols.py:2030 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: src/orca/mathsymbols.py:2033 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: src/orca/mathsymbols.py:2036 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: src/orca/mathsymbols.py:2039 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: src/orca/mathsymbols.py:2042 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: src/orca/mathsymbols.py:2045 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: src/orca/mathsymbols.py:2048 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: src/orca/mathsymbols.py:2051 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: src/orca/mathsymbols.py:2054 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: src/orca/mathsymbols.py:2057 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: src/orca/mathsymbols.py:2060 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: src/orca/mathsymbols.py:2063 #, fuzzy #| msgid "less than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: src/orca/mathsymbols.py:2066 #, fuzzy #| msgid "greater than or equal to" msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਧ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: src/orca/mathsymbols.py:2069 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: src/orca/mathsymbols.py:2072 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: src/orca/mathsymbols.py:2075 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: src/orca/mathsymbols.py:2078 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: src/orca/mathsymbols.py:2081 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: src/orca/mathsymbols.py:2084 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: src/orca/mathsymbols.py:2087 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਇਕਸਾਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: src/orca/mathsymbols.py:2090 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: src/orca/mathsymbols.py:2093 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: src/orca/mathsymbols.py:2096 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: src/orca/mathsymbols.py:2099 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "" #: src/orca/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #: src/orca/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: src/orca/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: src/orca/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: src/orca/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: src/orca/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: src/orca/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: src/orca/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: src/orca/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #: src/orca/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: src/orca/mathsymbols.py:2135 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: src/orca/mathsymbols.py:2138 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: src/orca/mathsymbols.py:2141 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: src/orca/mathsymbols.py:2144 #, fuzzy #| msgid "left paren" msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "ਖੱਬੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: src/orca/mathsymbols.py:2147 #, fuzzy #| msgid "right paren" msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "ਸੱਜੇ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: src/orca/mathsymbols.py:2150 #, fuzzy #| msgid "left alt" msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "ਖੱਬਾ ਆਲਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: src/orca/mathsymbols.py:2153 #, fuzzy #| msgid "right alt" msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "ਸੱਜਾ ਆਲਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: src/orca/mathsymbols.py:2156 #, fuzzy #| msgid "left brace" msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "ਖੱਬੀ ਛੋਟੀ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: src/orca/mathsymbols.py:2159 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "bottom" msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "ਤਲ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: src/orca/mathsymbols.py:2162 #, fuzzy #| msgid "left double angle bracket" msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "ਖੱਬੇ ਡਬਲ ਕੋਣੀ ਬਰੈਕਟ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: src/orca/mathsymbols.py:2165 #, fuzzy #| msgid "right double angle bracket" msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "ਸੱਜੇ ਡਬਲ ਐਂਗਲ ਬਰੈਕਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: src/orca/mathsymbols.py:2168 #, fuzzy #| msgid "middle dot" msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "ਵਿਚਕਾਰ ਬਿਂਦੀ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: src/orca/mathsymbols.py:2176 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: src/orca/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: src/orca/mathsymbols.py:2180 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: src/orca/mathsymbols.py:2182 #, fuzzy #| msgid "square root" msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2186 #, fuzzy #| msgid "black square" msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "ਕਾਲਾ ਵਰਗ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2190 #, fuzzy #| msgid "white square" msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "ਚਿੱਟਾ ਵਰਗ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2194 #, fuzzy #| msgid "black diamond" msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "ਕਾਲਾ ਡਾਇਮੰਡ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2198 #, fuzzy #| msgid "white circle" msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "ਚਿੱਟਾ ਚੱਕਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2202 #, fuzzy #| msgid "black circle" msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "ਕਾਲਾ ਚੱਕਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: src/orca/mathsymbols.py:2205 #, fuzzy #| msgid "white bullet" msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "ਚਿੱਟਾ ਬੁਲਿੱਟ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/orca/mathsymbols.py:2209 #, fuzzy #| msgid "black square" msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "ਕਾਲਾ ਵਰਗ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2215 #, fuzzy, python-format #| msgid "underline" msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸਤਰ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2221 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/orca/mathsymbols.py:2227 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਇਕਸਾਰ" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: src/orca/messages.py:40 #, fuzzy #| msgid "application" msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: src/orca/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "ਖਾਲੀ" #. Translators: This refers to font weight. #: src/orca/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "ਗੂੜਾ" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: src/orca/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾਖਲ ਹੈ" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: src/orca/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲੋ" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: src/orca/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲੇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have #. any bookmarks. #: src/orca/messages.py:74 #, fuzzy #| msgid "No landmark found." msgid "No bookmarks found." msgstr "ਕੋਈ ਲੈਂਡਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular #. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at #. that index. #: src/orca/messages.py:82 #, fuzzy #| msgid "No landmark found." msgid "Bookmark not found." msgstr "ਕੋਈ ਲੈਂਡਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. #: src/orca/messages.py:88 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "ਬਾਏਪਾਸ ਮੋਡ ਯੋਗ ਹੈ।" #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: src/orca/messages.py:92 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:102 #, fuzzy #| msgid "icon" msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:112 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:122 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "none" msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:132 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:142 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "spelling" msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/orca/messages.py:152 #, fuzzy #| msgid "Punctuation level set to all." msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "ਸਭ ਲਈ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਲੈਵਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. #: src/orca/messages.py:159 #, fuzzy #| msgid "Gecko is controlling the caret." msgid "The application is controlling the caret." msgstr "ਗੀਕੋ ਕਰੀਟ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/orca/messages.py:165 #, fuzzy #| msgid "Orca is controlling the caret." msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "ਓਰਕਾ ਕਰੀਟ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: src/orca/messages.py:168 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "ਸੈੱਲ %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/orca/messages.py:174 #, fuzzy, python-format #| msgid "selected" msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "ਚੁਣਿਆ" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". #: src/orca/messages.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "tablecell" #| msgid " not selected" msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". #: src/orca/messages.py:188 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/orca/messages.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "ਨਾ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. #: src/orca/messages.py:198 msgid "Prevent use of option" msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਰੋਕੋ" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. #: src/orca/messages.py:202 msgid "Force use of option" msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: src/orca/messages.py:206 msgid "OPTION" msgstr "ਚੋਣ" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. #: src/orca/messages.py:211 msgid "Optional arguments" msgstr "" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. #: src/orca/messages.py:215 msgid "Usage: " msgstr "" #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: src/orca/messages.py:220 #, fuzzy #| msgid "The following arguments are not valid: " msgid "The following are not valid: " msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਢੁੱਕਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹਨ: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. #: src/orca/messages.py:225 msgid "Print the known running applications" msgstr "ਜਾਣੇ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. #: src/orca/messages.py:232 #, fuzzy #| msgid "Load User Profile" msgid "Load profile" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: src/orca/messages.py:239 #, fuzzy, python-format #| msgid "bookmarks could not be saved" msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲੇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. #: src/orca/messages.py:244 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: src/orca/messages.py:249 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. #: src/orca/messages.py:254 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “orca --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #: src/orca/messages.py:260 msgid "NAME" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: src/orca/messages.py:265 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਸੰਦ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: src/orca/messages.py:269 msgid "DIR" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-v, --version' #. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'. #: src/orca/messages.py:273 #, fuzzy #| msgid "Print the known running applications" msgid "Version of this application" msgstr "ਜਾਣੇ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. #: src/orca/messages.py:277 #, fuzzy #| msgid "Replace a currently running Orca" msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੇ ਓਰਕਾ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: src/orca/messages.py:281 #, fuzzy #| msgid "Show this help message" msgid "Show this help message and exit" msgstr "ਇਹ ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: src/orca/messages.py:289 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: src/orca/messages.py:294 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: src/orca/messages.py:298 msgid "FILE" msgstr "" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. #: src/orca/messages.py:304 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟਅੱਪ (ਪਾਠ ਵਰਜਨ)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. #: src/orca/messages.py:308 #, fuzzy #| msgid "Set up user preferences (text version)" msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟਅੱਪ (ਪਾਠ ਵਰਜਨ)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: src/orca/messages.py:312 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ orca-list@gnome.org ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/orca/messages.py:320 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. #: src/orca/messages.py:328 #, fuzzy #| msgid "acute" msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "ਏਕਿਊਟ" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/orca/messages.py:332 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "" #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/orca/messages.py:336 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/orca/messages.py:344 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. #: src/orca/messages.py:352 #, fuzzy #| msgid "faster." msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "ਤੇਜ਼।" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:359 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਦੋਸਤ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਨਾ ਦਿਓ।" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:366 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਦੋਸਤ ਲਿਖੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ।" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: src/orca/messages.py:374 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: src/orca/messages.py:380 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "ਨਵੀਂ ਚੈੱਟ ਟੈਬ %s" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:389 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਂ ਨਾ ਬੋਲੋ" #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:398 msgid "speak chat room name." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਨਾਂ ਬੋਲੋ।" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:407 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "ਚੈੱਟ ਰੂਮ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਅਤੀਤ ਨਾ ਦਿਓ।" #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/orca/messages.py:415 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "ਚੈੱਟ ਰੂਪ ਲਈ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਅਤੀਤ ਦਿਓ।" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/orca/messages.py:437 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/orca/messages.py:442 #, fuzzy #| msgid "delete" msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "delete" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/orca/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/orca/messages.py:452 #, fuzzy #| msgid "insert" msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "insert" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/orca/messages.py:457 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/orca/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being #. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/orca/messages.py:469 #, fuzzy #| msgid "question" msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "ਸਵਾਲੀਆ" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place #. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. #: src/orca/messages.py:478 #, fuzzy #| msgid "End of table" msgid "End of container." msgstr "ਟੇਬਲ ਦਾ ਅੰਤ" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. #: src/orca/messages.py:484 #, fuzzy #| msgid "Not in a table." msgid "Not in a container." msgstr "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. #: src/orca/messages.py:488 #, fuzzy #| msgctxt "tablecell" #| msgid " not selected" msgid "all items selected" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string #. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close"). #: src/orca/messages.py:493 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "%s ਡਿਫਾਲਟ ਬਟਨ ਹੈ" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This #. message is presented when the default button was found but is insensitive / #. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of #. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use #. the same word used for the string in object_properties.py. #: src/orca/messages.py:501 #, fuzzy, python-format #| msgid "Default button is %s" msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "%s ਡਿਫਾਲਟ ਬਟਨ ਹੈ" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Orca has #. a command to present the default button. This is the message Orca will #. present if it could not find the default button. #: src/orca/messages.py:507 #, fuzzy #| msgid "Default button is %s" msgid "Default button not found" msgstr "%s ਡਿਫਾਲਟ ਬਟਨ ਹੈ" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: src/orca/messages.py:513 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " %s ਪੈਰ ਵਿੱਚ" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: src/orca/messages.py:519 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " ਘਾਤ %s" #. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command #. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in #. a dialog. #: src/orca/messages.py:524 #, fuzzy #| msgid "Not in a table." msgid "Not in a dialog" msgstr "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: src/orca/messages.py:530 msgid "entire document selected" msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. #: src/orca/messages.py:537 #, fuzzy #| msgid "entire document selected" msgid "entire document unselected" msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/orca/messages.py:543 msgid "document selected from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਚੁਣਿਆ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/orca/messages.py:549 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/orca/messages.py:555 msgid "document selected to cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੱਕ ਚੁਣਿਆ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/orca/messages.py:561 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੱਕ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: src/orca/messages.py:566 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "%d ਕਤਾਰ ਲਈ ਸਫ਼ਰੀ ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: src/orca/messages.py:572 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ।" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: src/orca/messages.py:578 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "ਕਾਲਮ %s ਲਈ ਸਫ਼ਰੀ ਕਤਾਰ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: src/orca/messages.py:584 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਕਤਾਰ ਹੈੱਡਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।" #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: src/orca/messages.py:588 msgid "empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: src/orca/messages.py:591 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f ਕਿਲੋਬਾਈਟ" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: src/orca/messages.py:594 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f ਮੇਗਾਬਾਈਟ" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: src/orca/messages.py:598 msgid "No files found." msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: src/orca/messages.py:606 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: src/orca/messages.py:614 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: src/orca/messages.py:622 #, fuzzy #| msgid "Entering flat review." msgid "Not using flat review." msgstr "ਫਲੈਟ ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/orca/messages.py:629 msgid "Entering flat review." msgstr "ਫਲੈਟ ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/orca/messages.py:636 msgid "Leaving flat review." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that flat review is being restricted to the current #. object of interest. #: src/orca/messages.py:644 #, fuzzy #| msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "ਸਮਤਲ ਝਲਕ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਉੱਪਰ ਸ਼ਬਦ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that flat review is unrestricted, #. that is, the entire window can be explored. #: src/orca/messages.py:652 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "" #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: src/orca/messages.py:656 msgid "has formula" msgstr "ਫਾਰਮੂਲਾ ਹੈ" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. #: src/orca/messages.py:660 #, fuzzy #| msgid "dialog" msgid "opens dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. #: src/orca/messages.py:664 msgid "opens grid" msgstr "" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. #: src/orca/messages.py:668 msgid "opens listbox" msgstr "" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. #: src/orca/messages.py:672 #, fuzzy #| msgid "popup menu" msgid "opens menu" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. #: src/orca/messages.py:678 msgid "opens tree" msgstr "" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #: src/orca/messages.py:685 msgid "image map link" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਿੰਕ" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: src/orca/messages.py:691 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਸਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਹੀ ਬਾਊਂਡ ਹੈ।" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/orca/messages.py:696 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "ਸਵਿੱਚ ਫੜੀ: %s। ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ enter ਦਬਾਓ।" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/orca/messages.py:701 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ: %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: src/orca/messages.py:706 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਹਟਾਈ ਗਈ। ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ enter ਦਬਾਓ।" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: src/orca/messages.py:711 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. #: src/orca/messages.py:716 msgid "enter new key" msgstr "ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:730 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "ਸਵਿੱਚ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:742 #, fuzzy #| msgid "Key echo set to word." msgid "Echo set to key." msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਸਵਿੱਚ ਗੂੰਜ।" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:756 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:768 #, fuzzy #| msgid "Key echo set to word." msgid "Echo set to None." msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਸਵਿੱਚ ਗੂੰਜ।" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:782 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:794 #, fuzzy #| msgid "Key echo set to word." msgid "Echo set to key and word." msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਸਵਿੱਚ ਗੂੰਜ।" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:808 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "ਵਾਕ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:820 #, fuzzy #| msgid "Key echo set to sentence." msgid "Echo set to sentence." msgstr "ਵਾਕ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਸਵਿੱਚ ਗੂੰਜ।" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:834 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "ਸ਼ਬਦ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:846 #, fuzzy #| msgid "Key echo set to word." msgid "Echo set to word." msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਸਵਿੱਚ ਗੂੰਜ।" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/orca/messages.py:860 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਵਾਕ" #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/orca/messages.py:872 #, fuzzy #| msgid "Key echo set to sentence." msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "ਵਾਕ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਸਵਿੱਚ ਗੂੰਜ।" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:884 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:892 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:900 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "ਬਾਕਸ" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:908 #| msgid "black circle" msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "ਚੱਕਰ" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:916 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:924 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:932 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:940 #, fuzzy #| msgid "horizontal" msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:948 #, fuzzy #| msgid "vertical bar" msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਬਾਰ" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:956 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:964 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:972 #, fuzzy #| msgid "right arrow" msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "ਸੱਜਾ ਤੀਰ" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:980 #, fuzzy #| msgid "Wrapping to bottom." msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:988 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:996 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "line height" msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "ਲਾਈਨ ਉਚਾਈ" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1004 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1012 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: src/orca/messages.py:1021 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/orca/messages.py:1034 #| msgid "and" msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "ਅਤੇ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1039 msgid "fraction start" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: src/orca/messages.py:1050 msgid "fraction without bar, start" msgstr "" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1055 #| msgctxt "textattr" #| msgid "overline" msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "ਉੱਤੇ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/orca/messages.py:1060 msgid "fraction end" msgstr "" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: src/orca/messages.py:1068 #| msgid "square root" msgid "square root of" msgstr "ਵਰਗਮੂਲ " #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: src/orca/messages.py:1076 #, fuzzy #| msgid "cube root" msgid "cube root of" msgstr "ਘਣਮੂਲ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: src/orca/messages.py:1084 #, fuzzy #| msgid "root pane" msgid "root of" msgstr "ਰੂਟ ਬਾਹੀ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: src/orca/messages.py:1093 #, fuzzy #| msgid "root pane" msgid "root start" msgstr "ਰੂਟ ਬਾਹੀ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: src/orca/messages.py:1099 #, fuzzy #| msgid "root pane" msgid "root end" msgstr "ਰੂਟ ਬਾਹੀ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/orca/messages.py:1106 #, fuzzy #| msgid "subscript 0" msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 0" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/orca/messages.py:1113 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "ਘਾਤ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/orca/messages.py:1120 #, fuzzy #| msgid "subscript 0" msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ 0" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/orca/messages.py:1127 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "ਘਾਤ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: src/orca/messages.py:1136 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "ਘਾਤ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: src/orca/messages.py:1145 #, fuzzy #| msgid "superscript a" msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "ਘਾਤ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: src/orca/messages.py:1149 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "ਟੇਬਲ" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: src/orca/messages.py:1154 #, fuzzy #| msgid "tree table" msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "ਲੜੀ ਟੇਬਲ" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: src/orca/messages.py:1159 msgid "inaccessible" msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1164 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "ਬੰਦ ਹੈ" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: src/orca/messages.py:1169 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1174 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/orca/messages.py:1179 #, fuzzy #| msgid "Speak _indentation and justification" msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "ਬੋਲ ਦੂਰੀ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ(_i)" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: src/orca/messages.py:1187 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Escape ਦਬਾਓ।" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: src/orca/messages.py:1196 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " "the escape key." msgstr "" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1205 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgid "leaving blockquote." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/messages.py:1216 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgid "leaving details." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1222 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1228 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1232 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgid "leaving form." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1238 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1244 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1250 #, fuzzy #| msgid "animation" msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "ਸਜੀਵਤਾ" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1256 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1262 #, fuzzy #| msgid "Page Navigation" msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "ਪੇਜ਼ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1268 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1274 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1278 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgid "leaving list." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/messages.py:1283 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgid "leaving panel." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1287 msgid "leaving table." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. tooltip in a web application and then navigates out of it. #: src/orca/messages.py:1291 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgid "leaving tooltip." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1297 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1303 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1309 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1315 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1321 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1327 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1333 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1339 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1345 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1351 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1357 #, fuzzy #| msgid "Table Navigation" msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "ਟੇਬਲ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1363 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1369 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1375 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1381 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1387 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1393 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1399 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1405 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1411 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1417 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1423 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1429 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1435 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1441 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1447 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/orca/messages.py:1454 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/orca/messages.py:1460 #, fuzzy #| msgid "leaving table." msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: src/orca/messages.py:1466 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਸਤਰਾਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸਤਰਾਂ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: src/orca/messages.py:1472 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਚੁਣੀਆਂ ਸਤਰਾਂ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: src/orca/messages.py:1479 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਲਈਨ ਅਣ-ਚੁਣੀ ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: src/orca/messages.py:1486 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਅਣ-ਚੁਣੀ ਲਾਈਨ" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: src/orca/messages.py:1494 msgid "Exiting learn mode." msgstr "ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:1500 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:1506 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਸਤਰਾਂ ਚੁਣੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: src/orca/messages.py:1509 msgid "link" msgstr "ਸਬੰਧ" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: src/orca/messages.py:1513 msgid "same page" msgstr "ਉਹੀ ਪੇਜ਼" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: src/orca/messages.py:1517 msgid "same site" msgstr "ਉਹੀ ਸਾਈਟ" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: src/orca/messages.py:1521 msgid "different site" msgstr "ਵੱਖਰੀ ਸਾਈਟ" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: src/orca/messages.py:1526 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s %(file)s ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: src/orca/messages.py:1529 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s ਲਿੰਕ" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. #: src/orca/messages.py:1533 #, python-format #| msgid "%d visited link" #| msgid_plural "%d visited links" msgid "visited %s link" msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: src/orca/messages.py:1539 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: src/orca/messages.py:1549 msgid "All live regions set to off" msgstr "ਸਭ ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਬੰਦ (ਆਫ਼) ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: src/orca/messages.py:1559 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੱਭਿਅਕ ਲੈਵਲ ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ ਗਏ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: src/orca/messages.py:1568 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "ਸੱਭਿਅਕ ਲੈਵਲ %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1578 msgid "setting live region to assertive" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚੇਆਤਮਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1588 msgid "setting live region to off" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1598 msgid "setting live region to polite" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਪੋਲਾਇਟ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1608 msgid "setting live region to rude" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਉਜੱਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/orca/messages.py:1619 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਨਿਗਰਾਨ ਬੰਦ ਹੈ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/orca/messages.py:1630 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਨਿਗਰਾਨ ਚਾਲੂ ਹੈ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: src/orca/messages.py:1637 msgid "no live message saved" msgstr "ਕੋਈ ਲਾਈਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. #: src/orca/messages.py:1644 msgid "Live region support is off" msgstr "ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਸਹਿਯੋਗ ਬੰਦ ਹੈ" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/orca/messages.py:1649 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. #: src/orca/messages.py:1654 msgid "Could not find current location." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/orca/messages.py:1661 #| msgid "off" msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "ਬੰਦ" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/orca/messages.py:1668 #| msgid "on" msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "ਚਾਲੂ" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: src/orca/messages.py:1672 msgid "misspelled" msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: src/orca/messages.py:1677 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: %s" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: src/orca/messages.py:1682 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "%s ਪਰਸੰਗ" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. #: src/orca/messages.py:1697 msgid "Browse mode" msgstr "" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. #: src/orca/messages.py:1712 msgid "Focus mode" msgstr "" #. Translators: Orca has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: src/orca/messages.py:1731 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. #: src/orca/messages.py:1742 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. #: src/orca/messages.py:1753 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. #: src/orca/messages.py:1766 msgid "Layout mode." msgstr "" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. #: src/orca/messages.py:1780 msgid "Object mode." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when the command to move #. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded. #: src/orca/messages.py:1784 #, fuzzy #| msgid "Goes to the next object." msgid "Pointer moved to object." msgstr "ਅਗਲੇ ਆਬਜੈਕਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. #: src/orca/messages.py:1790 msgid "Mouse over object not found." msgstr "ਮਾਊਸ ਉੱਤੇ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. #: src/orca/messages.py:1795 #, fuzzy #| msgid "Mouse enhancements disabled." msgid "Mouse review disabled." msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੁਧਾਰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ।" #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. #: src/orca/messages.py:1800 #, fuzzy #| msgid "Mouse enhancements enabled." msgid "Mouse review enabled." msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੁਧਾਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ।" #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: src/orca/messages.py:1807 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no children. #: src/orca/messages.py:1812 msgid "No children." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no next sibling. #: src/orca/messages.py:1817 msgid "No next." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no parent. #: src/orca/messages.py:1822 #, fuzzy #| msgid "%d percent." #| msgid_plural "%d percent." msgid "No parent." msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ %d।" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no previous sibling. #: src/orca/messages.py:1827 #| msgid "Goes to previous word." msgid "No previous." msgstr "ਪਿਛੇ ਨਹੀਂ।" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This #. message is spoken when the simplified view is enabled. #: src/orca/messages.py:1832 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This #. message is spoken when the simplified view is disabled. #: src/orca/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: src/orca/messages.py:1842 src/orca/object_properties.py:60 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "ਲੜੀ ਲੈਵਲ %d" #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: src/orca/messages.py:1847 msgid "New item has been added" msgstr "ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ ਜੋੜੀ ਗਈ" #. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions #. that can be performed on the current object. This is the message that Orca #. presents when the object has no actions. The string substitution will be the #. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible, #. localized rolename if it does not. #: src/orca/messages.py:1854 #, fuzzy, python-format #| msgid "No application has focus." msgid "No actions found on: %s" msgstr "ਕਿਸੇ ਐਪਲੀਕੇਸਨ ਦਾ ਫੋਕਸ ਨਹੀਂ।" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: src/orca/messages.py:1858 msgid "No focus" msgstr "ਕੋਈ ਫੋਕਸ ਨਹੀਂ" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: src/orca/messages.py:1862 msgid "No application has focus." msgstr "ਕਿਸੇ ਐਪਲੀਕੇਸਨ ਦਾ ਫੋਕਸ ਨਹੀਂ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: src/orca/messages.py:1867 msgid "No more blockquotes." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਬੈਕ-ਕੋਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: src/orca/messages.py:1872 msgid "No more buttons." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਬਟਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1877 msgid "No more check boxes." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਚੋਣ ਬਾਕਸ ਨਹੀਂ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1883 msgid "No more large objects." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਵੱਡਾ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. #: src/orca/messages.py:1888 #| msgid "No more tables." msgid "No more clickables." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਲਿੰਕ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: src/orca/messages.py:1893 msgid "No more combo boxes." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: src/orca/messages.py:1898 msgid "No more entries." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: src/orca/messages.py:1903 msgid "No more form fields." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਫਾਰਮ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: src/orca/messages.py:1908 msgid "No more headings." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: src/orca/messages.py:1914 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "ਲੈਵਲ %d ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe #. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more iframes can be found. #: src/orca/messages.py:1919 #, fuzzy #| msgid "internal frame" msgid "No more internal frames." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫਰੇਮ" #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. #: src/orca/messages.py:1924 #| msgid "No more tables." msgid "No more images." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: src/orca/messages.py:1930 msgid "No landmark found." msgstr "ਕੋਈ ਲੈਂਡਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: src/orca/messages.py:1935 #| msgid "No more lists." msgid "No more links." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: src/orca/messages.py:1940 msgid "No more lists." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: src/orca/messages.py:1945 msgid "No more list items." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/orca/messages.py:1952 msgid "No more live regions." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: src/orca/messages.py:1957 msgid "No more paragraphs." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: src/orca/messages.py:1962 msgid "No more radio buttons." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: src/orca/messages.py:1967 #| msgid "No more paragraphs." msgid "No more separators." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਨਹੀਂ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: src/orca/messages.py:1972 msgid "No more tables." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: src/orca/messages.py:1977 msgid "No more unvisited links." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਾ-ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: src/orca/messages.py:1982 msgid "No more visited links." msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Orca will present if the user performs this #. command when no text is selected. #: src/orca/messages.py:1987 #, fuzzy #| msgctxt "radiobutton" #| msgid "not selected" msgid "No selected text." msgstr "ਨਾ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present #. if the user performs this command when not on a link. #: src/orca/messages.py:1992 #| msgid "Not in a table." msgid "Not on a link." msgstr "ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: src/orca/messages.py:1996 msgid "Notification" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: src/orca/messages.py:2000 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "ਤਲ" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: src/orca/messages.py:2004 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "ਉੱਤੇ" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: src/orca/messages.py:2008 msgid "No notification messages" msgstr "ਕੋਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. #: src/orca/messages.py:2015 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: src/orca/messages.py:2022 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. #: src/orca/messages.py:2029 #| msgctxt "key echo" #| msgid "word" msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "ਸ਼ਬਦ" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. #: src/orca/messages.py:2036 #, fuzzy #| msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgid "Speak numbers as words." msgstr "ਮਲਟੀਕੇਸ ਸਤਰਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਾਂਗ ਬੋਲੋ(_d)" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/orca/messages.py:2041 msgid "off" msgstr "ਬੰਦ" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/orca/messages.py:2046 msgid "on" msgstr "ਚਾਲੂ" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: src/orca/messages.py:2050 msgid "Loading. Please wait." msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਜਾਰੀ। ਉਡੀਕੋ ਜੀ।" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: src/orca/messages.py:2054 msgid "Finished loading." msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਪੂਰੀ ਹੋਈ।" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: src/orca/messages.py:2059 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "%s ਲੋਡਿੰਗ ਪੂਰੀ ਹੋਈ।" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: src/orca/messages.py:2066 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:2072 msgid "page selected from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:2078 msgid "page selected to cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੱਕ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: src/orca/messages.py:2084 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਪੇਜ਼ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: src/orca/messages.py:2090 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੱਕ ਪੇਜ਼ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/orca/messages.py:2096 #, fuzzy #| msgid "page selected from cursor position" msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/orca/messages.py:2102 #, fuzzy #| msgid "page selected from cursor position" msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/orca/messages.py:2109 #, fuzzy #| msgid "page unselected from cursor position" msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਪੇਜ਼ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/orca/messages.py:2116 #, fuzzy #| msgid "page unselected from cursor position" msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਪੇਜ਼ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: src/orca/messages.py:2122 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਓਰਕਾ ਪਸੰਦ ਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।\n" "ਨਵਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੀ।" #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: src/orca/messages.py:2127 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: src/orca/messages.py:2134 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "" #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: src/orca/messages.py:2141 #| msgid "No files found." msgid "No profiles found." msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: src/orca/messages.py:2146 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ %d" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2152 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2158 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "ਸਭ ਲਈ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਲੈਵਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2164 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "ਬਹੁਤੇ" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2170 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2176 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2182 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "" #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2188 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "ਕੁਝ" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/orca/messages.py:2194 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "ਕੁਝ ਲਈ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਲੈਵਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: src/orca/messages.py:2198 msgid "Searching." msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: src/orca/messages.py:2202 msgid "Search complete." msgstr "ਖੋਜ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ।" #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. #: src/orca/messages.py:2206 #| msgid "Orca user settings reloaded." msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ।" #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. #: src/orca/messages.py:2211 #, python-format #| msgid "Context is %s" msgid "Selected text is: %s" msgstr "ਚੁਣੀ ਲਿਖਤ ਹੈ: %s" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. #: src/orca/messages.py:2218 #, fuzzy #| msgid "Row deleted." msgid "Selection deleted." msgstr "ਕਤਾਰ ਹਟਾਈ ਗਈ।" #. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document is also already selected, it is likely that the insertion is #. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. #: src/orca/messages.py:2228 #, fuzzy #| msgid "Select desired voice:" msgid "Selection restored." msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਚੁਣੋ:" #. Translators: This message is presented to the user when text had been #. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating #. without holding down the shift key. #: src/orca/messages.py:2233 #, fuzzy #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" msgid "Text unselected." msgstr "ਨਾ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/orca/messages.py:2239 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "" #. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/orca/messages.py:2245 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "" #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: src/orca/messages.py:2249 msgid "Speech disabled." msgstr "ਧੁਨੀ ਆਯੋਗ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: src/orca/messages.py:2253 msgid "Speech enabled." msgstr "ਧੁਨੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/orca/messages.py:2256 msgid "faster." msgstr "ਤੇਜ਼।" #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/orca/messages.py:2259 msgid "slower." msgstr "ਹੌਲੀ।" #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/orca/messages.py:2262 msgid "higher." msgstr "ਉੱਤਲਾ।" #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/orca/messages.py:2265 msgid "lower." msgstr "ਹੇਠਲਾਂ।" #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/orca/messages.py:2268 msgid "louder." msgstr "" #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/orca/messages.py:2271 #, fuzzy #| msgid "faster." msgid "softer." msgstr "ਤੇਜ਼।" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/orca/messages.py:2278 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "" #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/orca/messages.py:2285 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: src/orca/messages.py:2291 msgid " dot dot dot" msgstr " ਡਾਟ ਡਾਟ ਡਾਟ" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. #: src/orca/messages.py:2294 #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen reader on." msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਚਾਲੂ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. #: src/orca/messages.py:2297 #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen reader off." msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਬੰਦ ਹੈ।" #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: src/orca/messages.py:2300 msgid "Speech is unavailable." msgstr "ਧੁਨੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/orca/messages.py:2305 #| msgctxt "location" #| msgid "Not found" msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar. #. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/orca/messages.py:2310 #| msgid "Phrase not found" msgid "Status bar not found" msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: src/orca/messages.py:2316 msgid "string not found" msgstr "ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/orca/messages.py:2324 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "ਢਾਂਚਾ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਬੰਦ ਹਨ।" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. #: src/orca/messages.py:2332 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "ਢਾਂਚਾ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਚਾਲੂ ਹਨ।" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: src/orca/messages.py:2340 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: src/orca/messages.py:2343 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "ਕਤਾਰ %(row)d, ਕਾਲਮ %(column)d।" #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: src/orca/messages.py:2347 msgid "End of table" msgstr "ਟੇਬਲ ਦਾ ਅੰਤ" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/orca/messages.py:2352 msgid "Speak cell" msgstr "ਸੈੱਲ ਬੋਲੋ" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/orca/messages.py:2357 msgid "Speak row" msgstr "ਕਤਾਰ ਬੋਲੋ" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: src/orca/messages.py:2362 msgid "Non-uniform" msgstr "ਨਾ-ਇਕਸਾਰ" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: src/orca/messages.py:2367 msgid "Not in a table." msgstr "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: src/orca/messages.py:2371 #, fuzzy #| msgid "ColumnHeader" msgid "Columns reordered" msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: src/orca/messages.py:2375 msgid "Rows reordered" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: src/orca/messages.py:2379 #, python-format msgid "column %d" msgstr "ਕਾਲਮ %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: src/orca/messages.py:2383 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ %(index)d " #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: src/orca/messages.py:2388 msgid "Bottom of column." msgstr "ਕਾਲਮ ਦੇ ਥੱਲੇ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: src/orca/messages.py:2393 msgid "Top of column." msgstr "ਕਾਲਮ ਦੇ ਉੱਤੇ।" #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/orca/messages.py:2398 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" msgid "Column %s selected" msgstr "ਨਾ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". #: src/orca/messages.py:2405 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". #: src/orca/messages.py:2412 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "" #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/orca/messages.py:2417 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" msgid "Column %s unselected" msgstr "ਨਾ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: src/orca/messages.py:2421 #, python-format msgid "row %d" msgstr "ਕਤਾਰ %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: src/orca/messages.py:2425 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d ਵਿੱਚੋਂ %(index)d ਕਤਾਰ" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: src/orca/messages.py:2430 msgid "Beginning of row." msgstr "ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ।" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: src/orca/messages.py:2435 msgid "End of row." msgstr "ਕਤਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ।" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: src/orca/messages.py:2439 msgid "Row deleted." msgstr "ਕਤਾਰ ਹਟਾਈ ਗਈ।" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: src/orca/messages.py:2443 msgid "Last row deleted." msgstr "ਆਖਰੀ ਕਤਾਰ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: src/orca/messages.py:2447 msgid "Row inserted." msgstr "ਕਤਾਰ ਜੋੜੀ ਗਈ।" #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: src/orca/messages.py:2452 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਟੇਬਲ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). #: src/orca/messages.py:2457 #, python-format #| msgid "Row deleted." msgid "Row %s selected" msgstr "ਕਤਾਰ %s ਚੁਣੀਆਂ" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". #: src/orca/messages.py:2464 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". #: src/orca/messages.py:2471 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "" #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). #: src/orca/messages.py:2476 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "text" #| msgid "unselected" msgid "Row %s unselected" msgstr "ਨਾ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. #: src/orca/messages.py:2480 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "ਚੁਣਿਆ" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. #: src/orca/messages.py:2484 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "ਨਾ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/orca/messages.py:2495 #| msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H ਘੰਟੇ, %M ਮਿੰਟ ਅਤੇ %S ਸਕਿੰਟ" #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/orca/messages.py:2500 #| msgid "%H hours and %M minutes." msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H ਘੰਟੇ ਅਤੇ %M ਮਿੰਟ" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: src/orca/messages.py:2504 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/orca/messages.py:2508 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "ਵਾਪਿਸ" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/orca/messages.py:2512 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "ਪਰਤਾਓ" #. Translators: This message presents the Orca version number. #: src/orca/messages.py:2515 #, python-format #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen reader version %s." msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਵਰਜ਼ਨ %s" #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: src/orca/messages.py:2519 msgid "white space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: src/orca/messages.py:2525 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "ਹੇਠਾਂ ਵੱਲ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: src/orca/messages.py:2531 msgid "Wrapping to top." msgstr "ਉੱਤੇ ਵੱਲ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: src/orca/messages.py:2536 msgid "0 items" msgstr "੦ ਆਈਟਮ" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/orca/messages.py:2544 src/orca/messages.py:2563 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "%d ਕਤਾਰ ਸੈੱਲ ਸਪੈਨ" msgstr[1] "%d ਕਤਾਰ ਸੈੱਲ ਸਪੈਨ" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/orca/messages.py:2549 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d ਕਾਲਮ" msgstr[1] "%d ਕਾਲਮ" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/orca/messages.py:2556 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "%d ਕਾਲਮ ਸੈੱਲ ਸਪੈਨ" msgstr[1] "%d ਕਾਲਮ ਸੈੱਲ ਸਪੈਨ" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: src/orca/messages.py:2573 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" msgstr[1] "%d ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮੇ ਹਨ" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: src/orca/messages.py:2581 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d ਡਾਈਲਾਗ)" msgstr[1] "(%d ਡਾਈਲਾਗ)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: src/orca/messages.py:2587 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d ਅਣ-ਫੋਕਸ ਡਾਈਲਾਗ" msgstr[1] "%d ਅਣ-ਫੋਕਸ ਡਾਈਲਾਗ" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: src/orca/messages.py:2591 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ" msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: src/orca/messages.py:2596 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d ਫਾਈਲ ਮਿਲੀ" msgstr[1] "%d ਫਾਈਲਾਂ ਮਿਲੀਆਂ" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: src/orca/messages.py:2603 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d ਫਾਰਮ" msgstr[1] "%d ਫਾਰਮ" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: src/orca/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d ਹੈੱਡਿੰਗ" msgstr[1] "%d ਹੈੱਡਿੰਗ" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: src/orca/messages.py:2615 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ" msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ" #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/orca/messages.py:2624 #, python-format #| msgid "No landmark found." msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d ਲੈਂਡਮਾਰਕ" msgstr[1] "%d ਲੈਂਡਮਾਰਕ" #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: src/orca/messages.py:2630 #, python-format #| msgid "%d file found" #| msgid_plural "%d files found" msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਮਿਲੀ" msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਮਿਲੀਆਂ" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. #: src/orca/messages.py:2636 #, fuzzy, python-format #| msgid "No more blockquotes." msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "ਕੋਈ ਹੋਰ ਬੈਕ-ਕੋਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr[1] "ਕੋਈ ਹੋਰ ਬੈਕ-ਕੋਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. #: src/orca/messages.py:2641 #, fuzzy, python-format #| msgid "leaving table." msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" msgstr[1] "ਟੇਬਲ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Translators: This message describes a list in web content for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Orca announces "list with n items" when the count is #. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/orca/messages.py:2651 msgid "List of unknown size" msgstr "" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: src/orca/messages.py:2654 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਲਿਸਟ" msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਲਿਸਟ" #. Translators: This message describes a news/article feed whose size is #. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited #. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down. #. Normally Orca announces "feed with n articles" when the count is known. #. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/orca/messages.py:2663 msgid "Feed of unknown size" msgstr "" #. Translators: This message describes the number of articles (news items, #. social media posts, etc.) in a feed. #: src/orca/messages.py:2667 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message describes a description list. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element #: src/orca/messages.py:2673 #, fuzzy, python-format #| msgid "List with %d item" #| msgid_plural "List with %d items" msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਲਿਸਟ" msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਲਿਸਟ" #. Translators: This message describes a description list. #. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements). #. This message presents the number values a particular term has. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #: src/orca/messages.py:2681 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d ਮੁੱਲ" msgstr[1] "%d ਮੁੱਲ" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/orca/messages.py:2686 #, fuzzy, python-format #| msgid "table with %d row" #| msgid_plural "table with %d rows" msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ %d ਕਤਾਰ" msgstr[1] "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ %d ਕਤਾਰਾਂ" #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/orca/messages.py:2691 src/orca/messages.py:2707 #: src/orca/messages.py:2815 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d ਕਾਲਮ" msgstr[1] "%d ਕਾਲਮ" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/orca/messages.py:2701 #, fuzzy, python-format #| msgid "table with %d row" #| msgid_plural "table with %d rows" msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ %d ਕਤਾਰ" msgstr[1] "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ %d ਕਤਾਰਾਂ" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: src/orca/messages.py:2716 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ।\n" msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ।\n" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: src/orca/messages.py:2721 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "ਫੀ-ਸਦੀ %d।" msgstr[1] "ਫੀ-ਸਦੀ %d।" #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: src/orca/messages.py:2727 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d ਫੀਸਦੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੜ੍ਹਿਆ" msgstr[1] "%d ਫੀਸਦੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੜ੍ਹਿਆ" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: src/orca/messages.py:2734 #, python-format #| msgid "pixels" msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] "%d ਪਿਕਸਲ" #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: src/orca/messages.py:2740 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s ਅੱਖਰ" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: src/orca/messages.py:2747 #, fuzzy, python-format #| msgid "%d of %d item selected" #| msgid_plural "%d of %d items selected" msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%d %d ਵਿੱਚੋਂ ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ" msgstr[1] "%d %d ਵਿੱਚੋਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀ" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: src/orca/messages.py:2756 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: src/orca/messages.py:2764 #, fuzzy, python-format #| msgid "No Orca shortcuts for %s found." msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "%s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਓਰਕਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" msgstr[1] "%s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਓਰਕਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: src/orca/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d ਸਪੇਸ " msgstr[1] "%d ਸਪੇਸ" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: src/orca/messages.py:2776 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d ਟੈਬ" msgstr[1] "%d ਟੈਬਾਂ" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: src/orca/messages.py:2783 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d ਟੇਬਲ" msgstr[1] "%d ਟੇਬਲ" #. Translators: This message describes a table for which both the #. number of rows and the number of columns are unknown. Normally #. Orca announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows #. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this. #: src/orca/messages.py:2792 msgid "table of unknown size" msgstr "" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur #. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/orca/messages.py:2797 #, fuzzy, python-format #| msgid "table with %d row" #| msgid_plural "table with %d rows" msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ %d ਕਤਾਰ" msgstr[1] "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ %d ਕਤਾਰਾਂ" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur #. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/orca/messages.py:2805 #, fuzzy, python-format #| msgid "table with %d rows and %d columns." msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "%d ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ %d ਕਾਲਮਾਂ ਨਾਲ ਟੇਬਲ ਹੈ।" msgstr[1] "%d ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ %d ਕਾਲਮਾਂ ਨਾਲ ਟੇਬਲ ਹੈ।" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: src/orca/messages.py:2810 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ %d ਕਤਾਰ" msgstr[1] "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ %d ਕਤਾਰਾਂ" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of seconds. #: src/orca/messages.py:2824 #, python-format #| msgid "seconds" msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of minutes. #: src/orca/messages.py:2829 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of hours. #: src/orca/messages.py:2834 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of days. #: src/orca/messages.py:2839 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: src/orca/messages.py:2847 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d ਅਣ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ" msgstr[1] "%d ਅਣ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: src/orca/messages.py:2855 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ" msgstr[1] "%d ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ" #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: src/orca/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "ਬਦਲੋ" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: src/orca/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d ਵਿੱਚੋਂ %(index)d ਉੱਤੇ" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: src/orca/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d ਵਿੱਚੋਂ %(index)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Orca announces both the position of the item and the #. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the #. unknown-count scenario. #: src/orca/object_properties.py:55 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: src/orca/object_properties.py:67 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "%d ਲੇਬਲ" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: src/orca/object_properties.py:71 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ਲੜੀ ਪੱਧਰ %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: src/orca/object_properties.py:75 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "TREE LEVEL %d" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. #. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating into #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/object_properties.py:89 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "%s ਲਈ ਵੇਰਵੇ" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object which has details to tell #. the user the type of object where the details can be found so that they can #. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating to #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/orca/object_properties.py:104 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. #: src/orca/object_properties.py:111 #, fuzzy #| msgid "question" msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "ਸਵਾਲੀਆ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. #: src/orca/object_properties.py:118 #, fuzzy #| msgid "combo box" msgid "editable combo box" msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਾ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. #: src/orca/object_properties.py:124 #, fuzzy #| msgid "html content" msgid "editable content" msgstr "html ਭਾਗ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed #: src/orca/object_properties.py:131 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "ਫ਼ੀਡ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure #: src/orca/object_properties.py:138 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "ਸ਼ਕਲ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract #: src/orca/object_properties.py:144 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments #: src/orca/object_properties.py:150 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword #: src/orca/object_properties.py:156 #| msgctxt "key echo" #| msgid "word" msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਬਾਅਦ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix #: src/orca/object_properties.py:162 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry #: src/orca/object_properties.py:168 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography #: src/orca/object_properties.py:174 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter #: src/orca/object_properties.py:180 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "ਚੈਪਟਰ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon #: src/orca/object_properties.py:186 #, fuzzy #| msgid "colon" msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "ਕੋਲਨ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion #: src/orca/object_properties.py:192 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "ਸਿੱਟਾ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover #: src/orca/object_properties.py:198 #| msgctxt "textattr" #| msgid "overline" msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "ਕਵਰ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit #: src/orca/object_properties.py:204 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "ਮਾਣ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits #: src/orca/object_properties.py:210 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "ਮਾਣ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication #: src/orca/object_properties.py:216 #, fuzzy #| msgctxt "textattr" #| msgid "direction" msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote #: src/orca/object_properties.py:222 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes #: src/orca/object_properties.py:228 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph #: src/orca/object_properties.py:234 #, fuzzy #| msgid "paragraph" msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue #: src/orca/object_properties.py:240 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata #: src/orca/object_properties.py:246 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example #: src/orca/object_properties.py:252 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "ਮਿਸਾਲ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword #: src/orca/object_properties.py:258 #| msgctxt "key echo" #| msgid "word" msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "ਅੱਗੇ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary #: src/orca/object_properties.py:264 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index #: src/orca/object_properties.py:270 #| msgctxt "textattr" #| msgid "indent" msgctxt "role" msgid "index" msgstr "ਇੰਡੈਕਸ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction #: src/orca/object_properties.py:276 #| msgctxt "textattr" #| msgid "direction" msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak #: src/orca/object_properties.py:282 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist #: src/orca/object_properties.py:288 #| msgid "tab list" msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੂਚੀ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part #: src/orca/object_properties.py:294 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "ਹਿੱਸਾ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface #: src/orca/object_properties.py:300 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "ਮੁੱਖ-ਬੰਦ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue #: src/orca/object_properties.py:306 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote #: src/orca/object_properties.py:312 #, fuzzy #| msgid "quote" msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "ਕਾਮੇ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published #. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. #: src/orca/object_properties.py:321 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "QNA" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle #: src/orca/object_properties.py:327 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc #: src/orca/object_properties.py:333 #| msgid "html content" msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਾਰਣੀ" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: src/orca/object_properties.py:339 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: src/orca/object_properties.py:344 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s ਲੈਵਲ %(level)d" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:351 #| msgid "horizontal" msgid "horizontal scroll bar" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:358 #| msgid "vertical bar" msgid "vertical scroll bar" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:367 #| msgid "horizontal" msgid "horizontal slider" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਸਲਾਈਡਰ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:376 #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgid "vertical slider" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਲਾਈਡਰ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:388 #| msgid "horizontal" msgid "horizontal splitter" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਵੰਡਕਾਰ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/orca/object_properties.py:400 #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgid "vertical splitter" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਵੰਡਕਾਰ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:406 #| msgid "mode switch" msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "ਸਵਿੱਚ" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: src/orca/object_properties.py:410 msgid "Icon panel" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪੈਨਲ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner #: src/orca/object_properties.py:417 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary #: src/orca/object_properties.py:425 #| msgid "html content" msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ ਸਮੱਗਰੀ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo #: src/orca/object_properties.py:433 #| msgid "Animation" msgctxt "role" msgid "information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main #: src/orca/object_properties.py:439 #| msgid "html content" msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "ਮੁੱਖ ਸਮੱਗਰੀ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation #: src/orca/object_properties.py:446 #| msgid "Animation" msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable #. section containing content that is relevant to a specific, author-specified #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region #: src/orca/object_properties.py:455 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "ਖੇਤਰ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search #: src/orca/object_properties.py:462 #| msgid "Searching." msgctxt "role" msgid "search" msgstr "ਖੋਜ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. #: src/orca/object_properties.py:469 #| msgid "%d visited link" #| msgid_plural "%d visited links" msgid "visited link" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. #: src/orca/object_properties.py:475 #| msgid "spin button" msgid "menu button" msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to ascending. #: src/orca/object_properties.py:479 msgid "sorted ascending" msgstr "" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to descending. #: src/orca/object_properties.py:483 msgid "sorted descending" msgstr "" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set, #. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or #. descending. #: src/orca/object_properties.py:488 msgid "sorted" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: src/orca/object_properties.py:492 msgid "clickable" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਯੋਗ" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/orca/object_properties.py:497 msgid "collapsed" msgstr "ਸਮੇਟਿਆ" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/orca/object_properties.py:502 msgid "expanded" msgstr "ਫੈਲਾਇਆ" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: src/orca/object_properties.py:506 msgid "has long description" msgstr "ਲੰਮਾ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/orca/object_properties.py:510 msgid "horizontal" msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/orca/object_properties.py:514 msgid "vertical" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:517 #| msgid "checked" msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "ਸਹੀ ਕੀਤਾ" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:520 #| msgid "not checked" msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:524 #| msgid "on" msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "ਚਾਲੂ" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/orca/object_properties.py:528 #| msgid "off" msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "ਬੰਦ" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/orca/object_properties.py:531 #, fuzzy #| msgid "partially checked" msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/orca/object_properties.py:534 #| msgid "pressed" msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "ਦਬਾਇਆ" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/orca/object_properties.py:537 #| msgid "not pressed" msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "ਨਹੀਂ ਦੱਬੇ" #. Translators: This is a state which applies to an item or option #. in a selectable list. #: src/orca/object_properties.py:541 #| msgctxt "radiobutton" #| msgid "not selected" msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "ਨਾ ਚੁਣੇ" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/orca/object_properties.py:544 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "ਚੁਣਿਆ" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/orca/object_properties.py:547 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "ਨਾ-ਚੁਣਿਆ" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: src/orca/object_properties.py:550 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/orca/object_properties.py:553 #| msgid "%d visited link" #| msgid_plural "%d visited links" msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/orca/object_properties.py:556 #| msgid "%d unvisited link" #| msgid_plural "%d unvisited links" msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "ਅਣ-ਖੋਲ੍ਹੇ" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: src/orca/object_properties.py:560 src/orca/object_properties.py:564 msgid "grayed" msgstr "ਗਰੇ ਕੀਤਾ" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: src/orca/object_properties.py:571 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: src/orca/object_properties.py:578 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "ਰਲਵੇਂ" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: src/orca/object_properties.py:582 src/orca/object_properties.py:586 msgid "required" msgstr "ਲੋੜੀਦਾ" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: src/orca/object_properties.py:590 msgid "multi-select" msgstr "ਬਹੁ-ਚੋਣ" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. #: src/orca/object_properties.py:595 #| msgid "invalid" msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "ਗਲਤ ਐਂਟਰੀ" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. #: src/orca/object_properties.py:602 #| msgid "invalid" msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "ਗਲਤ" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. #: src/orca/object_properties.py:607 #| msgctxt "textattr" #| msgid "spelling" msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/orca/object_properties.py:613 #| msgctxt "textattr" #| msgid "spelling" msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. #: src/orca/object_properties.py:618 #| msgid "invalid" msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "ਗਲਤ ਵਿਆਕਰਨ" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/orca/object_properties.py:624 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "ਵਿਆਕਰਨ" #: src/orca/orca-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "ਖੋਜ" #: src/orca/orca-find.ui:13 #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਖੋਜ ਡਾਈਲਾਗ" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-find.ui:29 #| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-find.ui:45 #| msgid "Find" msgid "_Find" msgstr "ਲੱਭੋ(_F)" #: src/orca/orca-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "ਖੋਜ(_S):" #: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "ਖੋਜ:" #: src/orca/orca-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ(_T)" #: src/orca/orca-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ" #: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ:" #: src/orca/orca-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_W)" #: src/orca/orca-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)" #: src/orca/orca-find.ui:263 #| msgid "Search direction:" msgid "Search direction:" msgstr "ਖੋਜ ਦਿਸ਼ਾ:" #: src/orca/orca-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਮਿਲਾਓ(_ਨ)se" #: src/orca/orca-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਖੋਜੋ(_e)" #: src/orca/orca-find.ui:327 #| msgid "Find Options" msgid "Options:" msgstr "ਚੋਣਾਂ:" #: src/orca/orca-setup.ui:29 msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: src/orca/orca-setup.ui:32 msgid "Uppercase" msgstr "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ" #: src/orca/orca-setup.ui:35 msgid "Hyperlink" msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ" #: src/orca/orca-setup.ui:38 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: src/orca/orca-setup.ui:66 msgid "Application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: src/orca/orca-setup.ui:69 msgid "Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ" #: src/orca/orca-setup.ui:127 #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਪਸੰਦਾਂ" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:144 msgid "_Help" msgstr "ਮਦਦ(_H)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:160 msgid "_Apply" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #: src/orca/orca-setup.ui:258 msgid "_Laptop" msgstr "ਲੈਪਟਾਪ(_L)" #: src/orca/orca-setup.ui:280 #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard Layout" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ" #: src/orca/orca-setup.ui:314 msgid "Active _Profile:" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ(_P):" #: src/orca/orca-setup.ui:331 msgid "Start-up Profile:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/orca/orca-setup.ui:379 msgid "_Load" msgstr "ਲੋਡ(_L)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:393 #| msgid "Save Profile As" msgid "Save _As" msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/orca/orca-setup.ui:407 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: src/orca/orca-setup.ui:436 #| msgid "Profiles" msgid "Profiles" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ" #: src/orca/orca-setup.ui:465 msgid "_Present tooltips" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਦਿਓ(_P)" #: src/orca/orca-setup.ui:481 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "ਮਾਊਸ ਹੇਠਲੇ ਆਬਜੈਕਟ ਬੋਲੋ(_u)" #: src/orca/orca-setup.ui:504 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: src/orca/orca-setup.ui:538 msgid "_Time format:" msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ(_T):" #: src/orca/orca-setup.ui:555 msgid "Dat_e format:" msgstr "ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ(_e):" #: src/orca/orca-setup.ui:611 #| msgid "Time and Date" msgid "Time and Date" msgstr "ਸਮਾਂ ਤੇ ਤਾਰੀਖ" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage. #: src/orca/orca-setup.ui:640 #| msgid "_Speak all" msgid "_Speak updates" msgstr "ਬੋਲ ਅੱਪਡੇਟ(_S)" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille. #: src/orca/orca-setup.ui:659 #| msgid "Braille Bindings" msgid "_Braille updates" msgstr "ਬਰਾਇੱਲੇ ਅੱਪਡੇਟ(_B)" #: src/orca/orca-setup.ui:684 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/orca/orca-setup.ui:700 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ (ਸਕਿੰਟ):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/orca/orca-setup.ui:714 #| msgid "Application" msgid "Applies to:" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/orca/orca-setup.ui:750 msgid "Bee_p updates" msgstr "ਬੀਪ ਅੱਪਡੇਟ(_p)" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. #: src/orca/orca-setup.ui:775 #| msgid "Progress Bar Updates" msgid "Progress Bar Updates" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਅੱਪਡੇਟ" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/orca/orca-setup.ui:805 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/orca/orca-setup.ui:821 #| msgid "Toggles structural navigation keys." msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/orca/orca-setup.ui:847 msgid "Say All B_y:" msgstr "ਸਭ ਇਸ ਰਾਹੀਂ ਕਹੋ(_y):" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:886 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:903 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:920 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/orca-setup.ui:937 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited. #: src/orca/orca-setup.ui:954 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "" #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/orca/orca-setup.ui:971 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "" #: src/orca/orca-setup.ui:994 #| msgid "Say All B_y:" msgid "Say All" msgstr "ਸਭ ਬੋਲੋ" #: src/orca/orca-setup.ui:1013 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: src/orca/orca-setup.ui:1047 msgid "Vo_lume:" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ(_l):" #: src/orca/orca-setup.ui:1095 msgid "Pi_tch:" msgstr "ਪਿੱਚ(_t):" #: src/orca/orca-setup.ui:1126 msgid "_Rate:" msgstr "ਦਰ(_R):" #: src/orca/orca-setup.ui:1152 msgid "_Person:" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ(_P):" #: src/orca/orca-setup.ui:1178 #| msgctxt "textattr" #| msgid "language" msgid "_Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L):" #: src/orca/orca-setup.ui:1204 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "ਸਪੀਚ ਸ਼ੰਸ਼ਲੇਸ਼ਕ(_z):" #: src/orca/orca-setup.ui:1230 msgid "Speech _system:" msgstr "ਬੋਲਣ ਸਿਸਟਮ(_s):" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/orca/orca-setup.ui:1263 msgid "_Voice type:" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਿਸਮ(_V):" #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/orca/orca-setup.ui:1277 msgid "_Capitalization style:" msgstr "" #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/orca/orca-setup.ui:1313 #| msgid "Voice Type Settings" msgid "Voice Type Settings" msgstr "ਵਾਈਸ ਕਿਸਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/orca/orca-setup.ui:1358 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "ਮਲਟੀਕੇਸ ਸਤਰਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਾਂਗ ਬੋਲੋ(_d)" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/orca/orca-setup.ui:1374 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "" #: src/orca/orca-setup.ui:1399 #| msgid "Global Voice Settings" msgid "Global Voice Settings" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵਾਇਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: src/orca/orca-setup.ui:1420 msgid "Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼" #: src/orca/orca-setup.ui:1436 msgid "_Enable speech" msgstr "ਬੋਲ ਯੋਗ(_E)" #: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240 msgid "Ver_bose" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_b)" #: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262 #| msgid "Verbosity" msgid "Verbosity" msgstr "ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/orca/orca-setup.ui:1595 msgid "_All" msgstr "ਸਭ(_A)" #: src/orca/orca-setup.ui:1617 #| msgid "Punctuation Level" msgid "Punctuation Level" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਪੱਧਰ" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/orca/orca-setup.ui:1658 msgid "Only speak displayed text" msgstr "ਕੇਵਲ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਟੈਕਸਟ ਹੀ ਬੋਲੋ" #: src/orca/orca-setup.ui:1678 msgid "Speak blank lines" msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਇਨਾਂ ਬੋਲ੍ਹੋ" #: src/orca/orca-setup.ui:1694 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "ਬੋਲ ਦੂਰੀ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ(_i)" #: src/orca/orca-setup.ui:1709 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਨੀਮੋਨਿਕਸ ਬੋਲੋ(_k)" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/orca/orca-setup.ui:1725 msgid "Speak child p_osition" msgstr "" #: src/orca/orca-setup.ui:1741 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "ਟਟੋਰੀਅਲ ਸੁਨੇਹੇ ਬੋਲੋ" #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:1757 msgid "_System messages are detailed" msgstr "" #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/orca/orca-setup.ui:1774 #| msgid "Speak _cell coordinates" msgid "S_peak colors as names" msgstr "ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਂ ਬੋਲੋ(_p)" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1791 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1808 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1825 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled. #: src/orca/orca-setup.ui:1842 #| msgid "Speak _cell coordinates" msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/orca/orca-setup.ui:1859 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/orca/orca-setup.ui:1876 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "" #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/orca/orca-setup.ui:1893 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "" #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/orca/orca-setup.ui:1910 #| msgid "Speak _none" msgid "Speak _description" msgstr "ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਬੋਲੋ(_d)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1933 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1950 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus. #: src/orca/orca-setup.ui:1967 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "" #: src/orca/orca-setup.ui:1990 #| msgid "Spoken Context" msgid "Spoken Context" msgstr "ਬੋਲਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ" #: src/orca/orca-setup.ui:2026 msgid "Speech" msgstr "ਬੋਲੀ" #: src/orca/orca-setup.ui:2046 msgid "Enable Braille _support" msgstr "ਬਰਾਲੀ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ(_S)" #: src/orca/orca-setup.ui:2089 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਰੋਲ ਨਾਂ(_A)" #: src/orca/orca-setup.ui:2104 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤ ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਯੋਗ(_e)" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/orca/orca-setup.ui:2128 msgid "Contraction _Table:" msgstr "ਕਨਟਰਾਸ਼ਨ ਟੇਬਲ(_T):" #: src/orca/orca-setup.ui:2159 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "ਕਨਟੈਕਟਡ ਬਰੇਇਲ ਯੋਗ(_E)" #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/orca/orca-setup.ui:2174 #| msgid "Enable echo by _word" msgid "Enable _word wrap" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਸਮਰੱਥ(_w)" #: src/orca/orca-setup.ui:2195 #| msgid "Display Settings" msgid "Display Settings" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392 #: src/orca/orca-setup.ui:3311 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_N)" #: src/orca/orca-setup.ui:2362 #| msgid "Selection Indicator" msgid "Selection Indicator" msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਇੰਡੀਕੇਟਰ" #: src/orca/orca-setup.ui:2462 #| msgid "Hyperlink Indicator" msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "ਹਾਇਰਪਲਿੰਕ ਇੰਡੀਕੇਟਰ" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/orca/orca-setup.ui:2491 #| msgid "Enable _magnifier" msgid "Enable flash _messages" msgstr "ਫ਼ਲੈਸ਼ ਸੁਨੇਹੇ ਸਮਰੱਥ(_m)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/orca/orca-setup.ui:2514 msgid "D_uration (secs):" msgstr "" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:2548 msgid "Messages are _persistent" msgstr "" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/orca/orca-setup.ui:2565 msgid "Messages are _detailed" msgstr "" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/orca/orca-setup.ui:2588 msgid "Flash Message Settings" msgstr "ਫ਼ਲੈਸ਼ ਸੁਨੇਹਾ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: src/orca/orca-setup.ui:2625 msgid "Braille" msgstr "ਬਰਾਇੱਲੇ" #: src/orca/orca-setup.ui:2639 msgid "Enable _key echo" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਗੂੰਜ ਯੋਗ(_k)" #: src/orca/orca-setup.ui:2663 #| msgid "Enable _navigation keys" msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_a)" #: src/orca/orca-setup.ui:2678 #, fuzzy #| msgid "Enable _modifier keys" msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_m)" #: src/orca/orca-setup.ui:2693 #, fuzzy #| msgid "Enable _function keys" msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_f)" #: src/orca/orca-setup.ui:2708 #| msgid "_Enable speech" msgid "Enable _space" msgstr "ਸਪੇਸ ਸਮਰੱਥ(_s)" #: src/orca/orca-setup.ui:2723 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_m)" #: src/orca/orca-setup.ui:2738 msgid "Enable _function keys" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_f)" #: src/orca/orca-setup.ui:2753 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕੁੰਜੀਆਂ ਯੋਗ(_t)" #: src/orca/orca-setup.ui:2768 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_n)" #: src/orca/orca-setup.ui:2824 msgid "Enable echo by _word" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਰਾਹੀਂ ਗੂੰਜ ਯੋਗ(_w)" #: src/orca/orca-setup.ui:2839 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਰਾਹੀਂ ਗੂੰਜ ਯੋਗ(_s)" #: src/orca/orca-setup.ui:2861 #| msgid "Key Echo" msgid "Echo" msgstr "ਗੂੰਜ" #: src/orca/orca-setup.ui:2885 #| msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚਾਂ(_M):" #: src/orca/orca-setup.ui:2953 msgid "Key Bindings" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ" #: src/orca/orca-setup.ui:3002 #| msgid "Pronunciation Dictionary" msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "ਉਚਾਰਨ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" #: src/orca/orca-setup.ui:3020 msgid "_New entry" msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ(_N)" #: src/orca/orca-setup.ui:3035 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: src/orca/orca-setup.ui:3063 msgid "Pronunciation" msgstr "ਉਚਾਰਨ" #: src/orca/orca-setup.ui:3102 msgid "_Speak all" msgstr "ਸਭ ਬੋਲੋ(_S)" #: src/orca/orca-setup.ui:3116 msgid "Speak _none" msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਬੋਲੋ(_n)" #: src/orca/orca-setup.ui:3130 msgid "_Reset" msgstr "ਰੀਸੈੱਟ(_R)" #: src/orca/orca-setup.ui:3181 #| msgid "Text Attributes" msgid "Text attributes" msgstr "ਲਿਖਤ ਗੁਣ" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3215 msgid "Move to _bottom" msgstr "ਤਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_b)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3230 msgid "Move _down one" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_d)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3245 msgid "Move _up one" msgstr "ਇੱਕ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_u)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: src/orca/orca-setup.ui:3260 msgid "Move to _top" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_t)" #: src/orca/orca-setup.ui:3281 #| msgid "" #| "Adjust selected\n" #| "attributes" msgid "Adjust selected attribute" msgstr "ਚੁਣੇ ਗੁਣ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ" #: src/orca/orca-setup.ui:3381 #| msgid "Braille Indicator" msgid "Braille Indicator" msgstr "ਬਰੇਇਲ ਇੰਡੀਕੇਟਰ" #: src/orca/orca-setup.ui:3408 msgid "Text Attributes" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੁਣ" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: src/orca/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਟਿੱਪਲ" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "ਸੋਧਯੋਗ" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਂ" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਸਟਿੱਪਲ" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "ਫੋਂਟ ਪਰਭਾਵ" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: src/orca/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "ਗਲਤੀ" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "ਅਦਿੱਖ" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "ਇਕਸਾਰ" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "ਲਾਈਨ ਉਚਾਈ" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਸਟਾਈਲ" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਉੱਤੇ ਲਾਈਨਾਂ" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨਾਂ" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ ਸਮੇਟੇ" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "ਉਭਾਰੋ" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "ਸਕੇਲ" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "ਖਿੱਚੋ" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "ਵਿੰਨੋ" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "ਸਾਈਟਲ" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਜਾਵਟ" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਘੁੰਮਾਓ" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਛਾਂ" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "ਬਦਲ" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਇਕਸਾਰ" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: src/orca/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "ਉਚਾਈ" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "ਸਮੇਟਣ ਮੋਡ" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "ਲਿਖਣ ਢੰਗ" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "ਸੱਚ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "ਝੂਠ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "ਅੰਗਰੇਵੀ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "ਅੰਬੋਸ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "ਆਉਟਲਾਈਨ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "ਲਾਈਨ-ਉੱਤੇ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "ਲਾਈਨ ਲਾਓ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "ਖਾਲੀ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "ਕਾਲਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "ਇੱਕਲਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "ਦੂਹਰਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "ਘੱਟ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "ਅੱਖਰ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "ਸ਼ਬਦ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: src/orca/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "ltr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "rtl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "ਖੱਬੇ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "ਸੱਜੇ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "ਕੇਂਦਰ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: src/orca/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "ਇਕਸਾਰ ਨਹੀਂ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "ਭਰੋ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ਅਲਟਰਾ ਠੰਡਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "ਬਹੁਤ ਠੰਡਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "ਠੰਡਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "ਅਰਧ ਠੰਡਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "ਅਰਧ ਫੈਲਿਆ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "ਫੈਲਾਇਆ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "ਬਹੁਤ ਫੈਲਿਆ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ਐਲਟਰਾ ਫੈਲਿਆ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "ਛੋਟਾ ਕੈਪਸ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "ਤਿਰਛੇ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/orca/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "ਟੇਡੇ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਡੀ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "ਹੈਡਿੰਗ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "ਬੇਸ-ਲਾਈਨ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "ਸਬ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "ਸੁਪਰ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "ਉੱਤੇ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਉੱਤੇ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "ਮੱਧ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "ਤਲ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/orca/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਤਲ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "ਵਾਧਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lr-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "rl-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "tb-rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "tb-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bt-rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bt-lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "rl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/orca/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: src/orca/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "ਗੂੜਾ" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: src/orca/tutorialgenerator.py:166 msgid "Press space to toggle." msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਪੇਸ ਦੱਬੋ।" #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: src/orca/tutorialgenerator.py:193 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਸਪੇਸ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: src/orca/tutorialgenerator.py:221 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "ਅਧੀਨ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਫੋਕਸ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ Alt+F6 ਦੱਬੋ।" #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: src/orca/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੀਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਖੋਜ ਲਈ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ।" #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: src/orca/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ Alt+F1 ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।" #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: src/orca/tutorialgenerator.py:323 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਰਤੋਂ।" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: src/orca/tutorialgenerator.py:353 src/orca/tutorialgenerator.py:532 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "ਸਮੇਟਣ ਵਾਸਤੇ ਸਿਫਟ ਪਲੱਸ ਖੱਬਾ ਦੱਬੋ।" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: src/orca/tutorialgenerator.py:359 src/orca/tutorialgenerator.py:538 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਸਿਫਟ ਪਲੱਸ ਸੱਜਾ ਦੱਬੋ।" #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: src/orca/tutorialgenerator.py:390 #, fuzzy #| msgid "To activate press space." msgid "To activate press return." msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਪੇਸ ਦੱਬੋ।" #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: src/orca/tutorialgenerator.py:420 msgid "Type in text." msgstr "ਟੈਕਸਟ 'ਚ ਲਿਖੋ।" #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: src/orca/tutorialgenerator.py:448 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਖੱਬਾ ਅਤੇ ਸੱਜਾ ਵਰਤੋਂ।" #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: src/orca/tutorialgenerator.py:473 msgid "To activate press space." msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਪੇਸ ਦੱਬੋ।" #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: src/orca/tutorialgenerator.py:501 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "ਚੁਣੇ ਮੁੱਲ ਲਈ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਲੋੜੀਦਾ ਗਿਣਤੀ ਨੰਬਰ ਲਿਖੋ।" #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: src/orca/tutorialgenerator.py:644 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਤੀਰ ਸਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ।" #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: src/orca/tutorialgenerator.py:669 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ, ਖੱਬਾ ਜਾਂ ਸੱਜਾ ਤੀਰ ਦੱਬੋ। ਆਈਟਮਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ" " ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।" #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. #: src/orca/tutorialgenerator.py:674 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "ਸਬ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ, ਸੱਜਾ ਤੀਰ ਦੱਬੋ।" #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: src/orca/tutorialgenerator.py:709 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "ਘਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਖੱਬਾ ਤੀਰ ਦੱਬੋ, ਵਧਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਸੱਜਾ ਤੀਰ ਦੱਬੋ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਘਰ" " (home) ਦੱਬੋ, " "ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਈ ਐਂਡ (end) ਦੱਬੋ।" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ਓਰਕਾ" #, python-format #~ msgid "Starting Orca Preferences for %s." #~ msgstr "%s ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਓਰਕਾ ਪਸੰਦ।" #~ msgid "bookmark is current object" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ" #~ msgid "bookmark and current object have same parent" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਔਬਜੈਕਟ ਦਾ ਇੱਕੋ ਪੇਰੈਂਟ ਹੈ।" #, python-format #~ msgid "shared ancestor %s" #~ msgstr "%s ਸਾਂਝਾ ਐਨਸੈਂਟਰ" #~ msgid "comparison unknown" #~ msgstr "ਤੁੱਲਨਾ ਅਣਜਾਨ" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "ਤਲ ਹੇਠਾਂ" #~ msgid "umlaut" #~ msgstr "ਉਮਲੂਟ" #~ msgid "acute accent" #~ msgstr "ਏਕਿਊਟ ਐਸੰਟ" #~ msgid "Emacspeak Speech Services" #~ msgstr "ਈਮੈਕਸਪੀਕ ਧੁਨੀ ਸੇਵਾਵਾਂ" #~ msgid "Wrapping to Bottom" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Wrapping to Top" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "F 11" #~ msgstr "F 11" #~ msgid "F 12" #~ msgstr "F 12" #~ msgid "ISO level 3 shift" #~ msgstr "ISO ਲੈਵਲ 3 ਸਿਫਟ" #~ msgid "Exiting list notification messages mode." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਿਸਟ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਹੈ।" #~ msgid "Press h for help.\n" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਲਈ h ਲਿਖੋ।\n" #~ msgid "^[Yy1]" #~ msgstr "^[Yy1]" #~ msgid "^[Nn0]" #~ msgstr "^[Nn0]" #~ msgid "Welcome to Orca setup." #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।" #~ msgid "Select desired speech system:" #~ msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਪੀਚ ਸਿਸਟਮ ਚੁਣੋ:" #~ msgid "Enter choice: " #~ msgstr "ਚੋਣ ਦਿਓ: " #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "ਠੀਕ ਨੰਬਰ ਦਿਉ ਜੀ।" #~ msgid "Speech will not be used.\n" #~ msgstr "ਧੁਨੀ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n" #~ msgid "No servers available.\n" #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ msgid "Select desired speech server." #~ msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸਪੀਚ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "No voices available.\n" #~ msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਸ਼ਬਦ ਰਾਹੀਂ ਈਚੋ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ? y ਜਾਂ n ਭਰੋ: " #~| msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgid "Please enter y or n." #~ msgstr "y ਜਾਂ n ਦਿਓ ਜੀ।" #~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਸਵਿੱਚ ਈਚੋ ਯੋਗ? y ਜਾਂ n ਭਰੋ: " #~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਅਲਫਾ-ਨੂਮੈਰਿਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਵਿੱਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ? y ਜਾਂ n ਦਿਓ: " #~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ? y ਜਾਂ n ਦਿਓ।" #~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ? y ਜਾਂ n ਭਰੋ: " #~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ? y ਜਾਂ n ਭਰੋ: " #~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਸਰਗਰਮ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ? y ਜਾਂ n ਭਰੋ: " #~ msgid "Select desired keyboard layout." #~ msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "1. Desktop" #~ msgstr "੧ ਡਿਸਕਟਾਪ" #~ msgid "2. Laptop" #~ msgstr "੨. ਲੈਪਟਾਪ" #~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਬਰਾਇੱਲੇ ਯੋਗ? y ਜਾਂ n ਦਿਓ।" #~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਬਰਾਇੱਲੇ ਨਿਗਰਾਨ ਯੋਗ? y ਜਾਂ n ਦਿਓ।" #~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਹਾਲੇ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." #~ msgstr "ਪਰਭਾਵ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? y ਜਾਂ n ਲਿਖੋ" #~ msgid "Setup complete. Logging out now." #~ msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Setup complete. Press Return to continue." #~ msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ Enter ਦਬਾਓ।" #~ msgid "Results must:" #~ msgstr "ਨਤੀਜੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ:" #~ msgid "Start from:" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" #~ msgid "Orca Find Dialog" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਖੋਜ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #~ msgid "The Orca Team" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਟੀਮ" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" #~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" #~ "Copyright (c) 2010 Igalia, S.L. \n" #~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" #~ "Copyright (c) 2010 Willie Walker \n" #~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" #~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" #~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" #~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" #~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" #~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" #~ "Copyright (c) 2010 Igalia, S.L. \n" #~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" #~ "Copyright (c) 2010 Willie Walker \n" #~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" #~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" #~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" #~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" #~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" #~ "Punjabi Open Source Team\n" #~ "http://www.satluj.com/" #~ msgid "Function" #~ msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "ਬਦਲ" #~ msgid "(double click)" #~ msgstr "(ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ)" #~ msgid "(triple click)" #~ msgstr "(ਤਿੰਨ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ)" #~ msgid "Load user profile info" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ" #~ msgid "Starting Orca Preferences." #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਓਰਕਾ ਪਸੰਦ ਹੈ।" #~| msgid "Quits Orca" #~ msgid "Quit Orca?" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "This will stop all speech and braille output." #~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ ਸਪੀਚ ਅਤੇ ਬਰਾਇਲੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "The following items can be enabled or disabled:" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ:" #~ msgid "Usage: orca [OPTION...]" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: orca [OPTION...]" #~ msgid "Set up user preferences" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟਅੱਪ" #~ msgid "Skip set up of user preferences" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਸੰਦ ਦਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਛੱਡੋ" #~ msgid "Quits Orca (if shell script used)" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਬੰਦ ਕਰੋ (ਜੇ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਰਤੀ ਹੈ)" #~ msgid "Forces orca to be terminated immediately." #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" #~ "will automatically launch the preferences set up unless\n" #~ "the -n or --no-setup option is used." #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਪਹਿਲਾਂ ਓਰਕਾ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ\n" #~ "ਓਰਕਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ -n ਜਾਂ\n" #~ "--no-setup ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #~ msgid "Goodbye." #~ msgstr "ਚੰਗਾ ਬਈ।" #~| msgid "Exiting learn mode." #~ msgid "Exiting list shortcuts mode." #~ msgstr "ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "keypad " #~ msgstr "ਕੀਪੈਡ " #~ msgid "Unable to import profile." #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" #~ msgid "Profile import success." #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਸਫ਼ਲ।" #, python-format #~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁੰਜੀ ਕਰਕੇ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s" #~ msgid "Welcome to Orca." #~ msgstr "ਓਰਸਾ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।" #~| msgid "Contrast" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ਮਾਊਸ" #~| msgid "Table Row Speech" #~ msgid "Table Rows" #~ msgstr "ਟੇਬਲ ਕਤਾਰ" #~ msgid "Text attributes" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੁਣ" #~| msgid "Contrast" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ" #~ msgid "Enable Braille _monitor" #~ msgstr "ਬਰਾਲੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਯੋਗ(_M)" #~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" #~ msgstr "ਐਲਫਾਨੂਮੈਰਿਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_a)" #~ msgid "Enable lockin_g keys" #~ msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_g)" #~ msgid "Orca Preferences" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਪਸੰਦ" #~| msgid "Enable bor_der" #~ msgctxt "ProgressBarUpdates" #~ msgid "Enable_d" #~ msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ(_d)" #~ msgid "Quit Orca _without confirmation" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)" #~ msgid "Restrict to:" #~ msgstr "ਸੀਮਿਤ:" #~ msgid "Show Orca _main window" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(_m)" #~| msgid "Speak row" #~ msgid "Speak ro_w" #~ msgstr "ਕਤਾਰ ਬੋਲੋ(_w)" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "ਗਲਤ" #~ msgid "acc" #~ msgstr "acc" #~ msgid "Accelerator" #~ msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ" #~ msgid "accelerator" #~ msgstr "ਪਰਵੇਸ਼ਕ" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "alert" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "ਤੀਰ" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #~ msgid "Canvas" #~ msgstr "ਕਨਵਸ" #~ msgid "canvas" #~ msgstr "ਕਨਵਸ" #~ msgid "caption" #~ msgstr "ਸੁਰਖੀ" #~ msgid "check box" #~ msgstr "ਚੋਣਬਕਸਾ" #~ msgid "CheckItem" #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ" #~ msgid "check item" #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ" #~ msgid "ColorChooser" #~ msgstr "ਰੰਗ-ਚੋਣਕਾਰ" #~ msgid "color chooser" #~ msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ" #~ msgid "column header" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "ਕੰਬੋ" #~ msgid "DateEditor" #~ msgstr "ਮਿਤੀ-ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "date editor" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "DesktopIcon" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "desktop icon" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "DesktopFrame" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ-ਫਰੇਮ" #~ msgid "desktop frame" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਰੇਮ" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "ਡਾਇਲ" #~ msgid "dial" #~ msgstr "ਡਾਇਲ" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgid "DirectoryPane" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੱਟੀ" #~ msgid "directory pane" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੱਟੀ" #~ msgid "HtmlPane" #~ msgstr "HtmlPane" #~ msgid "DrawingArea" #~ msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਖੇਤਰ" #~ msgid "drawing area" #~ msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਖੇਤਰ" #~ msgid "FileChooser" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ" #~ msgid "file chooser" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ" #~ msgid "Filler" #~ msgstr "ਫਿਲਰ" #~ msgid "filler" #~ msgstr "ਫਿਲਰ" #~ msgid "FontChooser" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣਕਾਰ" #~ msgid "font chooser" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣਕਾਰ" #~ msgid "Form" #~ msgstr "ਫਾਰਮ" #~ msgid "form" #~ msgstr "ਫਾਰਮ" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "ਫਰੇਮ" #~ msgid "frame" #~ msgstr "ਫਰੇਮ" #~ msgid "GlassPane" #~ msgstr "ਗਲਾਸ ਬਾਹੀ" #~ msgid "glass pane" #~ msgstr "ਗਲਾਸ ਬਾਹੀ" #~ msgid "heading" #~ msgstr "ਹੈਡਿੰਗ" #~ msgid "HtmlContainer" #~ msgstr "HtmlContainer" #~ msgid "label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ" #~ msgid "LayeredPane" #~ msgstr "ਪਰਤੀ ਬਾਹੀ" #~ msgid "list" #~ msgstr "ਲਿਸਟ" #~ msgid "list item" #~ msgstr "ਲਿਸਟ ਆਈਟਮ" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "ਮੇਨੂ" #~ msgid "MenuBar" #~ msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ" #~ msgid "menu bar" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ" #~ msgid "MenuItem" #~ msgstr "ਮੇਨੂ-ਆਈਟਮ" #~ msgid "menu item" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ" #~ msgid "OptionPane" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਾਹੀ" #~ msgid "option pane" #~ msgstr "ਚੋਣ ਬਾਹੀ" #~ msgid "Page" #~ msgstr "ਪੇਜ਼" #~ msgid "page" #~ msgstr "ਪੇਜ਼" #~ msgid "TabList" #~ msgstr "ਟੈਬਸੂਚੀ" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "ਪੈਨਲ" #~ msgid "panel" #~ msgstr "ਪੈਨਲ" #~ msgid "Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "PopupMenu" #~ msgstr "ਪੋਪਅੱਪਮੇਨੂ" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "ਤਰੱਕੀ" #~ msgid "progress bar" #~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ" #~ msgid "button" #~ msgstr "ਬਟਨ" #~ msgid "radio button" #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" #~ msgid "RadioItem" #~ msgstr "RadioItem" #~ msgid "radio menu item" #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ" #~ msgid "RootPane" #~ msgstr "ਰੂਟ-ਬਾਹੀ" #~ msgid "RowHeader" #~ msgstr "ਕਤਾਰ ਸਿਰਲੇਖ" #~ msgid "row header" #~ msgstr "ਕਤਾਰ ਸਿਰਲੇਖ" #~ msgid "ScrollBar" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ" #~ msgid "scroll bar" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ" #~ msgid "ScrollPane" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਬਾਹੀ" #~ msgid "scroll pane" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਬਾਹੀ" #~ msgid "Section" #~ msgstr "ਭਾਗ" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "ਸਲਾਇਡਰ" #~ msgid "slider" #~ msgstr "ਸਲਾਇਡਰ" #~ msgid "SplitPane" #~ msgstr "ਵੰਡਣ-ਬਾਹੀ" #~ msgid "split pane" #~ msgstr "ਵੰਡਣ ਬਾਹੀ" #~ msgid "SpinButton" #~ msgstr "ਸਪਿਨ ਬਟਨ" #~ msgid "StatusBar" #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" #~ msgid "status bar" #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "ਸੈੱਲ" #~ msgid "cell" #~ msgstr "ਸੈੱਲ" #~ msgid "TearOffMenuItem" #~ msgstr "ਵੱਖਣਮੇਨੂ ਇਕਾਈ" #~ msgid "tear off menu item" #~ msgstr "ਵੱਖਰਾ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" #~ msgid "terminal" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" #~ msgid "text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "ToggleButton" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ" #~ msgid "toggle button" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ" #~ msgid "tool bar" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ" #~ msgid "ToolTip" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ" #~ msgid "tool tip" #~ msgstr "ਸੰਦ ਸੰਕੇਤ" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "ਲੜੀ" #~ msgid "tree" #~ msgstr "ਲੜੀ" #~ msgid "TreeTable" #~ msgstr "ਲੜੀ ਟੇਬਲ" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "Viewport" #~ msgstr "ਵੇਖਣ-ਪੋਰਟ" #~ msgid "viewport" #~ msgstr "ਵੇਖਣ-ਪੋਰਟ" #~ msgid "window" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Header" #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ" #~ msgid "header" #~ msgstr "ਹੈੱਡਰ" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "ਫੁੱਟਰ" #~ msgid "footer" #~ msgstr "ਫੁੱਟਰ" #~ msgid "AutoComplete" #~ msgstr "ਆਟੋ-ਪੂਰਨ" #~ msgid "EditBar" #~ msgstr "ਸੋਧ-ਪੱਟੀ" #~ msgid "edit bar" #~ msgstr "ਸੋਧ-ਪੱਟੀ" #~ msgid "EmbeddedComponent" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਭਾਗ" #~ msgid "embedded component" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ-ਭਾਗ" #~ msgid "doc" #~ msgstr "ਡੌਕ" #~ msgid "Document" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgid "document" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #, python-format #~| msgid "row %d, column %d" #~ msgid "row %(row)d, column %(column)d" #~ msgstr "ਕਤਾਰ %(row)d, ਕਾਲਮ %(column)d" #~ msgid "calv" #~ msgstr "calv" #~ msgid "CalendarView" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਝਲਕ" #~ msgid "calendar view" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਝਲਕ" #~ msgid "cale" #~ msgstr "cale" #~ msgid "CalendarEvent" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ-ਈਵੈਂਟ" #~ msgid "calendar event" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਈਵੈਂਟ" #~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." #~ msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਨਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "present new mail if this script is not active." #~ msgstr "ਜੇ ਇਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "do not present new mail if this script is not active." #~ msgstr "ਜੇ ਇਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "Flagged" #~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" #~ msgid "unread" #~ msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "ਕੋਈ ਮੁਲਾਕਾਤ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Directories button" #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਟਨ" #~ msgid "Read" #~ msgstr "ਪੜ੍ਹੋ" #~ msgid "Change to:" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ:" #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸ਼ਬਦ:" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਮੁਕੰਮਲ" #~ msgid "Spell checking is complete." #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।" #~ msgid "Press Tab and Return to terminate." #~ msgstr "ਟੈਬ ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ" #~ msgid "Phrase found." #~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੱਭਾ ਹੈ।" #~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." #~ msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ ਏਰੀਏ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ n ਸੁਨੇਹੇ ਪੜ੍ਹੋ।" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ਰੋਕੋ" #~ msgid "Work online / offline" #~ msgstr "ਆਨਲਾਇਨ / ਆਫਲਾਇਨ ਕੰਮ" #~ msgid "Desk " #~ msgstr "ਡੈਕ " #~ msgid "Notify me when errors have been logged." #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" #~ msgid "An error occurred. View the error log for details." #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਲਤੀ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਨਤੀਜੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਲਈ Ctrl+L ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "Welcome to StarOffice" #~ msgstr "ਸਟਾਰਆਫਿਸ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "ਉਪਲਬੱਧ ਖੇਤਰ" #~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." #~ msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲਡਾਊਨ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਦਬਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "License Agreement Accept button now has focus." #~ msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਹਿਮਤੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਬਟਨ ਹੁਣ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੈ।" #~ msgid "First name" #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" #~ msgid "Move to cell" #~ msgstr "ਸੈੱਲ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Presentation Wizard" #~ msgstr "ਪਰਿਜੈੱਟੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ" #, python-format #~ msgid "%s panel" #~ msgstr "%s ਪੈਨਲ" #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਖ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪੇਂਟ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਛਾਪਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Reports information on current script." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰਿਪਟ ਉੱਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਦੀ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." #~ msgid "" #~ "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." #~ msgstr "ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ। ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ Escape ਦਬਾਓ।" #~ msgid "Quits Orca" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where " #~ "Orca is running." #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਨਸੋਲ ਲਈ ਜਾਣੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਡੀਬੱਗ ਸੂਚੀ ਛਾਪਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Prints debug information about the application with focus." #~ msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਏ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Prints memory usage information." #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " #~ "mode, press the escape key." #~ msgstr "" #~ "ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ। ਸਿੱਖਣ ਢੰਗ ਬੰਦ " #~ "ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਸਕੇਪ (escape) ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ।" #, python-format #~| msgid "%s %s pixel" #~| msgid_plural "%s %s pixels" #~ msgid "%(key)s %(value)s pixel" #~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" #~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s ਪਿਕਸਲ" #~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s ਪਿਕਸਲ" #~ msgid "entered bookmark" #~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਰਟੀਕਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(_P)" #~ msgid "open" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #, python-format #~| msgid "%d percent." #~ msgid "%d percent" #~ msgid_plural "%d percent" #~ msgstr[0] "ਫੀ-ਸਦੀ %d" #~ msgstr[1] "ਫੀ-ਸਦੀ %d" #~ msgid "Goes to previous anchor." #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਐਂਕਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #~ msgid "Goes to next anchor." #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਐਂਕਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #~ msgid "No more anchors." #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਂਕਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #~ msgid "" #~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਉੱਤਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਬੋਲੀ ਜਾਂ ਬਰਾਇੱਲੀ ਵਾਂਗ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਕਰੀਨ ਵੱਡੀ ਕਰਕੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Prints debug information about the currently active application to the " #~ "console where Orca is running." #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਨਸੋਲ ਉੱਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਛਾਪਦੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਓਰਕਾ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Toggles color enhancements." #~ msgstr "ਟੂਗਲੈੱਸ ਰੰਗ ਤੀਬਰਤਾ।" #~ msgid "Toggles mouse enhancements." #~ msgstr "ਟੂਗਲੈੱਸ ਮਾਊਸ ਤੀਬਰਤਾ।" #~ msgid "Decreases the magnification level." #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਲੈਵਲ ਘਟਾਓ।" #~ msgid "Toggles the magnifier." #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਦਲੋ।" #~ msgid "GNOME Speech Services" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਧੁਨੀ ਸੇਵਾਵਾਂ" #~ msgid "Color enhancements disabled." #~ msgstr "ਰੰਗ ਸੁਧਾਰ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ।" #~ msgid "Color enhancements enabled." #~ msgstr "ਰੰਗ ਸੁਧਾਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ।" #~ msgid "Magnifier enabled." #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਯੋਗ ਹੈ।" #~ msgid "Magnifier disabled." #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਆਯੋਗ ਹੈ।" #~ msgid "Full Screen mode unavailable" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਅਣ-ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" #~ msgid "Top Half" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਅੱਧਾ" #~ msgid "Left Half" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਅੱਧਾ" #~ msgid "Right Half" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਅੱਧਾ" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "ਕਸਟਮ" #~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" #~ msgstr "ਗਲਤ ਚੋਣ ਹੈ। ਡਿਸਕਟਾਪ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।\n" #~| msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " #~ msgid "Automatically start orca when you log in? Enter y or n: " #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਓਰਕਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? y ਜਾਂ n ਲਿਖੋ" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ" #~ msgid "Push" #~ msgstr "ਧੱਕਾ" #~ msgid "Speak current _cell" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਲ ਬੋਲੋ(_c)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "ਦੋ-ਰੇਖੀ" #~ msgid "Desaturate red" #~ msgstr "ਅਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਲਾਲ" #~ msgid "Positive hue shift" #~ msgstr "ਧਨਾਤਮਕ ਆਭਾ ਸਿਫਟ" #~ msgid "Negative hue shift" #~ msgstr "ਰਿਣਾਤਮਕ ਆਭਾ ਸਿਫਟ" #~ msgid "" #~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n" #~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n" #~ "suspend the desktop until Orca is killed." #~ msgstr "" #~ "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਓਰਕਾ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਜਿਵੇਂ AT-SPI ਯੋਗ ਸ਼ੈਲ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ)\n" #~ "ਕੰਟਰੋਲ-Z ਦੱਬਣ ਨਾਲ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ\n" #~ "ਓਰਕਾ ਨੂੰ ਕਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ।" #~ msgid "" #~ "Quit Orca?\n" #~ "\n" #~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਓਰਕਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?\n" #~ "\n" #~ "ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ ਸਪੀਚ ਆਉਟਪੁੱਟ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਰੁਕ ਜਾਣਗੇ।\n" #~ "\n" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Contracted Braille" #~ msgstr "ਕਨਟਰਕਟਡ ਬਰੇਇਲ" #~ msgid "Cross-hair Settings" #~ msgstr "ਕਰਾਂਸ-ਹੇਅਰ ਸਥਾਪਨ" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਾਪਨ" #~ msgid "Multi-monitor Settings" #~ msgstr "ਮਲਟੀ-ਮਾਨੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Tracking and Alignment Settings" #~ msgstr "ਟਰੈਕਿੰਗ ਅਤੇ ਇਕਸਾਰ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Zoomer Settings" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮਰ ਸਥਾਪਨ" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "ਮਾਹਰ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Advanced _Settings..." #~ msgstr "ਮਾਹਰ ਸੈਟਿੰਗ(_S)..." #~ msgid "B_lue:" #~ msgstr "ਨੀਲਾ(_l):" #~ msgid "Border color:" #~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਰੰਗ:" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "ਚਮਕ:" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Proportional\n" #~ "Push\n" #~ "None" #~ msgstr "" #~ "ਸੈਂਟਰਡ\n" #~ "ਅਨੁਪਾਤੀ\n" #~ "ਪੁਸ਼\n" #~ "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Push\n" #~ "None" #~ msgstr "" #~ "ਸੈਂਟਰਡ\n" #~ "ਪੁਸ਼\n" #~ "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ:" #~ msgid "Cross-hair color:" #~ msgstr "ਕਰਾਂਸ ਹੇਅਰ ਰੰਗ:" #~ msgid "Cross-hair si_ze:" #~ msgstr "ਕਰਾਂਸ ਹੇਅਰ ਸਾਈਜ਼(_z):" #~ msgid "Cursor color:" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ:" #~ msgid "Cursor size:" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸਾਈਜ਼:" #~ msgid "Custom siz_e" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਕਾਰ(_e)" #~ msgid "" #~ "Default\n" #~ "Uppercase\n" #~ "Hyperlink" #~ msgstr "" #~ "ਮੂਲ\n" #~ "ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ\n" #~ "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ" #~ msgid "Disable gksu _keyboard grab" #~ msgstr "g_ksu ਕੀਬੋਰਡ ਫੜਨਾ ਆਯੋਗ" #~ msgid "Edge mar_gin:" #~ msgstr "ਕੋਨਾ ਹਾਸ਼ੀਆ(_g):" #~ msgid "Enable c_ursor" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਯੋਗ(_u)" #~ msgid "Enable cross-h_air" #~ msgstr "ਕਰਾਂਸ-ਹੇਅਰ ਯੋਗ(_a)" #~ msgid "Enable cross-hair cl_ip" #~ msgstr "ਕਰਾਂਸ ਹੇਅਰ ਕਲਿੱਪ ਯੋਗ(_i)" #~ msgid "" #~ "Full Screen\n" #~ "Top Half\n" #~ "Bottom Half\n" #~ "Left Half\n" #~ "Right Half\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ\n" #~ "ਟਾਪ ਅੱਧਾ\n" #~ "ਤਲ ਅੱਧਾ\n" #~ "ਖੱਬਾ ਅੱਧਾ\n" #~ "ਸੱਜਾ ਅੱਧਾ\n" #~ "ਕਸਟਮ" #~ msgid "Gree_n:" #~ msgstr "ਹਰਾ(_n):" #~ msgid "Hide s_ystem pointer" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਓਹਲੇ(_y)" #~ msgid "In_vert colors" #~ msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(_v)" #~ msgid "Key Binding List" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸੂਚੀ" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Sentence" #~ msgstr "" #~ "ਲਾਈਨ\n" #~ "ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #~ msgid "Mouse poi_nter:" #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪੁਆਇੰਟਰ(_n):" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Bilinear" #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਨਹੀਂ\n" #~ "ਦੋ-ਰੇਖੀ" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Saturate red\n" #~ "Saturate green\n" #~ "Saturate blue\n" #~ "Desaturate red\n" #~ "Desaturate green\n" #~ "Desaturate blue\n" #~ "Positive hue shift\n" #~ "Negative hue shift" #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਨਹੀਂ\n" #~ "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਲਾਲ\n" #~ "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਹਰਾ\n" #~ "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ\n" #~ "ਅਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਲਾਲ\n" #~ "ਅਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਹਰਾ\n" #~ "ਅਸੰਤ੍ਰਿਪਤ ਨੀਲਾ\n" #~ "ਧਨਾਤਮਕ ਆਭਾ ਸਿਫਟ\n" #~ "ਰਿਣਾਤਮਕ ਆਭਾ ਸਿਫਟ" #~ msgid "Orca Modifier Keys" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚਾਂ" #~ msgid "Pointer follows focus" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਫੋਕਸ ਮੁਤਾਬਕ ਚੱਲੇ" #~ msgid "Pointer follows zoomer" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਜ਼ੂਮਰ ਮੁਤਾਬਕ ਚੱਲੇ" #~ msgid "R_ed:" #~ msgstr "ਲਾਲ(_e):" #~ msgid "S_ource display:" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_o):" #~ msgid "Scale _factor:" #~ msgstr "ਸਕੇਲ ਫੈਕਟਰ(_f):" #~ msgid "Speak current ro_w" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਤਾਰ ਬੋਲੋ(_w)" #~ msgid "Start Orca when you lo_gin" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ ਤਾਂ ਓਰਕਾ ਸ਼ੁਰੂ(_g)" #~ msgid "Target displa_y:" #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਵੇਖਾਓ(_y):" #~ msgid "Te_xt cursor:" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਰਸਰ(_x):" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "_Blue:" #~ msgstr "ਨੀਲਾ(_B):" #~ msgid "_Color Filtering:" #~ msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਫਿਲਟਰਿੰਗ(_C):" #~ msgid "_Control and menu item:" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਅਤੇ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ(_C):" #~ msgid "_Green:" #~ msgstr "ਹਰਾ(_G):" #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "ਖੱਬਾ(_L):" #~ msgid "_Position:" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ(_P):" #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "ਲਾਲ(_R):" #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "ਸੱਜਾ(_R):" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "ਕੋਮਲ(_S):" #~| msgid "enter" #~ msgid "every" #~ msgstr "ਹਰੇਕ" #~ msgid "Please" #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "ਵਧਾਈਆਂ" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #~ msgid "soffice.bin" #~ msgstr "soffice.bin" #~ msgid "[Ee]volution" #~ msgstr "[Ee]volution" #~ msgid "Deer Park" #~ msgstr "ਡੀਅਰ ਪਾਰਕ" #~ msgid "Bon Echo" #~ msgstr "ਬੋਨ ਈਚੋ" #~ msgid "Minefield" #~ msgstr "ਸੁਰੰਗ-ਖੇਤਰ" #~ msgid "Shredder" #~ msgstr "ਵੰਡੋ" #~ msgid "Mail/News" #~ msgstr "ਮੇਲ/ਖ਼ਬਰਾਂ" #~ msgid "bug-buddy" #~ msgstr "ਬੱਗ-ਬੱਡੀ" #~ msgid "vte" #~ msgstr "vte" #~ msgid "gaim" #~ msgstr "gaim" #~ msgid "tear off" #~ msgstr "ਵੱਖ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Cell spans %d rows and %d columns" #~ msgstr "ਸੈੱਲ %d ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ %d ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਫੈਲਿਆ" #~ msgid "Goes to last live region." #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਈਵ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #~| msgid "invalid" #~ msgctxt "textattr" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ" #~ msgid "%s percent" #~ msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ %s" #~ msgid "%s page" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ %s" #~ msgid "on item %d of %d" #~ msgstr "%d ਇਕਾਈ %d ਵਿੱਚੋਂ" #~ msgid "item %d of %d" #~ msgstr "%d ਇਕਾਈ %d ਵਿੱਚੋਂ"