# Catalan translation of cthulhu # Copyright © 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Gil Fcthulhuda , 2006-2014. # Jordi Serratosa , 2012, 2017. # Walter Garcia-Fontes , 2016. # # per veure els símbols als quals s'ha de posar noms vegeu: # http://www.fileformat.info/info/unicode/char/search.htm # i introduïu el codi (00d7 per exemple) i ja us mostrarà el símbol # # informació sobre les live regions a: # http://live.gnome.org/Cthulhu/Firefox/LiveRegions # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-03 01:16+0200\n" "Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:3 msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla Cthulhu" #: cthulhu-autostart.desktop.in:11 msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;" msgstr "lector de pantalla;pronunciació;braille;" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44 msgid "???" msgstr "???" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "alrt" msgstr "alerta" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "anim" msgstr "anim" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "arw" msgstr "fletxa" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60 msgid "cal" msgstr "cal" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63 msgid "cnv" msgstr "lle" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "cptn" msgstr "títol" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 msgid "chk" msgstr "qdv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "clrchsr" msgstr "selcolor" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "colhdr" msgstr "capcol" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 msgid "cbo" msgstr "qc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 msgid "dat" msgstr "edidat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "icn" msgstr "icona" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "frm" msgstr "marc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "mar" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "dip" msgstr "subfindir" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "html" msgstr "html" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "draw" msgstr "dibuix" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fchsr" msgstr "selfit" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115 msgid "flr" msgstr "empl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgid "fnt" msgstr "selletra" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "gpn" msgstr "subfincris" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "hdng" msgstr "capçal" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "img" msgstr "img" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "ifrm" msgstr "marcint" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lbl" msgstr "etiq" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lyrdpn" msgstr "subfincap" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lnk" msgstr "enllaç" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "lst" msgstr "lst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "lstitm" msgstr "lstele" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnu" msgstr "mnú" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "mnubr" msgstr "barmnú" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "mnuitm" msgstr "elemnú" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "optnpn" msgstr "subfinop" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pgt" msgstr "pestpag" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "tblst" msgstr "llistapes" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "pnl" msgstr "qdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pwd" msgstr "contrasenya" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "popmnu" msgstr "mnúeme" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "pgbar" msgstr "barprog" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "btn" msgstr "bt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "radio" msgstr "opció" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 msgid "rdmnuitm" msgstr "eleopmnú" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "rtpn" msgstr "subfinarr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "rwhdr" msgstr "capfila" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "scbr" msgstr "barrades" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "scpn" msgstr "subfindes" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sctn" msgstr "secció" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "seprtr" msgstr "separa" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "sldr" msgstr "selellis" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "spltpn" msgstr "subfindiv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "spin" msgstr "botógir" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "statbr" msgstr "bares" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "tbl" msgstr "tau" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "cll" msgstr "cel·la" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "tomnuitm" msgstr "elemnúdes" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "term" msgstr "term" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "txt" msgstr "txt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tglbtn" msgstr "botócom" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tbar" msgstr "barei" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "tip" msgstr "consell" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "tre" msgstr "arbre" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "trtbl" msgstr "tauar" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "unk" msgstr "desc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "vwprt" msgstr "portvis" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "wnd" msgstr "fin" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "hdr" msgstr "cap" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "ftr" msgstr "peu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "para" msgstr "para" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "app" msgstr "apli" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "auto" msgstr "autocom" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292 msgid "edtbr" msgstr "baredi" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295 msgid "emb" msgstr "incrustat" #: src/cthulhu/brltablenames.py:41 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Txec grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:45 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Espanyol grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:49 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Francés canadenc grau 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:53 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francés de França grau 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:57 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Letó grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:61 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Holandés d'Holanda grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:65 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Noruec grau 0" #: src/cthulhu/brltablenames.py:69 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Noruec grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:73 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Noruec grau 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:77 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Noruec grau 3" #: src/cthulhu/brltablenames.py:81 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polonés grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:85 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugués grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:89 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Suec grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:93 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Àrab grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:97 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Gal·lès grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:101 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Gal·lès grau 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:105 msgid "German Grade 0" msgstr "Alemany grau 0" #: src/cthulhu/brltablenames.py:109 msgid "German Grade 1" msgstr "Alemany grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:113 msgid "German Grade 2" msgstr "Alemany grau 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:117 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Anglés de Regne Unit grau 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:121 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Anglés de Regne Unit grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:125 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Anglés d'Estats Units d'Amèrica grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:129 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Anglés d'Estats Units d'Amèrica grau 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:133 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francés de Canadà grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:137 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francés de França grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:141 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grec grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:145 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindi grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:149 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Ordinador hongarés de 8 punts" #: src/cthulhu/brltablenames.py:153 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Hongarés grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:157 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Hongarés grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:161 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italià grau 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:165 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Holandés de Bèlgica grau 1" #: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149 msgid "space" msgstr "espai" #: src/cthulhu/chnames.py:50 msgid "newline" msgstr "línia nova" #: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141 msgid "tab" msgstr "pestanya" #: src/cthulhu/chnames.py:58 msgid "exclaim" msgstr "exclamació" #: src/cthulhu/chnames.py:62 msgid "quote" msgstr "cita" #: src/cthulhu/chnames.py:66 msgid "number" msgstr "nombre" #: src/cthulhu/chnames.py:70 msgid "dollar" msgstr "dòlar" #: src/cthulhu/chnames.py:74 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: src/cthulhu/chnames.py:78 msgid "and" msgstr "i" #: src/cthulhu/chnames.py:82 msgid "apostrophe" msgstr "apòstrof" #: src/cthulhu/chnames.py:86 msgid "left paren" msgstr "parèntesi esquerre" #: src/cthulhu/chnames.py:90 msgid "right paren" msgstr "tancar parèntesis" #: src/cthulhu/chnames.py:94 msgid "star" msgstr "asterisc" #: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309 msgid "plus" msgstr "més" #: src/cthulhu/chnames.py:102 msgid "comma" msgstr "coma" #: src/cthulhu/chnames.py:106 msgid "dash" msgstr "traç" #: src/cthulhu/chnames.py:110 msgid "dot" msgstr "punt" #: src/cthulhu/chnames.py:114 msgid "slash" msgstr "barra inclinada" #: src/cthulhu/chnames.py:118 msgid "colon" msgstr "dos punts" #: src/cthulhu/chnames.py:122 msgid "semicolon" msgstr "punt i coma" #: src/cthulhu/chnames.py:126 msgid "less" msgstr "menys que" #: src/cthulhu/chnames.py:130 msgid "equals" msgstr "igual" #: src/cthulhu/chnames.py:134 msgid "greater" msgstr "més que" #: src/cthulhu/chnames.py:138 msgid "question" msgstr "pregunta" #: src/cthulhu/chnames.py:142 msgid "at" msgstr "arrova" #: src/cthulhu/chnames.py:146 msgid "left bracket" msgstr "claudàtor esquerre" #: src/cthulhu/chnames.py:150 msgid "backslash" msgstr "barra invertida" #: src/cthulhu/chnames.py:154 msgid "right bracket" msgstr "claudàtor dret" #: src/cthulhu/chnames.py:158 msgid "caret" msgstr "cursor" #: src/cthulhu/chnames.py:162 msgid "underline" msgstr "subratllat" #: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266 msgid "grave" msgstr "obert" #: src/cthulhu/chnames.py:170 msgid "left brace" msgstr "clau esquerra" #: src/cthulhu/chnames.py:174 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" #: src/cthulhu/chnames.py:178 msgid "right brace" msgstr "clau dreta" #: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281 msgid "tilde" msgstr "titlla" # FIXME #: src/cthulhu/chnames.py:187 msgid "no break space" msgstr "espai dur" #: src/cthulhu/chnames.py:191 msgid "inverted exclamation point" msgstr "exclamació invertida" #: src/cthulhu/chnames.py:195 msgid "cents" msgstr "cèntims" #: src/cthulhu/chnames.py:199 msgid "pounds" msgstr "lliures" #: src/cthulhu/chnames.py:203 msgid "currency sign" msgstr "signe de moneda" #: src/cthulhu/chnames.py:207 msgid "yen" msgstr "ien" #: src/cthulhu/chnames.py:211 msgid "broken bar" msgstr "barra trencada" #: src/cthulhu/chnames.py:215 msgid "section" msgstr "secció" #: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286 msgid "diaeresis" msgstr "dièresi" #: src/cthulhu/chnames.py:223 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/cthulhu/chnames.py:227 msgid "superscript a" msgstr "superíndex a" #: src/cthulhu/chnames.py:231 msgid "left double angle bracket" msgstr "cometes baixes esquerres" #: src/cthulhu/chnames.py:235 msgid "logical not" msgstr "no lògic" #: src/cthulhu/chnames.py:239 msgid "soft hyphen" msgstr "guionet" #: src/cthulhu/chnames.py:243 msgid "registered" msgstr "registrat" #: src/cthulhu/chnames.py:247 msgid "macron" msgstr "guionet alt" #: src/cthulhu/chnames.py:251 msgid "degrees" msgstr "graus" #: src/cthulhu/chnames.py:255 msgid "plus or minus" msgstr "més o menys" #: src/cthulhu/chnames.py:259 msgid "superscript 2" msgstr "superíndex 2" #: src/cthulhu/chnames.py:263 msgid "superscript 3" msgstr "superíndex 3" #: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271 msgid "acute" msgstr "accent agut" #: src/cthulhu/chnames.py:271 msgid "mu" msgstr "micro" #: src/cthulhu/chnames.py:275 msgid "paragraph marker" msgstr "marcador de paràgraf" #: src/cthulhu/chnames.py:279 msgid "middle dot" msgstr "punt volat" #: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #: src/cthulhu/chnames.py:287 msgid "superscript 1" msgstr "superíndex 1" #: src/cthulhu/chnames.py:291 msgid "ordinal" msgstr "o elevada" #: src/cthulhu/chnames.py:295 msgid "right double angle bracket" msgstr "cometes baixes dretes" #: src/cthulhu/chnames.py:299 msgid "one fourth" msgstr "un quart" #: src/cthulhu/chnames.py:303 msgid "one half" msgstr "un mig" #: src/cthulhu/chnames.py:307 msgid "three fourths" msgstr "tres quartes parts" #: src/cthulhu/chnames.py:311 msgid "inverted question mark" msgstr "signe d'interrogació invertit" #: src/cthulhu/chnames.py:315 msgid "a acute" msgstr "a aguda" #: src/cthulhu/chnames.py:319 msgid "A GRAVE" msgstr "A GREU" #: src/cthulhu/chnames.py:323 msgid "A ACUTE" msgstr "A AGUDA" #: src/cthulhu/chnames.py:327 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:331 msgid "A TILDE" msgstr "A TITLLA" #: src/cthulhu/chnames.py:335 msgid "A UMLAUT" msgstr "A DIÈRESI" #: src/cthulhu/chnames.py:339 msgid "A RING" msgstr "A AMB CERCLE" #: src/cthulhu/chnames.py:343 msgid "A E" msgstr "A E" #: src/cthulhu/chnames.py:347 msgid "C CEDILLA" msgstr "C TRENCADA" #: src/cthulhu/chnames.py:351 msgid "E GRAVE" msgstr "E GREU" #: src/cthulhu/chnames.py:355 msgid "E ACUTE" msgstr "E AGUDA" #: src/cthulhu/chnames.py:359 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:363 msgid "E UMLAUT" msgstr "E DIÈRESI" #: src/cthulhu/chnames.py:367 msgid "I GRAVE" msgstr "I GREU" #: src/cthulhu/chnames.py:371 msgid "I ACUTE" msgstr "I AGUDA" #: src/cthulhu/chnames.py:375 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:379 msgid "I UMLAUT" msgstr "I DIÈRESI" #: src/cthulhu/chnames.py:383 msgid "ETH" msgstr "ETH" #: src/cthulhu/chnames.py:387 msgid "N TILDE" msgstr "N TITLLA" #: src/cthulhu/chnames.py:391 msgid "O GRAVE" msgstr "O GREU" #: src/cthulhu/chnames.py:395 msgid "O ACUTE" msgstr "O AGUDA" #: src/cthulhu/chnames.py:399 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:403 msgid "O TILDE" msgstr "O TITLLA" #: src/cthulhu/chnames.py:407 msgid "O UMLAUT" msgstr "O DIÈRESI" #: src/cthulhu/chnames.py:411 msgid "times" msgstr "signe de multiplicació" #: src/cthulhu/chnames.py:415 msgid "O STROKE" msgstr "O BARRADA" #: src/cthulhu/chnames.py:419 msgid "U GRAVE" msgstr "U GREU" #: src/cthulhu/chnames.py:423 msgid "U ACUTE" msgstr "U AGUDA" #: src/cthulhu/chnames.py:427 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:431 msgid "U UMLAUT" msgstr "U DIÈRESI" #: src/cthulhu/chnames.py:435 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y AGUDA" #: src/cthulhu/chnames.py:439 msgid "THORN" msgstr "THORN" #: src/cthulhu/chnames.py:443 msgid "s sharp" msgstr "eszet" #: src/cthulhu/chnames.py:447 msgid "a grave" msgstr "a greu" #: src/cthulhu/chnames.py:451 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:455 msgid "a tilde" msgstr "a titlla" #: src/cthulhu/chnames.py:459 msgid "a umlaut" msgstr "a dièresi" #: src/cthulhu/chnames.py:463 msgid "a ring" msgstr "a amb cercle" #: src/cthulhu/chnames.py:467 msgid "a e" msgstr "a e" #: src/cthulhu/chnames.py:471 msgid "c cedilla" msgstr "c trencada" #: src/cthulhu/chnames.py:475 msgid "e grave" msgstr "e greu" #: src/cthulhu/chnames.py:479 msgid "e acute" msgstr "e aguda" #: src/cthulhu/chnames.py:483 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:487 msgid "e umlaut" msgstr "e dièresi" #: src/cthulhu/chnames.py:491 msgid "i grave" msgstr "i greu" #: src/cthulhu/chnames.py:495 msgid "i acute" msgstr "i aguda" #: src/cthulhu/chnames.py:499 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:503 msgid "i umlaut" msgstr "i dièresi" #: src/cthulhu/chnames.py:507 msgid "eth" msgstr "eth" #: src/cthulhu/chnames.py:511 msgid "n tilde" msgstr "n titlla" #: src/cthulhu/chnames.py:515 msgid "o grave" msgstr "o greu" #: src/cthulhu/chnames.py:519 msgid "o acute" msgstr "o aguda" #: src/cthulhu/chnames.py:523 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:527 msgid "o tilde" msgstr "o titlla" #: src/cthulhu/chnames.py:531 msgid "o umlaut" msgstr "o dièresi" #: src/cthulhu/chnames.py:535 msgid "divided by" msgstr "divisió" #: src/cthulhu/chnames.py:539 msgid "o stroke" msgstr "o barrada" #: src/cthulhu/chnames.py:543 msgid "thorn" msgstr "thorn" #: src/cthulhu/chnames.py:547 msgid "u acute" msgstr "u aguda" #: src/cthulhu/chnames.py:551 msgid "u grave" msgstr "u greu" #: src/cthulhu/chnames.py:555 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:559 msgid "u umlaut" msgstr "u dièresi" #: src/cthulhu/chnames.py:563 msgid "y acute" msgstr "y aguda" #: src/cthulhu/chnames.py:567 msgid "y umlaut" msgstr "y dièresi" #: src/cthulhu/chnames.py:571 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y DIÈRESI" #: src/cthulhu/chnames.py:575 msgid "florin" msgstr "florin" #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "en dash" msgstr "guió" #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "left single quote" msgstr "marca de citació esquerra" #: src/cthulhu/chnames.py:589 msgid "right single quote" msgstr "marca de citació dreta" #: src/cthulhu/chnames.py:593 msgid "single low quote" msgstr "marca de citació baixa" #: src/cthulhu/chnames.py:597 msgid "left double quote" msgstr "cometes esquerres" #: src/cthulhu/chnames.py:601 msgid "right double quote" msgstr "cometes dretes" #: src/cthulhu/chnames.py:605 msgid "double low quote" msgstr "cometes baixes dobles" #: src/cthulhu/chnames.py:609 msgid "dagger" msgstr "creu" #: src/cthulhu/chnames.py:613 msgid "double dagger" msgstr "creu doble" #: src/cthulhu/chnames.py:617 msgid "bullet" msgstr "pic" #: src/cthulhu/chnames.py:621 msgid "triangular bullet" msgstr "pic triangular" #: src/cthulhu/chnames.py:625 msgid "per mille" msgstr "tant per mil" #: src/cthulhu/chnames.py:629 msgid "prime" msgstr "prima" #: src/cthulhu/chnames.py:633 msgid "double prime" msgstr "prima doble" #: src/cthulhu/chnames.py:637 msgid "triple prime" msgstr "prima triple" #: src/cthulhu/chnames.py:641 msgid "hyphen bullet" msgstr "guió petit" #: src/cthulhu/chnames.py:645 msgid "euro" msgstr "euro" #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "trademark" msgstr "marca registrada" #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "check mark" msgstr "marca de verificació" #: src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "heavy check mark" msgstr "marca de verificació gruixuda" #: src/cthulhu/chnames.py:668 msgid "x-shaped bullet" msgstr "pic en forma de x" #: src/cthulhu/chnames.py:672 msgid "superscript 0" msgstr "superíndex 0" #: src/cthulhu/chnames.py:676 msgid "superscript 4" msgstr "superíndex 4" #: src/cthulhu/chnames.py:680 msgid "superscript 5" msgstr "superíndex 5" #: src/cthulhu/chnames.py:684 msgid "superscript 6" msgstr "superíndex 6" #: src/cthulhu/chnames.py:688 msgid "superscript 7" msgstr "superíndex 7" #: src/cthulhu/chnames.py:692 msgid "superscript 8" msgstr "superíndex 8" #: src/cthulhu/chnames.py:696 msgid "superscript 9" msgstr "superíndex 9" #: src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "superscript plus" msgstr "superíndex signe positiu" #: src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "superscript minus" msgstr "superíndex signe negatiu" #: src/cthulhu/chnames.py:708 msgid "superscript equals" msgstr "superíndex signe igual" #: src/cthulhu/chnames.py:712 msgid "superscript left paren" msgstr "superíndex parèntesi esquerre" #: src/cthulhu/chnames.py:716 msgid "superscript right paren" msgstr "superíndex parèntesi dret" #: src/cthulhu/chnames.py:720 msgid "superscript n" msgstr "superíndex n" #: src/cthulhu/chnames.py:724 msgid "subscript 0" msgstr "subíndex 0" #: src/cthulhu/chnames.py:728 msgid "subscript 1" msgstr "subíndex 1" #: src/cthulhu/chnames.py:732 msgid "subscript 2" msgstr "subíndex 2" #: src/cthulhu/chnames.py:736 msgid "subscript 3" msgstr "subíndex 3" #: src/cthulhu/chnames.py:740 msgid "subscript 4" msgstr "subíndex 4" #: src/cthulhu/chnames.py:744 msgid "subscript 5" msgstr "subíndex 5" #: src/cthulhu/chnames.py:748 msgid "subscript 6" msgstr "subíndex 6" #: src/cthulhu/chnames.py:752 msgid "subscript 7" msgstr "subíndex 7" #: src/cthulhu/chnames.py:756 msgid "subscript 8" msgstr "subíndex 8" #: src/cthulhu/chnames.py:760 msgid "subscript 9" msgstr "subíndex 9" #: src/cthulhu/chnames.py:764 msgid "subscript plus" msgstr "subíndex signe positiu" #: src/cthulhu/chnames.py:768 msgid "subscript minus" msgstr "subíndex signe negatiu" #: src/cthulhu/chnames.py:772 msgid "subscript equals" msgstr "subíndex signe igual" #: src/cthulhu/chnames.py:776 msgid "subscript left paren" msgstr "subíndex parèntesi esquerre" #: src/cthulhu/chnames.py:780 msgid "subscript right paren" msgstr "subíndex parèntesi dret" #: src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "black square" msgstr "quadrat negre" #: src/cthulhu/chnames.py:792 msgid "black diamond" msgstr "diamant negre" #: src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "object replacement character" msgstr "caràcter de substitució d'objecte" #: src/cthulhu/cmdnames.py:42 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Mou el punter fins a l'element actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:50 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Fa clic amb el botó esquerre a l'element actual de la revisió plana." #: src/cthulhu/cmdnames.py:58 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Fa clic amb el botó dret a l'element actual de la revisió plana." #: src/cthulhu/cmdnames.py:64 msgid "Speak entire document" msgstr "Pronuncia el document sencer." #: src/cthulhu/cmdnames.py:72 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Pronuncia la finestra completa usant la revisió plana." #: src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Fa l'operació bàsica d'on sóc." #: src/cthulhu/cmdnames.py:84 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Fa l'operació detallada d'on sóc." #: src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speak the current selection" msgstr "Pronuncia la línia de revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Speak link details" msgstr "Pronuncia els detalls de l'enllaç." #: src/cthulhu/cmdnames.py:101 msgid "Present the default button" msgstr "Vés al botó següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Present the status bar" msgstr "Pronuncia la barra d'estat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Present the title bar" msgstr "Pronuncia la barra de títol." #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Obri el diàleg de busca." #: src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Show actions list" msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:124 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Busca la següent instància d'una cadena." #: src/cthulhu/cmdnames.py:130 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Busca les instàncies anteriors d'una cadena." #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Entra i ix del mode de revisió plana." #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Mou la revisió plana a l'última posició." #: src/cthulhu/cmdnames.py:153 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Mou la revisió plana a la posició inicial." #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Mou la revisió plana a l'última posició." #: src/cthulhu/cmdnames.py:169 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Mou la revisió plana al principi de la línia anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Pronuncia la línia de revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Pronuncia la línia de revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Pronuncia fonèticament la línia de revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:202 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Mou la revisió plana a l'inici de la següent línia." #: src/cthulhu/cmdnames.py:211 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Mou la revisió plana a l'element o paraula anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:219 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Pronuncia la paraula o element de la revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:228 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Pronuncia la paraula o element de la revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:239 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "" "Pronuncia fonèticament la paraula o element de la revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:248 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Mou la revisió plana al següent element o paraula." #: src/cthulhu/cmdnames.py:257 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Mou la revisió plana a la paraula de sobre de la paraula actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:267 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Pronuncia l'objecte de la revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Mou la revisió plana a la paraula a sota de la paraula actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:285 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Mou la revisió plana al caràcter anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:293 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Pronuncia el caràcter de l'actual revisió plana." #: src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Pronuncia fonèticament el caràcter de l'actual revisió plana." #: src/cthulhu/cmdnames.py:313 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Pronuncia el valor Unicode del caràcter de la revisió plana actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:322 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Mou la revisió plana al següent caràcter." #: src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Mou la revisió plana al final de línia." #: src/cthulhu/cmdnames.py:338 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Mou la revisió plana a baix de tot a l'esquerre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:347 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Copia el contingut de la revisió plana al porta-retalls." #: src/cthulhu/cmdnames.py:357 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Afig el contingut de la revisió plana actual al porta-retalls." #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Show flat review contents" msgstr "Mou la revisió plana a l'última posició." #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "" "Commuta entre llegir només la cel·la actual de la taula, o bé tota la fila." #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Llig els atributs associats amb el caràcter del text actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:386 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Balanceja la visualització braille cap a l'esquerra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Balanceja la visualització braille cap a la dreta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Activa o desactiva el braille contret." #: src/cthulhu/cmdnames.py:414 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Processa una tecla d'encaminament del cursor." #: src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Marca l'inici d'una selecció de text." #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Marca el final d'una selecció de text." #: src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "" "Entra al mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per eixir-ne." #: src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Disminueix la velocitat de pronunciació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:435 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Incrementa la velocitat de pronunciació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Disminueix el to de pronunciació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:443 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Augmenta el to de la pronunciació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Incrementa el volum de la veu." #: src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Disminueix el volum de la veu." #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Select the previous speech setting" msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:457 msgid "Select the next speech setting" msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Decrease the current speech setting" msgstr "Disminueix la velocitat de pronunciació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:463 msgid "Increase the current speech setting" msgstr "Incrementa la velocitat de pronunciació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:466 msgid "Save speech settings" msgstr "Paràmetres del tipus de veu" #: src/cthulhu/cmdnames.py:470 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Commuta el silenci de la pronunciació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:476 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Commuta el nivell de detall de la pronunciació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Toggle sleep mode" msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí." #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Ix del lector de pantalla" #: src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències." #: src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències de l'aplicació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Commuta la pronunciació del sagnat i la justificació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Change spoken number style" msgstr "Canvia l'estil de nombres parlats." #: src/cthulhu/cmdnames.py:507 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Canvia al següent nivell de pronunciació de la puntuació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Canvia al següent nivell d'eco." #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Canvia al perfil de configuració següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Canvia a l'estil de majúscules següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Canvia al següent nivell d'eco." #: src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Canvia el nivell de depuració en temps d'execució." #: src/cthulhu/cmdnames.py:553 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Marca on sóc respecte de la posició actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Vés a la ubicació del marcador anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:564 msgid "Go to bookmark" msgstr "Vés al marcador." #: src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Vés a la ubicació del marcador següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:574 msgid "Add bookmark" msgstr "Afig un marcador." #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "Save bookmarks" msgstr "Guarda els marcadors." #: src/cthulhu/cmdnames.py:582 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí." #: src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Present current time" msgstr "Mostra l'hora actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:590 msgid "Present current date" msgstr "Mostra la data actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:595 msgid "Present size and location of current object" msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Passa l'orde següent a l'aplicació actual." #: src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguen escrivint." #: src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "" "Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les " "sales de xat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:636 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de " "les sales de xat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:642 msgid "Line Left" msgstr "Línia esquerra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:647 msgid "Line Right" msgstr "Línia dreta" #: src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Line Up" msgstr "Línia amunt" #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Line Down" msgstr "Línia avall" #: src/cthulhu/cmdnames.py:662 msgid "Freeze" msgstr "Congela" #: src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Top Left" msgstr "A dalt a l'esquerra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Bottom Left" msgstr "A baix a l'esquerra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:677 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Six Dots" msgstr "Sis punts" #: src/cthulhu/cmdnames.py:689 msgid "Cursor Routing" msgstr "Encaminament del cursor" #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Cut Begin" msgstr "Inici de selecció" #: src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Cut Line" msgstr "Final de selecció" #: src/cthulhu/cmdnames.py:707 msgid "Present last notification message" msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Present notification messages list" msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació" #: src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Present previous notification message" msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:719 msgid "Present next notification message" msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." #: src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Go to next character" msgstr "Vés al caràcter següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:725 msgid "Go to previous character" msgstr "Vés al caràcter anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:728 msgid "Go to next word" msgstr "Vés a la paraula següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:731 msgid "Go to previous word" msgstr "Vés a la paraula anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:734 msgid "Go to next line" msgstr "Vés a la línia següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Go to previous line" msgstr "Vés a la línia anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Vés a dalt de tot de la fila." #: src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Vés a baix de tot de la fila." #: src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Vés a l'inici de la línia." #: src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Vés al final de la línia." #: src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Go to the next object" msgstr "Vés a l'objecte següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Go to the previous object" msgstr "Vés a l'objecte anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:760 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandisca." #: src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "" "Canvia entre la navegació de cursor nadiua i la del lector de pantalla." #: src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Avança el paràmetre de la netedat de les regions dinàmiques." #: src/cthulhu/cmdnames.py:786 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "Desactiva el nivell de la netedat de les regions dinàmiques." #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Review live region announcement" msgstr "Revisa els anunciaments de les regions dinàmiques." #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Monitor live regions" msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques." #: src/cthulhu/cmdnames.py:810 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "Mou el focus a dins i fora d'on plana el ratolí actualment." #: src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "" "Estableix quina fila s'ha d'utilitzar com a capçaleres de columna dinàmiques." #: src/cthulhu/cmdnames.py:821 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Neteja la capçalera de columna dinàmica." #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "" "Estableix la columna que s'ha d'utilitzar com a capçaleres de fila " "dinàmiques." #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Neteja les capçaleres de fila dinàmiques" #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Presenta el contingut de la línia d'entrada." #: src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural." #: src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Vés a la cita en bloc anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Vés a la cita en bloc següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Mostra una llista de cites en bloc." #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to previous button" msgstr "Vés al botó anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Go to next button" msgstr "Vés al botó següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:861 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Mostra una llista de botons." #: src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Go to previous check box" msgstr "Vés a la casella de selecció anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:867 msgid "Go to next check box" msgstr "Vés a la casella de selecció següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Mostra una llista de caselles de selecció." #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Vés a l'element clicable anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Go to next clickable" msgstr "Vés a l'element clicable següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:882 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Mostra una llista dels elements clicables." #: src/cthulhu/cmdnames.py:885 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Vés al quadre combinat anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:888 msgid "Go to next combo box" msgstr "Vés al quadre combinat següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to start of container" msgstr "Vés a l'inici del contenidor." #: src/cthulhu/cmdnames.py:898 msgid "Go to end of container" msgstr "Vés al final del contenidor." #: src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Mostra una llista de quadres combinats." #: src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Go to previous entry" msgstr "Vés a l'entrada anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to next entry" msgstr "Vés a l'entrada següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:910 msgid "Display a list of entries" msgstr "Mostra una llista d'entrades." #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 msgid "Go to previous form field" msgstr "Vés al camp del formulari anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:916 msgid "Go to next form field" msgstr "Vés al camp del formulari següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:919 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Mostra una llista de camps de formulari." #: src/cthulhu/cmdnames.py:922 msgid "Go to previous heading" msgstr "Vés a la capçalera anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:925 msgid "Go to next heading" msgstr "Vés a la capçalera següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:928 msgid "Display a list of headings" msgstr "Mostra una llista de capçaleres." #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 #, fuzzy, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 #, fuzzy, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Mostra una llista de capçaleres de nivell %d." #: src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Vés a la taula anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Go to next internal frame" msgstr "Vés a la taula següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Mostra una llista de taules." #: src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Go to previous image" msgstr "Vés a la imatge anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to next image" msgstr "Vés a la imatge següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Display a list of images" msgstr "Mostra una llista d'imatges." #: src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Vés a la marca important anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to next landmark" msgstr "Vés a la marca important següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Mostra una llista de punts de referència." #: src/cthulhu/cmdnames.py:978 msgid "Go to previous large object" msgstr "Vés a l'objecte gran anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Go to next large object" msgstr "Vés a l'objecte gran següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Mostra una llista d'objectes grans." #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to previous link" msgstr "Va a l'enllaç anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Go to next link" msgstr "Va a l'enllaç següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Display a list of links" msgstr "Mostra una llista d'enllaços." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to previous list" msgstr "Vés a la llista anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to next list" msgstr "Vés a la llista següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Display a list of lists" msgstr "Mostra una llista de llistes." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go to previous list item" msgstr "Vés a l'element de la llista anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go to next list item" msgstr "Vés a l'element de la llista següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Display a list of list items" msgstr "Mostra una llista d'elements de llista." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Go to previous live region" msgstr "Vés a la regió dinàmica anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Go to next live region" msgstr "Vés a la regió dinàmica següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1030 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Vés a l'última regió dinàmica que ha fet un anunci." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1055 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Vés al paràgraf anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Vés al paràgraf següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Mostra una llista de paràgrafs." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Vés al botó d'opció anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go to next radio button" msgstr "Vés al botó d'opció següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Mostra una llista de botons d'opció." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1077 msgid "Go to previous separator" msgstr "Vés al separador anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Go to next separator" msgstr "Vés al separador següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1084 msgid "Go to previous table" msgstr "Vés a la taula anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next table" msgstr "Vés a la taula següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1090 msgid "Display a list of tables" msgstr "Mostra una llista de taules." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1093 msgid "Go down one cell" msgstr "Vés a la cel·la de sota." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1096 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Vés a la primera cel·la de la taula." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1099 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Vés a l'última cel·la de la taula." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1102 msgid "Go left one cell" msgstr "Vés a la cel·la de l'esquerra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1105 msgid "Go right one cell" msgstr "Vés a la cel·la de la dreta." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1108 msgid "Go up one cell" msgstr "Vés a la cel·la de sobre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1121 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1137 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Commuta entre el mode de navegació i el mode de focus." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Habilita el mode de focus enganxós." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1159 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Habilita el mode de navegació enganxós." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1162 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1165 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1168 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Mostra una llista d'enllaços no visitats." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1171 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Vés a l'enllaç visitat anterior." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1174 msgid "Go to next visited link" msgstr "Vés a l'enllaç visitat següent." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1177 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Mostra una llista d'enllaços visitats." #: src/cthulhu/colornames.py:39 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "blau alice" #: src/cthulhu/colornames.py:44 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "blanc antic" #: src/cthulhu/colornames.py:49 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "aigua de mar" #: src/cthulhu/colornames.py:54 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "atzurat" #: src/cthulhu/colornames.py:59 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "beix" #: src/cthulhu/colornames.py:64 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "crema" #: src/cthulhu/colornames.py:69 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "negre" #: src/cthulhu/colornames.py:74 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "ametlla blanca" #: src/cthulhu/colornames.py:79 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "blau" #: src/cthulhu/colornames.py:84 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "violeta blau" #: src/cthulhu/colornames.py:89 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "marró" #: src/cthulhu/colornames.py:94 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "marró burlywood" #: src/cthulhu/colornames.py:99 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "blau cadet" #: src/cthulhu/colornames.py:104 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "verd chartreuse" #: src/cthulhu/colornames.py:109 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "xocolata" #: src/cthulhu/colornames.py:114 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "taronja coral" #: src/cthulhu/colornames.py:119 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "blau cornflower" #: src/cthulhu/colornames.py:124 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "marró cornsilk" #: src/cthulhu/colornames.py:129 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "roig crimson" #: src/cthulhu/colornames.py:134 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "cian" #: src/cthulhu/colornames.py:139 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "blau fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:144 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "cian fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:149 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "marró goldenrod fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:154 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "gris fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:159 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "verd fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:164 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "caqui fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:169 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "magenta fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:174 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "verd oliva fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:179 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "taronja fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:184 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "porpra orquídia fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:189 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "roig fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:194 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "salmó fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:199 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "verd mar fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:204 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "blau pissarra fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:209 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "gris pissarra fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:214 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "turquesa fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:219 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "violeta fosc" #: src/cthulhu/colornames.py:224 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "rosa profund" #: src/cthulhu/colornames.py:229 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "blau cel profund" #: src/cthulhu/colornames.py:234 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "gris lleuger" #: src/cthulhu/colornames.py:239 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "blau dodger" #: src/cthulhu/colornames.py:244 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "totxo foc" #: src/cthulhu/colornames.py:249 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "blanc floral" #: src/cthulhu/colornames.py:254 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "verd bosc" #: src/cthulhu/colornames.py:259 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fúcsia" #: src/cthulhu/colornames.py:264 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gris gainsboro" #: src/cthulhu/colornames.py:269 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "blanc fantasma" #: src/cthulhu/colornames.py:274 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "or" #: src/cthulhu/colornames.py:279 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "marró goldenrod" #: src/cthulhu/colornames.py:284 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "gris" #: src/cthulhu/colornames.py:289 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "verd" #: src/cthulhu/colornames.py:294 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "groc verd" #: src/cthulhu/colornames.py:299 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "blanc honeydew" #: src/cthulhu/colornames.py:304 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "rosa calent" #: src/cthulhu/colornames.py:309 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "roig indi" #: src/cthulhu/colornames.py:314 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indi" #: src/cthulhu/colornames.py:319 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "marfil" #: src/cthulhu/colornames.py:324 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "caqui" #: src/cthulhu/colornames.py:329 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "lavanda" #: src/cthulhu/colornames.py:334 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "blanc lavanda rubor" #: src/cthulhu/colornames.py:339 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "verd pradera" #: src/cthulhu/colornames.py:344 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "groc llimona gasa" #: src/cthulhu/colornames.py:349 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "blau clar" #: src/cthulhu/colornames.py:354 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "roig coral clar" #: src/cthulhu/colornames.py:359 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "cian clar" #: src/cthulhu/colornames.py:364 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "groc goldenrod clar" #: src/cthulhu/colornames.py:369 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "gris clar" #: src/cthulhu/colornames.py:374 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "verd clar" #: src/cthulhu/colornames.py:379 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "rosa clar" #: src/cthulhu/colornames.py:384 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "salmó clar" #: src/cthulhu/colornames.py:389 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "verd mar clar" #: src/cthulhu/colornames.py:394 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "blau cel clar" #: src/cthulhu/colornames.py:399 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "gris pissarra clar" #: src/cthulhu/colornames.py:404 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "blau metàl·lic clar" #: src/cthulhu/colornames.py:409 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "groc clar" #: src/cthulhu/colornames.py:414 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "llima" #: src/cthulhu/colornames.py:419 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "verd llima" #: src/cthulhu/colornames.py:424 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "blanc lli" #: src/cthulhu/colornames.py:429 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/cthulhu/colornames.py:434 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "granat" #: src/cthulhu/colornames.py:439 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "verd aiguamarina mig" #: src/cthulhu/colornames.py:444 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "blau mitjà" #: src/cthulhu/colornames.py:449 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "orquídia mig" #: src/cthulhu/colornames.py:454 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "porpra mitjà" #: src/cthulhu/colornames.py:459 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "verd mar mitjà" #: src/cthulhu/colornames.py:464 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "blau pissarra mitjà" #: src/cthulhu/colornames.py:469 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "verd primavera mig" #: src/cthulhu/colornames.py:474 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "turquesa mitjà" #: src/cthulhu/colornames.py:479 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "roig violeta mig" #: src/cthulhu/colornames.py:484 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "blau mitjanit" #: src/cthulhu/colornames.py:489 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "crema de menta" #: src/cthulhu/colornames.py:494 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "rosa boirós" #: src/cthulhu/colornames.py:499 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "groc mocassí" #: src/cthulhu/colornames.py:504 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "blanc navajo" #: src/cthulhu/colornames.py:509 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "marí" #: src/cthulhu/colornames.py:514 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "blanc oldlace" #: src/cthulhu/colornames.py:519 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "oliva" #: src/cthulhu/colornames.py:524 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "verd oliva monòton" #: src/cthulhu/colornames.py:529 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "taronja" #: src/cthulhu/colornames.py:534 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "roig taronja" #: src/cthulhu/colornames.py:539 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orquídia" #: src/cthulhu/colornames.py:544 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "groc goldenrod pàl·lid" #: src/cthulhu/colornames.py:549 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "verd pàl·lid" #: src/cthulhu/colornames.py:554 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "turquesa pàl·lid" #: src/cthulhu/colornames.py:559 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "roig violeta pàl·lid" #: src/cthulhu/colornames.py:564 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "groc papaia whip" #: src/cthulhu/colornames.py:569 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "groc bresquilla puff" #: src/cthulhu/colornames.py:574 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "marró perú" #: src/cthulhu/colornames.py:579 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/cthulhu/colornames.py:584 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "pruna" #: src/cthulhu/colornames.py:589 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "blau pols" #: src/cthulhu/colornames.py:594 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "porpra" #: src/cthulhu/colornames.py:599 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "roig" #: src/cthulhu/colornames.py:604 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "marró rossenc" #: src/cthulhu/colornames.py:609 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "blau reial" #: src/cthulhu/colornames.py:614 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "marró cadira de muntar" #: src/cthulhu/colornames.py:619 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "salmó" #: src/cthulhu/colornames.py:624 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "marró arenós" #: src/cthulhu/colornames.py:629 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "verd mar" #: src/cthulhu/colornames.py:634 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "petxina" #: src/cthulhu/colornames.py:639 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "sienna" #: src/cthulhu/colornames.py:644 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "plata" #: src/cthulhu/colornames.py:649 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "cel blau" #: src/cthulhu/colornames.py:654 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "blau pissarra" #: src/cthulhu/colornames.py:659 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "gris pissarra" #: src/cthulhu/colornames.py:664 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "neu" #: src/cthulhu/colornames.py:669 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "verd primavera" #: src/cthulhu/colornames.py:674 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "blau metàl·lic" #: src/cthulhu/colornames.py:679 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "canyella" #: src/cthulhu/colornames.py:684 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "xarxet" #: src/cthulhu/colornames.py:689 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "card" #: src/cthulhu/colornames.py:694 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "tomàquet" #: src/cthulhu/colornames.py:699 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "turquesa" #: src/cthulhu/colornames.py:704 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "violeta" #: src/cthulhu/colornames.py:709 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "blat" #: src/cthulhu/colornames.py:714 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "blanc" #: src/cthulhu/colornames.py:719 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "blanc fumat" #: src/cthulhu/colornames.py:724 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "groc" #: src/cthulhu/colornames.py:729 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "verd groc" #: src/cthulhu/guilabels.py:45 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" #: src/cthulhu/guilabels.py:63 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació estructural" #: src/cthulhu/guilabels.py:81 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació de cursor" #: src/cthulhu/guilabels.py:96 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Mode de focus automàtic en la navegació de cursor" #: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468 msgid "Dot _7" msgstr "Punt _7" #: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484 msgid "Dot _8" msgstr "Punt _8" #: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Punts 7 _i 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/cthulhu/guilabels.py:120 msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:139 #, fuzzy msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/cthulhu/guilabels.py:147 #, fuzzy msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "pronuncia" #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguen escrivint" #: src/cthulhu/guilabels.py:156 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Proporciona historials de _missatges específics per les sales de xat" #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "Speak messages from" msgstr "Pronuncia els missatges de" #: src/cthulhu/guilabels.py:168 msgid "All cha_nnels" msgstr "Tots els ca_nals" #: src/cthulhu/guilabels.py:173 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estiga activa" #: src/cthulhu/guilabels.py:178 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa" #: src/cthulhu/guilabels.py:182 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat" #: src/cthulhu/guilabels.py:194 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Habilita el mode disposició per al contingut" #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "doble clic" #: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "triple clic" #: src/cthulhu/guilabels.py:210 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintetitzador predeterminat" #: src/cthulhu/guilabels.py:218 msgid "Actual String" msgstr "Frase" #: src/cthulhu/guilabels.py:227 msgid "Replacement String" msgstr "Text explicatiu" #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Habilita l'eco per _caràcter" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai" #: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "_Ubicació actual" #: src/cthulhu/guilabels.py:249 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Mida mínima del text de coincidència:" #: src/cthulhu/guilabels.py:253 msgid "Find Options" msgstr "Opcions de busca" #: src/cthulhu/guilabels.py:259 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Pronuncia només les línies diferents durant la _cerca" #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Speak results during _find" msgstr "Pronuncia els resultats durant la _cerca" #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Command" msgstr "coma" #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgid "Key Binding" msgstr "Vinculació de tecla" #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/cthulhu/guilabels.py:285 #, fuzzy msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "mode d'escriptura" #: src/cthulhu/guilabels.py:290 msgid "Actions" msgstr "secció" #: src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Braille Bindings" msgstr "Vinculacions de Braille" #: src/cthulhu/guilabels.py:300 msgid "Bookmarks" msgstr "Guarda els marcadors." #: src/cthulhu/guilabels.py:304 msgid "Date and time" msgstr "Hora i data" #: src/cthulhu/guilabels.py:310 msgid "Mouse review" msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí." #: src/cthulhu/guilabels.py:314 msgid "Object navigation" msgstr "navegació" #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Object details" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:325 msgid "Unbound" msgstr "Sense vincle" #: src/cthulhu/guilabels.py:334 msgid "Flat review" msgstr "S'està eixint de la revisió plana." #: src/cthulhu/guilabels.py:341 msgid "Speech and verbosity" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:352 msgid "Flat review contents" msgstr "contingut principal" #: src/cthulhu/guilabels.py:358 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificada" #: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" #: src/cthulhu/guilabels.py:369 #, fuzzy msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Notificació" #: src/cthulhu/guilabels.py:377 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:381 msgid "Notification presenter" msgstr "Notificació" #: src/cthulhu/guilabels.py:389 #, fuzzy, python-format msgid "Cthulhu Preferences for %s" msgstr "Preferències del lector de pantalla per a %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:396 msgid "Mark in braille" msgstr "Marca-ho en braille" #: src/cthulhu/guilabels.py:408 msgid "Present Unless" msgstr "Present a menys que" #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgid "Speak" msgstr "Pronuncia" #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Guarda el perfil com a conflictiu" #: src/cthulhu/guilabels.py:429 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari" #: src/cthulhu/guilabels.py:436 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Ja existeix el perfil %s.\n" "Voleu actualitzar-lo amb estos canvis?" #: src/cthulhu/guilabels.py:446 msgid "Load user profile" msgstr "Carrega el perfil d'usuari" #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Esteu a punt de canviar el perfil actiu. Si heu fet\n" "canvis a les preferències es perdran en carregar\n" "el perfil.\n" "\n" "Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?" #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgid "Save Profile As" msgstr "Guarda el perfil com a" #: src/cthulhu/guilabels.py:474 msgid "_Profile Name:" msgstr "Nom del _perfil:" #: src/cthulhu/guilabels.py:482 msgid "Remove user profile" msgstr "Carrega el perfil d'usuari" #: src/cthulhu/guilabels.py:490 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Totes" #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Finestra" #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Cap" #: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704 msgid "So_me" msgstr "Algu_ns" #: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720 msgid "M_ost" msgstr "M_olts" #: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgid "Line" msgstr "Línia" #: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Sentence" msgstr "Frase" #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Cita en bloc" #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Botó" #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Títol" #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Casella de selecció" #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Clicable" #: src/cthulhu/guilabels.py:566 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" #: src/cthulhu/guilabels.py:572 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/cthulhu/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: src/cthulhu/guilabels.py:584 #, fuzzy msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "intercalat" #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/cthulhu/guilabels.py:596 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Punt de referència" #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Llista" #: src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Element de llista" #: src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: src/cthulhu/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: src/cthulhu/guilabels.py:647 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Botó d'opció" #: src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/cthulhu/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Element seleccionat" #: src/cthulhu/guilabels.py:667 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Estat" #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Text" #: src/cthulhu/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Cites en bloc" #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Caselles de selecció" #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Clicables" #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Quadres combinats" #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Entrades" #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Camps de formulari" #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" #: src/cthulhu/guilabels.py:731 #, fuzzy msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "intercalat" #: src/cthulhu/guilabels.py:736 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: src/cthulhu/guilabels.py:742 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Encapçalaments de nivell %d" #: src/cthulhu/guilabels.py:749 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Punts de referència" #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Objectes grans" #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elements de llista" #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paràgrafs" #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons d'opció" #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Taules" #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Enllaços sense visitar" #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Enllaços visitats" #: src/cthulhu/guilabels.py:801 msgid "Page Navigation" msgstr "Navegació web" #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Quan es _carregui la pàgina comença a pronunciar-la automàticament" #: src/cthulhu/guilabels.py:812 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "Resum _present d'una pàgina quan es carrega per primer cop" #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses" #: src/cthulhu/guilabels.py:828 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "Veu predeterminada del %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: src/cthulhu/guilabels.py:836 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: src/cthulhu/guilabels.py:844 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/cthulhu/guilabels.py:848 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Majúscules" #: src/cthulhu/guilabels.py:852 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Distribuïdor de pronunciació." #: src/cthulhu/guilabels.py:856 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Comprovació de l'ortografia" #: src/cthulhu/guilabels.py:862 msgid "Spell _error" msgstr "Pronuncia l'_error" #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Pronuncia el _suggeriment" #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Present _context of error" msgstr "Presenta el _context de l'error" #: src/cthulhu/guilabels.py:879 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la cel·la dels fulls de càlcul" #: src/cthulhu/guilabels.py:888 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:892 msgid "Announce cell _header" msgstr "Anuncia la _capçalera de la cel·la" #: src/cthulhu/guilabels.py:896 msgid "Table Navigation" msgstr "Navegació de taules" #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Salta't les cel·les en _blanc" #: src/cthulhu/guilabels.py:905 msgid "Speak _cell" msgstr "Pronuncia la _cel·la" #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Pronuncia les coordenades de la _cel·la" #: src/cthulhu/guilabels.py:914 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Pronuncia les extensions _múltiples de cel·les" #: src/cthulhu/guilabels.py:918 msgid "Attribute Name" msgstr "Nom de l'atribut" #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Control caret navigation" msgstr "Controla la navegació de cursor" #: src/cthulhu/guilabels.py:930 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Habilita la navegació _estructural" #. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme. #: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048 msgid "Sound _theme:" msgstr "" #. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136 msgid "Sound Theme" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365 msgid "Brie_f" msgstr "In_forme" #: src/cthulhu/guilabels.py:953 #, fuzzy, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "Notificació" msgstr[1] "Notificació" #: src/cthulhu/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Tecla majúscula" #: src/cthulhu/keynames.py:52 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Tecla alternativa dreta" #: src/cthulhu/keynames.py:56 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Tecla de control esquerre" #: src/cthulhu/keynames.py:60 msgid "left shift" msgstr "majúscula esquerra" #: src/cthulhu/keynames.py:64 msgid "left alt" msgstr "alternativa esquerra" #: src/cthulhu/keynames.py:68 msgid "left control" msgstr "control esquerre" #: src/cthulhu/keynames.py:72 msgid "right shift" msgstr "majúscula dreta" #: src/cthulhu/keynames.py:76 msgid "right alt" msgstr "alternativa dreta" #: src/cthulhu/keynames.py:80 msgid "right control" msgstr "control dreta" #: src/cthulhu/keynames.py:84 msgid "left meta" msgstr "meta esquerra" #: src/cthulhu/keynames.py:88 msgid "right meta" msgstr "meta dreta" #: src/cthulhu/keynames.py:92 msgid "num lock" msgstr "fixació de teclat numèric" #: src/cthulhu/keynames.py:96 msgid "caps lock" msgstr "fixació de majúscules" #: src/cthulhu/keynames.py:101 msgid "shift lock" msgstr "fixació de majúscules" #: src/cthulhu/keynames.py:105 msgid "scroll lock" msgstr "bloqueig de moviment" #: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113 #: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121 msgid "page up" msgstr "pàgina amunt" #: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129 #: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137 msgid "page down" msgstr "pàgina avall" #: src/cthulhu/keynames.py:145 msgid "left tab" msgstr "tabulació esquerra" #: src/cthulhu/keynames.py:153 msgid "backspace" msgstr "retrocés" #: src/cthulhu/keynames.py:157 msgid "return" msgstr "retorn" #: src/cthulhu/keynames.py:161 msgid "enter" msgstr "retorn" #: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169 msgid "up" msgstr "amunt" #: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177 msgid "down" msgstr "avall" #: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185 msgid "left" msgstr "esquerra" #: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193 msgid "right" msgstr "dreta" #: src/cthulhu/keynames.py:197 msgid "left super" msgstr "súper esquerra" #: src/cthulhu/keynames.py:201 msgid "right super" msgstr "súper dreta" #: src/cthulhu/keynames.py:205 msgid "menu" msgstr "menú" #: src/cthulhu/keynames.py:209 msgid "Alt Gr" msgstr "Tecla d'alternativa gràfica" #: src/cthulhu/keynames.py:213 msgid "help" msgstr "ajuda" #: src/cthulhu/keynames.py:217 msgid "multi" msgstr "multiplica" #: src/cthulhu/keynames.py:221 msgid "mode switch" msgstr "canvi de mode" #: src/cthulhu/keynames.py:225 msgid "escape" msgstr "escapada" #: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233 msgid "insert" msgstr "inserció" #: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241 msgid "delete" msgstr "supressió" #: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249 msgid "home" msgstr "inici" #: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257 msgid "end" msgstr "fi" #: src/cthulhu/keynames.py:261 msgid "begin" msgstr "començament" #: src/cthulhu/keynames.py:276 msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #: src/cthulhu/keynames.py:291 msgid "ring" msgstr "cercle" #: src/cthulhu/keynames.py:301 msgid "stroke" msgstr "barrada" #: src/cthulhu/keynames.py:305 msgid "minus" msgstr "menys" #: src/cthulhu/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "Tecla d'inserció" #: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "Bloqueig de majúscu_les" #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Alternativa dreta" #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Súper" #: src/cthulhu/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Alt_L" msgstr "Alternativa esquerra" #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/cthulhu/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Majúscula" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "negreta %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "cursiva %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "itàlica negreta %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "subíndex %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "subíndex negreta %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "fraktur %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "double-struck %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "fraktur negreta %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "sans-serif %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "sans-serif negreta %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "sans-serif itàlica %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "sans-serif itàlica negreta %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "espai simple %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s sense punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "fletxa esquerra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "fletxa cap amunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "fletxa dreta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "fletxa cap avall" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "fletxa dreta esquerra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "fletxa cap amunt i cap avall" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "fletxa nord-oest" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "fletxa nord-est" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "fletxa sud-est" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "fletxa esquerra des de la barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "fletxa amunt des de barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "fletxa dreta des de la barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "fletxa avall des de barra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "fletxa doble esquerra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "fletxa doble cap amunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "fletxa doble dreta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "fletxa doble cap avall" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "fletxa doble dreta esquerra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "fletxa doble amunt i avall" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "fletxa doble a nord-oest" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "fletxa doble al nord-est" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "fletxa doble al sud-est" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "fletxa doble al sud-oest" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "menys" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "més petit que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "més gran que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "háček" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "breve" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "línia vertical doble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "el·lipsi horitzontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "per a tot" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "complement" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "diferencial parcial" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "hi existeix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "no hi existeix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "conjunt buit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "increment" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "element de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "no és un element de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "element petit de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "conté com a membre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "no conté com a mmbre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "conté com a membre petit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "final de la prova" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "producte" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "coproducte" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "sumatòria" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "menys o més" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "més amb punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "barra de divisió" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "menys de conjunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "operador asterisc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "operador d'anell" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "operador punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "arrel quadrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "arrel cúbica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "arrel quarta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcional amb" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "infinit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "angle dret" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "angle" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "angle mesurat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "angle esfèric" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "divideix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "no divideix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "paral·lel a " #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "no paral·lel a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "i lògic" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "o lògic" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "intersecció" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "unió" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integral" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "integral doble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "integral triple" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "integra de contorn" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "Integral de superfície" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "integral de volum" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integral en sentit de les agulles del rellotge" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "integral de contorn en sentit de les agulles del rellotge" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "integral de contorn en sentit contrari a les agulles del rellotge" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "en conseqüència" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "perquè" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "divisió" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporció" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "menys amb punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "excés" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "proporció geomètrica" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotètic" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "titlla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "titlla revertit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "S mandrosa invertida" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "onada sinus" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "producte corona" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "no titlla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "menys titlla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "asimptòticament igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "no asimptòticament igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "aproximadament igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "aproximadament, però en realitat no igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ni aproximadament ni en realitat igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "gairebé igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "no gairebé igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "gairebé igual a o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "titlla triple" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "tot igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geomètricament equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "diferència entre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "s'aproxima al límit" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geomètricament igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "aproximadament igual a la imatge de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "imatge d'o aproximadament igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dos punts igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "igual dos punts" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "igual a amb anell a dins" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "anell igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "correspon a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "estima" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "equiangular a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "estrella igual" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "per definició igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "mesurat per" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "interrogació igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "diferent de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "idèntic a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "no idèntic a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "estrictament equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "més petit o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "més gran o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "més petit sobre igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "més gran sobre igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "més petit però no igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "més gran però no igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "molt més petit que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "molt més gran que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "entre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "no equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "no més petit que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "no més gran que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ni més petit que ni igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ni més gran ni igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "més petit o equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "més gran o equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ni més petit que ni equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ni més gran ni equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "més petit o més gran que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "més gran o més petit que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ni més petit que ni més gran que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ni més gran que ni més petit que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "precedeix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "succeeix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "precedeix o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "succeeix o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "precedeix o equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "succeeix o equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "no precedeix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "no succeeix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "subconjunt de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "superconjunt de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "no un subconjunt de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "no a superconjunt de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "subconjunt d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "superconjunt d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ni un subconjunt de ni igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ni un superconjunt de ni igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "subconjunt d'amb no igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "superconjunt d'amb no igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multiconjunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "multiplicació de multiconjunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "unió de multiconjunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "imatge quadrada de " #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "original quadrada de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "imatge quadrada d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "quadrat original d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "tapa quadrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "copa quadrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "més encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "menys encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "producte encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "barra de divisió encerclada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "producte de punt encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "operador d'anell encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "operador asterisc encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "igual encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "guió encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "més enquadrat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "subíndex enquadrat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "per enquadrat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "operador de punt enquadrat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "tatxa dreta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "tatxa esquerra" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "tatxa cap avall" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "tatxa cap amunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "asserció" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "models" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "cert" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "força" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "torniquet dreta de barra vertical triple" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "doble torniquet dreta de barra doble vertical" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "no prova" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "no cert" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "no força" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "torniquet dreta doble amb barra vertical doble negada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "precedeix sota relació" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "succeeix sota relació" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "subgrup normal de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "conté com a subgrup normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "subgrup normal d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "conté com a subgrup normal d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "original de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "imatge de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multimapa" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "matriu conjugada hermitiana" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "intercalat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "xor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "angle dret amb un arc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "triangle dret" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "operador diamant" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "operador punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operador estrella" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "divisió per" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "corbatí" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "producte semidirecte de factor normal esquerre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "producte semidirecte de factor normal dret" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "producte semidirecte esquerre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "producte semidirecte dret" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "titlla revertida igual" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "lògic corbat o" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "lògic corbat i" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "subconjunt doble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "superconjunt doble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "intersecció doble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "unió doble" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "fcthulhu" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "igual i paral·lel a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "més petit que amb punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "més gran que amb punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "molt més petit que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "molt més gran que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "més petit igual a o més gran que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "més gran igual a o més petit que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "igual o més petit que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "igual o més gran que" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "igual a o precedeix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "igual o succeeix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "no precedeix o igual" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "no succeeix o igual" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "no imatge quadrada d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "no quadrat original d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "imatge quadrada d'o no igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "quadrat original d'o no igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "més petit però no equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "més gran que però no equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "precedeix però no equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "succeeix però no equivalent a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "no subgrup normal de" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "no conté com a subgrup normal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "no subgrup normal d'o igual a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "no conté com a subgrup normal o igual" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "el·lipsi vertical" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "el·lipsi horitzontal de línia mitjana" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "el·lipsi diagonal cap amunt a la dreta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "el·lipsi diagonal cap avall a la dreta" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "element d'amb línia horitzontal llarga" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element d'amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element de petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "element d'amb un punt damunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "element d'amb una barra damunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "element de petit amb barra damunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "element d'amb barra a sota" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "element d'amb dues línies horitzontals" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "conté amb línia horitzontal llarga" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conté amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conté petit amb barra vertical al final de la línia horitzontal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "conté amb barra damunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "conté petit amb barra damunt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "afiliació bossa de notació z" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "sostre esquerre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "sostre dret" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "terra esquerre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "terra dret" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "claudàtor superior" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "claudàtor inferior" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "parèntesi angular esquerre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "parèntesi angular dret" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "punt encerclat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "unió amb punt" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "unió amb més" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "intersecció quadrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "unió quadrada" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "quadrat negre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "quadrat blanc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "diamant negre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "cercle blanc" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "cercle negre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "bala blanca" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "quadrat petit mitjà negre" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s amb subratllat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s amb barra inclinada cap avant" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s amb línia vertical" #: src/cthulhu/messages.py:45 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplicació" #: src/cthulhu/messages.py:48 msgid "blank" msgstr "buida" #: src/cthulhu/messages.py:51 msgid "bold" msgstr "negreta" #: src/cthulhu/messages.py:58 msgid "bookmark entered" msgstr "s'ha introduït el marcador" #: src/cthulhu/messages.py:65 msgid "bookmarks saved" msgstr "s'han guardat els marcadors" #: src/cthulhu/messages.py:72 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "no s'han pogut guardar els marcadors" #: src/cthulhu/messages.py:79 msgid "No bookmarks found." msgstr "No s'ha trobat cap marca important." #: src/cthulhu/messages.py:87 msgid "Bookmark not found." msgstr "No s'ha trobat cap marca important." #: src/cthulhu/messages.py:93 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió." #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "No s'ha pogut obtindre la pantalla de la calculadora" #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icona" #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a icona." #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "cap" #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a cap." #: src/cthulhu/messages.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "pronuncia" #: src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "S'ha establit l'estil de majúscules a pronunciació." #: src/cthulhu/messages.py:164 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "L'aplicació està controlant el cursor." #: src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Cthulhu is controlling the caret." msgstr "L'aplicació està controlant el cursor." #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cel·la %s" #: src/cthulhu/messages.py:179 #, fuzzy, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:186 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:193 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:199 #, fuzzy, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:203 msgid "Prevent use of option" msgstr "Evita l'ús de l'opció" #: src/cthulhu/messages.py:207 msgid "Force use of option" msgstr "Força l'ús de l'opció" #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓ" #: src/cthulhu/messages.py:216 msgid "Optional arguments" msgstr "Arguments opcionals" #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "Usage: " msgstr "Ús:" #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "The following are not valid: " msgstr "Els següents no són vàlids: " #: src/cthulhu/messages.py:230 msgid "Print the known running applications" msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" #: src/cthulhu/messages.py:237 msgid "Load profile" msgstr "Carrega un perfil" #: src/cthulhu/messages.py:244 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil: %s" #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "No es pot iniciar el lector de pantalla perquè no es pot connectar a " "l'escriptori." #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "No es pot activar el gestor de la configuració. Se ix." #: src/cthulhu/messages.py:259 msgid "" "Another Cthulhu process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Ja s'està executant un altre lector de pantalla en esta sessió.\n" "Executeu «cthulhu --replace» per reemplaçar l'altre procés en execució per " "una instància nova." #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORI" #: src/cthulhu/messages.py:278 msgid "Version of this application" msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" #: src/cthulhu/messages.py:282 msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu" msgstr "Reemplaça una instància del lector de pantalla en execució" #: src/cthulhu/messages.py:286 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostra este missatge d'ajuda i ix" #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" #: src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" #: src/cthulhu/messages.py:303 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: src/cthulhu/messages.py:309 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió gràfica)" #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux." msgstr "Informeu d'errors a https://groups.io/g/stormux" #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls." #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "retalla" #: src/cthulhu/messages.py:337 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "S'ha copiat la selecció al porta-retalls." #: src/cthulhu/messages.py:341 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "copiat" #: src/cthulhu/messages.py:349 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "S'ha enganxat el contingut del porta-retalls." #: src/cthulhu/messages.py:357 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "enganxat" #: src/cthulhu/messages.py:364 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "No ho anuncies quan els teus amics estiguen escrivint." #: src/cthulhu/messages.py:371 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "anuncia quan els teus amics estiguen escrivint." #: src/cthulhu/messages.py:379 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Missatge de la sala de xat %s" #: src/cthulhu/messages.py:385 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Pestanya nova de xat %s" #: src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "No pronuncies el nom de la sala de xat." #: src/cthulhu/messages.py:403 msgid "speak chat room name." msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." #: src/cthulhu/messages.py:412 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat." #: src/cthulhu/messages.py:420 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat." #: src/cthulhu/messages.py:442 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "inici de fracció" #: src/cthulhu/messages.py:447 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "final de fracció" #: src/cthulhu/messages.py:452 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "inici de fracció" #: src/cthulhu/messages.py:457 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "final de fracció" #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:467 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "verd clar" #: src/cthulhu/messages.py:474 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "Pronuncia el _suggeriment" #: src/cthulhu/messages.py:483 msgid "End of container." msgstr "Final del contenidor." #: src/cthulhu/messages.py:489 msgid "Not in a container." msgstr "No sou en un contenidor." #: src/cthulhu/messages.py:493 msgid "all items selected" msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:498 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botó predeterminat és %s" #: src/cthulhu/messages.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "El botó predeterminat és %s" #: src/cthulhu/messages.py:512 msgid "Default button not found" msgstr "El botó predeterminat és %s" #: src/cthulhu/messages.py:518 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " subíndex %s" #: src/cthulhu/messages.py:524 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " superíndex %s" #: src/cthulhu/messages.py:529 msgid "Not in a dialog" msgstr "No sou en una taula." #: src/cthulhu/messages.py:535 msgid "entire document selected" msgstr "seleccionat tot el document" #: src/cthulhu/messages.py:542 msgid "entire document unselected" msgstr "seleccionat tot el document" #: src/cthulhu/messages.py:548 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:554 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:560 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document seleccionat fins a la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:566 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del document fins a la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:571 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "S'ha establit la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d" #: src/cthulhu/messages.py:577 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica." #: src/cthulhu/messages.py:583 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "S'ha establit la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s" #: src/cthulhu/messages.py:589 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica." #: src/cthulhu/messages.py:593 msgid "empty" msgstr "buit" #: src/cthulhu/messages.py:596 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #: src/cthulhu/messages.py:599 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #: src/cthulhu/messages.py:603 msgid "No files found." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer." #: src/cthulhu/messages.py:611 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "S'ha afegit el contingut al porta-retalls." #: src/cthulhu/messages.py:619 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls." #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "Not using flat review." msgstr "No s'està utilitzant la revisió plana." #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "Entering flat review." msgstr "S'està entrant a la revisió plana." #: src/cthulhu/messages.py:641 msgid "Leaving flat review." msgstr "S'està eixint de la revisió plana." #: src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "Mou la revisió plana a la paraula de sobre de la paraula actual." #: src/cthulhu/messages.py:657 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "has formula" msgstr "conté una fórmula" #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "opens dialog" msgstr "Obri el diàleg de busca." #: src/cthulhu/messages.py:669 msgid "opens grid" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:673 msgid "opens listbox" msgstr "llista de pàgines" #: src/cthulhu/messages.py:677 msgid "opens menu" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:683 msgid "opens tree" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:690 msgid "image map link" msgstr "enllaç de mapa d'imatges" #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." #: src/cthulhu/messages.py:706 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La tecla nova és: %s" #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla." #: src/cthulhu/messages.py:721 msgid "enter new key" msgstr "teclegeu la clau nova" #: src/cthulhu/messages.py:735 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "lletra" #: src/cthulhu/messages.py:747 msgid "Echo set to key." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra." #: src/cthulhu/messages.py:761 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/cthulhu/messages.py:773 msgid "Echo set to None." msgstr "S'ha establit que no hi haurà eco." #: src/cthulhu/messages.py:787 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "lletra i paraula" #: src/cthulhu/messages.py:799 msgid "Echo set to key and word." msgstr "S'ha establit l'eco a la lletra i paraula." #: src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frase" #: src/cthulhu/messages.py:825 msgid "Echo set to sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la frase." #: src/cthulhu/messages.py:839 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "paraula" #: src/cthulhu/messages.py:851 msgid "Echo set to word." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula." #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "paraula i frase" #: src/cthulhu/messages.py:877 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "S'ha establit l'eco a la paraula i la frase." #: src/cthulhu/messages.py:889 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Envoltat per: %s" #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "un símbol actuarial" #: src/cthulhu/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "una caixa" #: src/cthulhu/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "un cercle" #: src/cthulhu/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "un signe de divisió llarg" #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "un radical" #: src/cthulhu/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "una caixa arrodonida" #: src/cthulhu/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "una ratlla horitzontal" #: src/cthulhu/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "una ratlla vertical" #: src/cthulhu/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "una ratlla diagonal cap avall" #: src/cthulhu/messages.py:969 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "una ratlla diagonal cap amunt" #: src/cthulhu/messages.py:977 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "una fletxa nord-est" #: src/cthulhu/messages.py:985 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "una línia al peu" #: src/cthulhu/messages.py:993 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "una línia a l'esquerra" #: src/cthulhu/messages.py:1001 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "una línia a la dreta" #: src/cthulhu/messages.py:1009 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "una línia a la part superior" #: src/cthulhu/messages.py:1017 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "un angle fasor" #: src/cthulhu/messages.py:1026 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "un símbol factorial aràbic" #: src/cthulhu/messages.py:1039 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "i" #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "fraction start" msgstr "inici de fracció" #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgid "fraction without bar, start" msgstr "fracció sense barra, inici" #: src/cthulhu/messages.py:1060 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "dividit per" #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgid "fraction end" msgstr "final de fracció" #: src/cthulhu/messages.py:1073 msgid "square root of" msgstr "arrel quadrada de" #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgid "cube root of" msgstr "arrel cúbica de" #: src/cthulhu/messages.py:1089 msgid "root of" msgstr "arrel de" #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgid "root start" msgstr "inici d'arrel" #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "root end" msgstr "final d'arrel" #: src/cthulhu/messages.py:1111 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "subíndex" #: src/cthulhu/messages.py:1118 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "superíndex" #: src/cthulhu/messages.py:1125 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "pre-subíndex" #: src/cthulhu/messages.py:1132 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "pre-superíndex" #: src/cthulhu/messages.py:1141 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "text escrit a sota" #: src/cthulhu/messages.py:1150 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "text escrit damunt" #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "final de taula" #: src/cthulhu/messages.py:1159 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "final de taula imbricada" #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgid "inaccessible" msgstr "inaccessible" #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: src/cthulhu/messages.py:1184 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." #: src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per eixir." #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s " "documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press " "F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press " "F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "S'està entrant al mode d'aprenentatge. Premeu qualsevol tecla per sentir-ne " "la seua funció. Per veure la documentació del lector de pantalla, premeu F1. " "Per obtindre la llista de dreceres per defecte del lector de pantalla, " "premeu F2. Per obtindre la llista de dreceres del lector de pantalla per " "l'aplicació actual, premeu F3. Per eixir del mode d'aprenentatge premeu la " "tecla d'escapada." #: src/cthulhu/messages.py:1210 msgid "leaving blockquote." msgstr "s'està eixint de la cita en bloc." #: src/cthulhu/messages.py:1221 msgid "leaving details." msgstr "s'està eixint de la taula." #: src/cthulhu/messages.py:1227 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "s'està eixint del canal." #: src/cthulhu/messages.py:1233 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "s'està eixint de la figura." #: src/cthulhu/messages.py:1237 msgid "leaving form." msgstr "s'està eixint del formulari." #: src/cthulhu/messages.py:1243 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "s'està eixint del bàner." #: src/cthulhu/messages.py:1249 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "s'està eixint del contingut complementari." #: src/cthulhu/messages.py:1255 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "s'està eixint de la informació." #: src/cthulhu/messages.py:1261 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "s'està eixint del contingut principal." #: src/cthulhu/messages.py:1267 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "s'està eixint de la navegació." #: src/cthulhu/messages.py:1273 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "s'està eixint de la regió." #: src/cthulhu/messages.py:1279 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "s'està eixint de la busca." #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving list." msgstr "s'està eixint de la llista." #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgid "leaving panel." msgstr "s'està eixint del quadre." #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgid "leaving table." msgstr "s'està eixint de la taula." #: src/cthulhu/messages.py:1296 msgid "leaving tooltip." msgstr "s'està eixint de la llista." #: src/cthulhu/messages.py:1302 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "s'està eixint del resum." #: src/cthulhu/messages.py:1308 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "s'està eixint dels reconeixements." #: src/cthulhu/messages.py:1314 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "s'està eixint de l'epíleg." #: src/cthulhu/messages.py:1320 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "s'està eixint de l'apèndix." #: src/cthulhu/messages.py:1326 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "s'està eixint de la bibliografia." #: src/cthulhu/messages.py:1332 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "s'està eixint del capítol." #: src/cthulhu/messages.py:1338 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "s'està eixint del colofó." #: src/cthulhu/messages.py:1344 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "s'està eixint de la conclusió." #: src/cthulhu/messages.py:1350 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "s'està eixint del crèdit." #: src/cthulhu/messages.py:1356 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "s'està eixint dels crèdits." #: src/cthulhu/messages.py:1362 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "s'està eixint de la dedicatòria." #: src/cthulhu/messages.py:1368 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "s'està eixint de les notes finals." #: src/cthulhu/messages.py:1374 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "s'està eixint de l'epígraf." #: src/cthulhu/messages.py:1380 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "s'està eixint de l'epíleg." #: src/cthulhu/messages.py:1386 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "s'està eixint de l'errata." #: src/cthulhu/messages.py:1392 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "s'està eixint de l'exemple." #: src/cthulhu/messages.py:1398 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "s'està eixint del prefaci." #: src/cthulhu/messages.py:1404 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "s'està eixint del glossari." #: src/cthulhu/messages.py:1410 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "s'està eixint de l'índex." #: src/cthulhu/messages.py:1416 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "s'està eixint de la introducció." #: src/cthulhu/messages.py:1422 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "s'està eixint de la llista de pàgines." #: src/cthulhu/messages.py:1428 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "s'està eixint de la part." #: src/cthulhu/messages.py:1434 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "s'està eixint del pròleg." #: src/cthulhu/messages.py:1440 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "s'està eixint del pròleg." #: src/cthulhu/messages.py:1446 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "s'està eixint de la cita destacada." #: src/cthulhu/messages.py:1452 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "s'està eixint de les preguntes i respostes." #: src/cthulhu/messages.py:1459 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "s'està eixint de la regió." #: src/cthulhu/messages.py:1465 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "s'està eixint de la taula de continguts." #: src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1477 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "Exiting learn mode." msgstr "S'està eixint del mode d'aprenentatge." #: src/cthulhu/messages.py:1505 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "" "línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1511 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor" #: src/cthulhu/messages.py:1514 msgid "link" msgstr "enllaç" #: src/cthulhu/messages.py:1518 msgid "same page" msgstr "la mateixa pàgina" #: src/cthulhu/messages.py:1522 msgid "same site" msgstr "el mateix lloc" #: src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "different site" msgstr "lloc diferent" #: src/cthulhu/messages.py:1531 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s" #: src/cthulhu/messages.py:1534 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enllaç %s" #: src/cthulhu/messages.py:1538 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "enllaç %s visitat" #: src/cthulhu/messages.py:1544 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu " "la tecla d'escapament per eixir." #: src/cthulhu/messages.py:1554 msgid "All live regions set to off" msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" #: src/cthulhu/messages.py:1564 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" #: src/cthulhu/messages.py:1573 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivell d'educació %s" #: src/cthulhu/messages.py:1583 msgid "setting live region to assertive" msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica" #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "setting live region to off" msgstr "desactiva la regió dinàmica" #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "setting live region to polite" msgstr "estableix la regió dinàmica a educada" #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "setting live region to rude" msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera" #: src/cthulhu/messages.py:1624 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" #: src/cthulhu/messages.py:1635 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" #: src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "no live message saved" msgstr "no s'ha guardat el missatge dinàmic" #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgid "Live region support is off" msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades" #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: src/cthulhu/messages.py:1659 msgid "Could not find current location." msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual." #: src/cthulhu/messages.py:1666 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "inactiu" #: src/cthulhu/messages.py:1673 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "actiu" #: src/cthulhu/messages.py:1677 msgid "misspelled" msgstr "paraula mal escrita" #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Paraula mal escrita: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1687 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr " El context és %s" #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode" msgstr "Mode de navegació" #: src/cthulhu/messages.py:1717 msgid "Focus mode" msgstr "Mode de focus" #: src/cthulhu/messages.py:1736 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Per habilitar el mode de focus premeu %s." #: src/cthulhu/messages.py:1747 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "El mode de focus és enganxós." #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "El mode de navegació és enganxós." #: src/cthulhu/messages.py:1771 msgid "Layout mode." msgstr "Mode de focus" #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "Object mode." msgstr "Objecte" #: src/cthulhu/messages.py:1789 msgid "Pointer moved to object." msgstr "Vés a l'objecte següent." #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse over object not found." msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí." #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review disabled." msgstr "S'ha inhabilitat el mode de revisió de ratolí." #: src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Mouse review enabled." msgstr "S'ha habilitat el mode de revisió de ratolí." #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut crear una llista d'objectes." #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No children." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No next." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No parent." msgstr "%d per cent." #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "No previous." msgstr "Vés a la paraula anterior." #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1842 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivell d'imbricació %d" #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "New item has been added" msgstr "S'ha afegit un element nou" #: src/cthulhu/messages.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "No hi ha cap aplicació que tinga el focus." #: src/cthulhu/messages.py:1863 msgid "No focus" msgstr "Sense focus" #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No application has focus." msgstr "No hi ha cap aplicació que tinga el focus." #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more blockquotes." msgstr "No hi ha cap cita en bloc." #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more buttons." msgstr "No hi ha cap més botons." #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No more check boxes." msgstr "No hi ha cap més casella de selecció." #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more large objects." msgstr "No hi ha cap més objecte gran." #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more clickables." msgstr "No hi ha cap més element clicable." #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more combo boxes." msgstr "No hi ha cap més quadre combinat." #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more entries." msgstr "No hi ha cap més entrada." #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more form fields." msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari." #: src/cthulhu/messages.py:1913 msgid "No more headings." msgstr "No hi ha cap més capçalera." #: src/cthulhu/messages.py:1919 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d." #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more internal frames." msgstr "No hi ha cap més taula." #: src/cthulhu/messages.py:1929 msgid "No more images." msgstr "No hi ha cap més imatge." #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No landmark found." msgstr "No s'ha trobat cap marca important." #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more links." msgstr "No hi ha cap més enllaç." #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more lists." msgstr "No hi ha cap més llista." #: src/cthulhu/messages.py:1950 msgid "No more list items." msgstr "No hi ha cap més element de llista." #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more live regions." msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica." #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more paragraphs." msgstr "No hi ha cap més paràgraf." #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more radio buttons." msgstr "No hi ha cap més botó d'opció." #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more separators." msgstr "No hi ha cap més separador." #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more tables." msgstr "No hi ha cap més taula." #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more unvisited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar." #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No more visited links." msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat." #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "No selected text." msgstr "No hi ha un text seleccionat." #: src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Not on a link." msgstr "No està sobre un enllaç." #: src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #: src/cthulhu/messages.py:2005 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "A baix de tot" #: src/cthulhu/messages.py:2009 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "A dalt de tot" #: src/cthulhu/messages.py:2013 msgid "No notification messages" msgstr "No hi ha cap missatge de notificació" #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "dígits" #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Pronuncia els nombres com a dígits." #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "paraules" #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Pronuncia els nombres com paraules." #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "off" msgstr "inactiu" #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/cthulhu/messages.py:2055 msgid "Loading. Please wait." msgstr "S'està carregant. Espereu." #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "Finished loading." msgstr "S'ha acabat de carregar." #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "S'ha acabat de carregar el %s." #: src/cthulhu/messages.py:2071 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "La pàgina té %s." #: src/cthulhu/messages.py:2077 msgid "page selected from cursor position" msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2083 msgid "page selected to cursor position" msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2095 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2101 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2107 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2114 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2121 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor" #: src/cthulhu/messages.py:2127 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Cthulhu.\n" "Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre." #: src/cthulhu/messages.py:2132 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d" #: src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "S'ha establit el perfil a %s." #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "No profiles found." msgstr "No s'ha trobat cap perfil." #: src/cthulhu/messages.py:2151 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progrés %d." #: src/cthulhu/messages.py:2157 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Totes" #: src/cthulhu/messages.py:2163 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a totes." #: src/cthulhu/messages.py:2169 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La majoria" #: src/cthulhu/messages.py:2175 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria." #: src/cthulhu/messages.py:2181 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/cthulhu/messages.py:2187 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a cap." #: src/cthulhu/messages.py:2193 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Algunes" #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "S'ha establit el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes." #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgid "Searching." msgstr "S'està cercant." #: src/cthulhu/messages.py:2207 msgid "Search complete." msgstr "S'ha completat la busca." #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "Cthulhu settings reloaded." msgstr "S'ha tornat a carregar la configuració del lector de pantalla." #: src/cthulhu/messages.py:2216 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "El text seleccionat és: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgid "Selection deleted." msgstr "S'ha esborrat la selecció." #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Selection restored." msgstr "S'ha restaurat la selecció." #: src/cthulhu/messages.py:2238 msgid "Text unselected." msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2244 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2254 msgid "Speech disabled." msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgid "Speech enabled." msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." #: src/cthulhu/messages.py:2261 msgid "faster." msgstr "més ràpid." #: src/cthulhu/messages.py:2264 msgid "slower." msgstr "més lent." #: src/cthulhu/messages.py:2267 msgid "higher." msgstr "més alt." #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "lower." msgstr "més baix." #: src/cthulhu/messages.py:2273 msgid "louder." msgstr "més alt." #: src/cthulhu/messages.py:2276 msgid "softer." msgstr "més suau." #: src/cthulhu/messages.py:2279 #, fuzzy, python-format msgid "Rate %d" msgstr "_Ràtio:" #: src/cthulhu/messages.py:2282 #, python-format msgid "Pitch %s" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2285 #, fuzzy, python-format msgid "Volume %s" msgstr "Vo_lum:" #: src/cthulhu/messages.py:2288 #, fuzzy, python-format msgid "Speech-dispatcher module %s" msgstr "Distribuïdor de pronunciació." #: src/cthulhu/messages.py:2291 #, fuzzy, python-format msgid "Speech-dispatcher voice %s" msgstr "Distribuïdor de pronunciació." #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "No speech-dispatcher modules available" msgstr "No hi ha servidors disponibles." #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "No speech-dispatcher voices available" msgstr "No hi ha veus disponibles." #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech settings saved" msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." #: src/cthulhu/messages.py:2303 msgid "Speech settings could not be saved" msgstr "No es farà servir la pronunciació." #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivell de detallat: breu" #: src/cthulhu/messages.py:2317 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivell de detallat: detallat" #: src/cthulhu/messages.py:2323 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #: src/cthulhu/messages.py:2326 msgid "Cthulhu welcomes you." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2329 msgid "Cthulhu lurks beneath the waves." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2333 #, fuzzy, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s" msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió." #: src/cthulhu/messages.py:2334 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2337 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La pronunciació no està disponible." #: src/cthulhu/messages.py:2342 #, fuzzy msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Status bar not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "string not found" msgstr "no s'ha trobat la cadena" #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades." #: src/cthulhu/messages.py:2369 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades." #: src/cthulhu/messages.py:2377 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: src/cthulhu/messages.py:2380 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d." #: src/cthulhu/messages.py:2384 msgid "End of table" msgstr "Final de la taula" #: src/cthulhu/messages.py:2389 msgid "Speak cell" msgstr "Pronuncia la cel·la" #: src/cthulhu/messages.py:2394 msgid "Speak row" msgstr "Pronuncia la fila" #: src/cthulhu/messages.py:2399 msgid "Non-uniform" msgstr "No uniforme" #: src/cthulhu/messages.py:2404 msgid "Not in a table." msgstr "No sou en una taula." #: src/cthulhu/messages.py:2408 msgid "Columns reordered" msgstr "S'han reordenat les columnes" #: src/cthulhu/messages.py:2412 msgid "Rows reordered" msgstr "S'han reordenat les files" #: src/cthulhu/messages.py:2416 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #: src/cthulhu/messages.py:2420 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2425 msgid "Bottom of column." msgstr "A baix de tot de la columna." #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Top of column." msgstr "A dalt de tot de la columna." #: src/cthulhu/messages.py:2435 #, fuzzy, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2442 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2454 #, fuzzy, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "row %d" msgstr "fila %d" #: src/cthulhu/messages.py:2462 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "fila %(index)d de %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2467 msgid "Beginning of row." msgstr "Inici de la fila." #: src/cthulhu/messages.py:2472 msgid "End of row." msgstr "Final de la fila." #: src/cthulhu/messages.py:2476 msgid "Row deleted." msgstr "S'ha suprimit la fila." #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgid "Last row deleted." msgstr "S'ha suprimit l'última fila." #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgid "Row inserted." msgstr "S'ha inserit una fila." #: src/cthulhu/messages.py:2489 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula." #: src/cthulhu/messages.py:2494 #, fuzzy, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "S'ha suprimit la fila." #: src/cthulhu/messages.py:2501 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2508 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2513 #, fuzzy, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2517 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2521 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/messages.py:2532 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons." #: src/cthulhu/messages.py:2537 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H hores i %M minuts." #: src/cthulhu/messages.py:2541 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #: src/cthulhu/messages.py:2545 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "desfés" #: src/cthulhu/messages.py:2549 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "refés" #: src/cthulhu/messages.py:2552 #, python-format msgid "Cthulhu version %s." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2556 msgid "white space" msgstr "espai en blanc" #: src/cthulhu/messages.py:2562 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Continua la busca des de baix." #: src/cthulhu/messages.py:2568 msgid "Wrapping to top." msgstr "Continua la busca des de dalt." #: src/cthulhu/messages.py:2573 msgid "0 items" msgstr "0 elements" #: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d fila" msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files" #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d columna" msgstr[1] "%d columnes" #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d columna" msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d columnes" #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d caràcter massa llarg" msgstr[1] "%d caràcters massa llarg" #: src/cthulhu/messages.py:2618 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d diàleg)" msgstr[1] "(%d diàlegs)" #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d diàleg sense focus" msgstr[1] "%d diàlegs sense focus" #: src/cthulhu/messages.py:2628 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" #: src/cthulhu/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fitxer trobat" msgstr[1] "%d fitxers trobats" #: src/cthulhu/messages.py:2640 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formulari" msgstr[1] "%d formularis" #: src/cthulhu/messages.py:2647 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d encapçalament" msgstr[1] "%d encapçalaments" #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elements" msgstr[1] "%d elements" #: src/cthulhu/messages.py:2661 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "Punt de referència %d" msgstr[1] "Punts de referència %d" #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "S'ha trobat %d element" msgstr[1] "S'han trobat %d elements" #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "S'està eixint de %d cita en bloc." msgstr[1] "S'està eixint de %d cites en bloc." #: src/cthulhu/messages.py:2678 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "S'està eixint de %d llista." msgstr[1] "S'està eixint de %d llistes." #: src/cthulhu/messages.py:2688 msgid "List of unknown size" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2691 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Llista amb %d element" msgstr[1] "Llista amb %d elements" #: src/cthulhu/messages.py:2700 msgid "Feed of unknown size" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2704 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2710 #, fuzzy, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Llista amb %d element" msgstr[1] "Llista amb %d elements" #: src/cthulhu/messages.py:2718 #, fuzzy, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "Valor" msgstr[1] "Valor" #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "taula matemàtica amb %d fila" msgstr[1] "taula matemàtica amb %d files" #: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744 #: src/cthulhu/messages.py:2852 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d columna" msgstr[1] "%d columnes" #: src/cthulhu/messages.py:2738 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "taula matemàtica imbricada amb %d fila" msgstr[1] "taula matemàtica imbricada amb %d files" #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d missatge.\n" msgstr[1] "%d missatges.\n" #: src/cthulhu/messages.py:2758 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d per cent." msgstr[1] "%d per cent." #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "s'ha llegit l'%d per cent del document" msgstr[1] "s'ha llegit el %d per cent del document" #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d píxel" msgstr[1] "%d píxels" #: src/cthulhu/messages.py:2777 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] " %(count)d caràcter %(repeatChar)s" msgstr[1] " %(count)d caràcters %(repeatChar)s" #: src/cthulhu/messages.py:2784 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "seleccionat %(index)d element de %(total)d" msgstr[1] "seleccionats %(index)d elements de %(total)d" #: src/cthulhu/messages.py:2793 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera per defecte del lector de pantalla." msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres per defecte del lector de pantalla." #: src/cthulhu/messages.py:2801 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" "S'ha trobat %(count)d drecera del lector de pantalla per a %(application)s." msgstr[1] "" "S'han trobat %(count)d dreceres del lector de pantalla per a %(application)s." #: src/cthulhu/messages.py:2808 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d espai" msgstr[1] "%d espais" #: src/cthulhu/messages.py:2813 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulació" msgstr[1] "%d tabulacions" #: src/cthulhu/messages.py:2820 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d taula" msgstr[1] "%d taules" #: src/cthulhu/messages.py:2829 msgid "table of unknown size" msgstr "taula de continguts" #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "taula amb %d fila" msgstr[1] "taula amb %d files" #: src/cthulhu/messages.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "taula amb %d fila" msgstr[1] "taula amb %d files" #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "taula amb %d fila" msgstr[1] "taula amb %d files" #: src/cthulhu/messages.py:2861 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2866 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2871 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2876 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/cthulhu/messages.py:2884 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d enllaç sense visitar" msgstr[1] "%d enllaços sense visitar" #: src/cthulhu/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d enllaç visitat" msgstr[1] "%d enllaços visitats" #: src/cthulhu/object_properties.py:41 msgid "toggle" msgstr "commuta" #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "al %(index)d de %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d de %(total)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVELL %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:76 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivell de l'arbre %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:94 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:109 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:116 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "pregunta" #: src/cthulhu/object_properties.py:123 msgid "editable combo box" msgstr "quadre combinat editable" #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgid "editable content" msgstr "taula de continguts" #: src/cthulhu/object_properties.py:136 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "canal" #: src/cthulhu/object_properties.py:143 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "figura" #: src/cthulhu/object_properties.py:149 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "resum" #: src/cthulhu/object_properties.py:155 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "reconeixements" #: src/cthulhu/object_properties.py:161 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "epíleg" #: src/cthulhu/object_properties.py:167 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "apèndix" #: src/cthulhu/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada de bibliografia" #: src/cthulhu/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografia" #: src/cthulhu/object_properties.py:185 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "capítol" #: src/cthulhu/object_properties.py:191 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "colofó" #: src/cthulhu/object_properties.py:197 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "conclusió" #: src/cthulhu/object_properties.py:203 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "portada" #: src/cthulhu/object_properties.py:209 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "crèdit" #: src/cthulhu/object_properties.py:215 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "crèdits" #: src/cthulhu/object_properties.py:221 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "dedicatòria" #: src/cthulhu/object_properties.py:227 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "nota final" #: src/cthulhu/object_properties.py:233 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "notes finals" #: src/cthulhu/object_properties.py:239 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "epígraf" #: src/cthulhu/object_properties.py:245 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epíleg" #: src/cthulhu/object_properties.py:251 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "errata" #: src/cthulhu/object_properties.py:257 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "exemple" #: src/cthulhu/object_properties.py:263 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "prefaci" #: src/cthulhu/object_properties.py:269 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "glossari" #: src/cthulhu/object_properties.py:275 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "índex" #: src/cthulhu/object_properties.py:281 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "introducció" #: src/cthulhu/object_properties.py:287 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "salt de pàgina" #: src/cthulhu/object_properties.py:293 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "llista de pàgines" #: src/cthulhu/object_properties.py:299 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "part" #: src/cthulhu/object_properties.py:305 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "pròleg" #: src/cthulhu/object_properties.py:311 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "pròleg" #: src/cthulhu/object_properties.py:317 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "cita destacada" #: src/cthulhu/object_properties.py:326 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "preguntes i respostes" #: src/cthulhu/object_properties.py:332 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "subtítol" #: src/cthulhu/object_properties.py:338 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "taula de continguts" #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "h%d" msgstr "c%d" #: src/cthulhu/object_properties.py:349 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivell %(level)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:356 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "barra de desplaçament horitzontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:363 msgid "vertical scroll bar" msgstr "barra de desplaçament vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:372 msgid "horizontal slider" msgstr "lliscador horitzontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:381 msgid "vertical slider" msgstr "lliscador vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:393 msgid "horizontal splitter" msgstr "separador horitzontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:405 msgid "vertical splitter" msgstr "separador vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:411 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "commutador" #: src/cthulhu/object_properties.py:415 msgid "Icon panel" msgstr "Icona del quadre" #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "bàner" #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "contingut complementari" #: src/cthulhu/object_properties.py:438 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "informació" #: src/cthulhu/object_properties.py:444 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "contingut principal" #: src/cthulhu/object_properties.py:451 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navegació" #: src/cthulhu/object_properties.py:460 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "regió" #: src/cthulhu/object_properties.py:467 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "busca" #: src/cthulhu/object_properties.py:474 msgid "visited link" msgstr "enllaç visitat" #: src/cthulhu/object_properties.py:480 msgid "menu button" msgstr "botó de menú" #: src/cthulhu/object_properties.py:484 msgid "sorted ascending" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted descending" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:493 msgid "sorted" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "clickable" msgstr "clicable" #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "collapsed" msgstr "col·lapsat" #: src/cthulhu/object_properties.py:507 msgid "expanded" msgstr "expandit" #: src/cthulhu/object_properties.py:511 msgid "has long description" msgstr "té una descripció llarga" #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgid "horizontal" msgstr "horitzontal" #: src/cthulhu/object_properties.py:519 msgid "vertical" msgstr "vertical" #: src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "verificat" #: src/cthulhu/object_properties.py:525 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "no verificat" #: src/cthulhu/object_properties.py:529 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "actiu" #: src/cthulhu/object_properties.py:533 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "inactiu" #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "verificat parcialment" #: src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "premut" #: src/cthulhu/object_properties.py:542 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "no premut" #: src/cthulhu/object_properties.py:546 #, fuzzy msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/object_properties.py:549 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #: src/cthulhu/object_properties.py:552 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "no seleccionat" #: src/cthulhu/object_properties.py:555 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "no seleccionada" #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visitat" #: src/cthulhu/object_properties.py:561 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "sense visitar" #: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569 msgid "grayed" msgstr "ombrejat" #: src/cthulhu/object_properties.py:576 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "només lectura" #: src/cthulhu/object_properties.py:583 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "lectura" #: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591 msgid "required" msgstr "obligatori" #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgid "multi-select" msgstr "selecció múltiple" #: src/cthulhu/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "entrada no vàlida" #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "no vàlid" #: src/cthulhu/object_properties.py:612 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "ortografia no vàlida" #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ortografia" #: src/cthulhu/object_properties.py:623 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "gramàtica no vàlida" #: src/cthulhu/object_properties.py:629 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramàtica" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Busca" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Diàleg de busca del lector de pantalla" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Cerca:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Busca:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "_A dalt de tot de la finestra" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "A dalt de tot de la finestra" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Inicia des de:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Busca _cap arrere" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Direcció de la busca:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Coincideix només la paraula s_encera" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Opcions de busca" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46 msgid "Uppercase" msgstr "Majúscules" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80 msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Lector de pantalla Cthulhu" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272 msgid "_Laptop" msgstr "_Portàtil" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposició del teclat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328 msgid "Active _Profile:" msgstr "_Perfil actiu:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Perfil d'inici:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "_Load" msgstr "_Carrega" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i guarda" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479 msgid "_Present tooltips" msgstr "Indicadors de funció _presents" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Pronuncia l'objecte sota el _punter" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552 msgid "_Time format:" msgstr "Format de l'_hora:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569 msgid "Dat_e format:" msgstr "Format de _data:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625 msgid "Time and Date" msgstr "Hora i data" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654 msgid "_Speak updates" msgstr "_Pronuncia les actualitzacions" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673 msgid "_Braille updates" msgstr "Actualitzacions de _Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Freqüència (segons):" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728 msgid "Applies to:" msgstr "Aplicació" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764 msgid "Bee_p updates" msgstr "Eme_t un to per les actualitzacions" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Habilita _rebobina i avanç ràpid a Pronuncia-ho tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Habilita la navegació e_structural a Pronuncia-ho tot" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861 msgid "Say All B_y:" msgstr "Pronuncia-ho tot p_er:" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Anuncia _cites en bloc a Pronuncia-ho tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Anuncia _llistes a Pronuncia-ho tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Anuncia t_aules a Pronuncia-ho tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Anuncia _quadres a Pronuncia-ho tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Anuncia _formularis a Pronuncia-ho tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Anuncia p_unts de referència a Pronuncia-ho tot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008 msgid "Say All" msgstr "Pronuncia-ho tot" #. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093 msgid "Element _presentation:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154 msgid "General" msgstr "General" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188 msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lum:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236 msgid "Pi_tch:" msgstr "Veloci_tat:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267 msgid "_Rate:" msgstr "_Ràtio:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293 msgid "_Person:" msgstr "_Persona:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319 msgid "_Language:" msgstr "idioma" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371 msgid "Speech _system:" msgstr "_Sistema de pronunciació:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404 msgid "_Voice type:" msgstr "Tipus de _veu:" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418 msgid "_Capitalization style:" msgstr "Estil de majús_cules:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Paràmetres del tipus de veu" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "" "Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Pronuncia els _nombres com a dígits" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Paràmetres de veu globals" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561 msgid "Voice" msgstr "Veu" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577 msgid "_Enable speech" msgstr "_Habilita la pronunciació" # "Verbós" ? (josep) #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381 msgid "Ver_bose" msgstr "_Detallat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403 msgid "Verbosity" msgstr "Nivell de detall" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736 msgid "_All" msgstr "_Tot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758 msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivell de puntuació" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819 msgid "Speak blank lines" msgstr "Pronuncia les línies en blanc" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Pronuncia la p_osició filla" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Pronuncia els missatges del programa d'aprenentatge" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898 msgid "_System messages are detailed" msgstr "Els missatges de _sistema són detallats" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915 msgid "S_peak colors as names" msgstr "_Pronuncia els colors com a noms" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Anuncia _cites en bloc durant la navegació" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Anuncia ll_istes durant la navegació" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Anuncia t_aules durant la navegació" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Pronuncia l'indicador de les paraules a_mb errors d'ortografia" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Anuncia _quadres durant la navegació" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Anuncia p_unts de referència durant la navegació" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Anuncia _formularis durant la navegació" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051 msgid "Speak _description" msgstr "Pronuncia la d_escripció" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Pronuncia la ĺínia completa als fu_lls de càlcul" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Pronuncia la línia completa a taules _document" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Pronuncia la línia completa a taules I_GU" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131 msgid "Spoken Context" msgstr "Context parlat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167 msgid "Speech" msgstr "Parla" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Habilita les funcion_s de Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "Noms de rol _abreujats" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Inhabilita el símbol de _fi de línia" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Taula de contraccions:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Habilita el braille contret" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Habilita l'eco per _paraula" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336 msgid "Display Settings" msgstr "Paràmetres de visualització" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Cap" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indicador de la selecció" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Indicador d'enllaç" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Habilita els _missatges flash" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655 msgid "D_uration (secs):" msgstr "Duració del missat_ge (segons):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Els missatges són _persistents" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Els missatges són _detallats" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Configuracions dels missatges flash" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780 msgid "Enable _key echo" msgstr "Habilita l'eco de les _tecles" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Habilita les tecles _alfabètiques" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Habilita les tecles _numèriques" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Habilita les tecles de _puntuació" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849 msgid "Enable _space" msgstr "Habilita l'e_spaiador" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Habilita el _modificador de tecles" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879 msgid "Enable _function keys" msgstr "Habilita les tecles de _funcions" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Habili_ta les tecles d'acció" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Habilita les tecles de _navegació" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Habilita l'eco per _paraula" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Habilita l'eco per _frase" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Echo" msgstr "Eco de les tecles" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Tecles de _modificació del lector de pantalla:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094 msgid "Key Bindings" msgstr "Vinculacions de tecla" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Diccionari de pronunciació" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161 msgid "_New entry" msgstr "Entrada _nova" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204 msgid "Pronunciation" msgstr "Pronunciació" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243 msgid "_Speak all" msgstr "_Pronuncia-ho tot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257 msgid "Speak _none" msgstr "Pronuncia el _nom" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322 msgid "Text attributes" msgstr "Atributs del text" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mou-te al _fons" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371 msgid "Move _down one" msgstr "Mou-te una _avall" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386 msgid "Move _up one" msgstr "Mou-te una a_munt" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401 msgid "Move to _top" msgstr "Mou a _dalt de tot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Ajusta els atributs seleccionats" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indicador de Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549 msgid "Text Attributes" msgstr "Atributs del text" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568 msgid "Enable AI Assistant" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587 msgid "_Provider:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602 msgid "Claude Code (CLI)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603 msgid "Codex (CLI)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604 msgid "Gemini (Google)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605 msgid "Ollama (Local - Free)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619 msgid "API _Key File:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638 msgid "Path to API key file" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649 msgid "Get _Claude API Key" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654 msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671 msgid "Require confirmation before AI actions" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691 msgid "Ollama _Model:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706 msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719 msgid "Ollama _Endpoint:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734 msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747 msgid "Screenshot _Quality:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763 msgid "Low" msgstr "baix" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764 msgid "Medium" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765 msgid "High" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783 msgid "AI Assistant" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805 msgid "_Language Code:" msgstr "idioma" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818 msgid "eng" msgstr "ien" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831 msgid "_Scale Factor:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855 msgid "_Grayscale Image" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871 msgid "_Invert Image" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887 msgid "_Black and White Image" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906 msgid "Black/White _Threshold:" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930 msgid "_Analyze Colors" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946 msgid "Copy Results to _Clipboard" msgstr "S'ha copiat el contingut al porta-retalls." #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969 msgid "OCR" msgstr "" #: src/cthulhu/phonnames.py:59 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "color de fons" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "alçària total del fons" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "fons puntejat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "direcció" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "editable" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "nom de família" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "color del primer pla" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "primer pla puntejat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efectes del tipus de lletra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "sagnat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "errada" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "invisible" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "justificació" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "idioma" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "marge esquerre" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "alçària de línia" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "estil del paràgraf" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "píxels per sobre de les línies" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "píxels per sota de les línies" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "píxels dins les línies ajustades" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "marge dret" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "aixecat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "escala" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "mida" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "amplària" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "barrat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "estil" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "decoració del text" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "rotació del text" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "ombra del text" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "subratllat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variant" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "alineació vertical" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "pes" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "mode d'ajustament" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "mode d'escriptura" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "cert" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "fals" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "cap" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "gravat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "relleu" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "contorn" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "línia de sobre" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "barrat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "parpelleig" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "negre" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "únic" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "doble" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "baix" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "caràcter" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "paraula" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "caràcter de paraula" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "d'esquerra a dreta" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "de dreta a esquerra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "esquerra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "dreta" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centre" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "sense justificació" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "omple" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra condensada" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extra condensada" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "condensada" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semi condensada" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semi expandida" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "expandida" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extra expandida" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra expandida" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "versaletes" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "obliqua" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "cursiva" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Cos del text" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "línia base" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "sub" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "súper" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "dalt" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "text a dalt" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "mig" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "a baix" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "text a baix" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "heretat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "d'esquerra a dreta, de dalt a baix" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "de dreta a esquerra, de dalt a baix" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "de dalt a baix, de dreta a esquerra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "de dalt a baix, d'esquerra a dreta" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "de baix a dalt, de dreta a esquerra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "de baix a dalt, d'esquerra a dreta" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "d'esquerra a dreta" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "de dreta a esquerra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "de dalt a baix" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "sòlid" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745 #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "verificació ortogràfica" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173 msgid "Press space to toggle." msgstr "Premeu la barra espaiadora per commutar." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Premeu la barra espaiadora per expandir i utilitzeu les tecles de cap amunt " "i cap avall per seleccionar un element." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Premeu Alternativa+F6 per donar el focus a les finestres filles." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Per moure's a elements, utilitzeu les tecles de cursor, o utilitzeu la busca " "automàtica en escriure." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "" "Per accedir als menús del sistema premeu la combinació de tecles " "alternativa+F1." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "" "Utilitzeu les tecles de cap amunt i cap avall per seleccionar un element." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Per reduir, premeu majúscula i esquerra." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Per expandir, premeu majúscula i dreta." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397 msgid "To activate press return." msgstr "Per activar-lo premeu la tecla de retorn." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427 msgid "Type in text." msgstr "Escriviu text." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Utilitzeu les tecles dreta i esquerra per veure altres pestanyes." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480 msgid "To activate press space." msgstr "Per activar-lo premeu la barra espaiadora." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Utilitzeu les tecles de cap amunt o cap avall per seleccionar un valor. O " "teclegeu el valor numèric desitjat." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor per canviar." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Per navegar, premeu les tecles de fletxa cap a l'esquerra i cap a la dreta. " "Per moure-vos a través dels elements premeu les tecles de cap amunt o cap " "avall." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Per entrar a un submenú, premeu la tecla de fletxa cap a la dreta." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Per retrocedir premeu la tecla cap a l'esquerra, per avançar premeu la tecla " "cap a la dreta. Per anar a l'inici premeu la tecla d'inici i per anar al " "final premeu la tecla de final."