# Serbian translation of cthulhu # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Danilo Šegan # Miroslav Nikolić , 2012—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cthulhu&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-09 15:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-16 09:37+0100\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:36 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:43 msgid "alrt" msgstr "upzr" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:46 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:49 msgid "arw" msgstr "srl" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:52 msgid "cal" msgstr "kal" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:55 msgid "cnv" msgstr "plt" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:59 msgid "cptn" msgstr "ntps" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:62 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:65 msgid "chk" msgstr "pzš" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:68 msgid "clrchsr" msgstr "birbje" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:71 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:230 msgid "colhdr" msgstr "zglkol" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:74 msgid "cbo" msgstr "pzi" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:77 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:80 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:131 msgid "icn" msgstr "ikn" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:83 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:119 msgid "frm" msgstr "okv" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:89 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "pzv" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:92 msgid "dlg" msgstr "prz" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:95 msgid "dip" msgstr "dip" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:98 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:128 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:101 msgid "draw" msgstr "crt" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:104 msgid "fchsr" msgstr "birdt" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:107 msgid "flr" msgstr "ppu" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:110 msgid "fnt" msgstr "slb" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:116 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "form" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:122 msgid "gpn" msgstr "stp" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:125 msgid "hdng" msgstr "zglv" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:134 msgid "img" msgstr "slk" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:137 msgid "ifrm" msgstr "unok" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:140 msgid "lbl" msgstr "ntp" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:143 msgid "lyrdpn" msgstr "nslgpvš" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:146 msgid "lnk" msgstr "vza" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:149 msgid "lst" msgstr "sps" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:152 msgid "lstitm" msgstr "stvsps" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:155 msgid "mnu" msgstr "izb" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:158 msgid "mnubr" msgstr "linizb" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:161 msgid "mnuitm" msgstr "stvizb" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:164 msgid "optnpn" msgstr "povopc" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:167 msgid "pgt" msgstr "str" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:170 msgid "tblst" msgstr "spsjz" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:173 msgid "pnl" msgstr "pnl" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:176 msgid "pwd" msgstr "lzk" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:179 msgid "popmnu" msgstr "iskizb" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:182 msgid "pgbar" msgstr "lnnap" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:185 msgid "btn" msgstr "dgm" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:188 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:191 msgid "rdmnuitm" msgstr "stvrdizb" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:194 msgid "rtpn" msgstr "krnpv" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:197 ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:233 msgid "rwhdr" msgstr "zglrd" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:200 msgid "scbr" msgstr "lnpm" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:203 msgid "scpn" msgstr "pvpm" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:206 msgid "sctn" msgstr "odelj" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:209 msgid "seprtr" msgstr "razdvjč" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:212 msgid "sldr" msgstr "klizač" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:215 msgid "spltpn" msgstr "pvrzdv" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:218 msgid "spin" msgstr "vrtt" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:221 msgid "statbr" msgstr "linstnj" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:224 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:227 msgid "cll" msgstr "polj" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:236 msgid "tomnuitm" msgstr "odstvizb" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:239 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:242 msgid "txt" msgstr "tkst" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:245 msgid "tglbtn" msgstr "prbcvč" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:248 msgid "tbar" msgstr "lnal" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:251 msgid "tip" msgstr "svt" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:254 msgid "tre" msgstr "stb" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:257 msgid "trtbl" msgstr "tblst" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:260 msgid "unk" msgstr "npz" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:263 msgid "vwprt" msgstr "pgld" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:266 msgid "wnd" msgstr "prz" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:269 msgid "hdr" msgstr "zgl" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:272 msgid "ftr" msgstr "pdn" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:275 msgid "para" msgstr "psus" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:278 msgid "app" msgstr "prg" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:281 msgid "auto" msgstr "samd" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:284 msgid "edtbr" msgstr "lnurđ" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: ../src/cthulhu/braille_rolenames.py:287 msgid "emb" msgstr "ugnj" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Češki, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Španski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Kanadski francuski, 2. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francuski francuski, 2. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Letonski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Holandski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norveški, 0. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norveški, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norveški, 2. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norveški, 3. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Poljski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugalski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Švedski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arapski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Velški, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Velški, 2. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Nemački, 0. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Nemački, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Nemački, 2. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Britanski engleski, 2. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Britanski engleski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Američki engleski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Američki engleski, 2. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Kanadski francuski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francuski francuski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grčki, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Indijski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Mađarski računar sa 8 tačkica" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Mađarski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:152 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italijanski, 1. stepen" #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/cthulhu/brltablenames.py:156 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Belgijski, 1. stepen" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:41 ../src/cthulhu/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "razmak" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:45 msgid "newline" msgstr "novi red" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:49 ../src/cthulhu/keynames.py:130 msgid "tab" msgstr "tab" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:53 msgid "exclaim" msgstr "uzvičnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:57 msgid "quote" msgstr "navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:61 msgid "number" msgstr "broj" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:65 msgid "dollar" msgstr "dolar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:69 msgid "percent" msgstr "procenat" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:73 msgid "and" msgstr "i" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:77 msgid "apostrophe" msgstr "apostrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "leva mala zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "desna mala zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:89 msgid "star" msgstr "zvezdica" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:93 ../src/cthulhu/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "plus" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:97 msgid "comma" msgstr "zapeta" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:101 msgid "dash" msgstr "crta" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "tačka" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:109 msgid "slash" msgstr "kosa crta" # bug: colon? #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:113 msgid "colon" msgstr "dve tačke" # bug: colon? #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:117 msgid "semicolon" msgstr "tačka-zarez" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:121 msgid "less" msgstr "manje" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:125 msgid "equals" msgstr "jednako" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:129 msgid "greater" msgstr "veće" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:133 msgid "question" msgstr "upitnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:137 msgid "at" msgstr "ludo a" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "leva uglasta" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:145 msgid "backslash" msgstr "kontra kosa crta" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "desna uglasta" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:153 msgid "caret" msgstr "kapica" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:157 msgid "underline" msgstr "podvlaka" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:161 ../src/cthulhu/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "kratkouzlazni" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:165 msgid "left brace" msgstr "leva vitičasta" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "uspravna crta" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:173 msgid "right brace" msgstr "desna vitičasta" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:177 ../src/cthulhu/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "tilda" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:182 msgid "no break space" msgstr "bez razmaka" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "obrnuti znak uzvika" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:190 msgid "cents" msgstr "centi" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:194 msgid "pounds" msgstr "funte" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:198 msgid "currency sign" msgstr "znak valute" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:202 msgid "yen" msgstr "jen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:206 msgid "broken bar" msgstr "prekinuta uspravna crta" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:210 msgid "section" msgstr "odeljak" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:214 ../src/cthulhu/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "dijarezis" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:218 msgid "copyright" msgstr "autorska prava" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:222 msgid "superscript a" msgstr "izložilac a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:226 msgid "left double angle bracket" msgstr "leva dvostruka oštra zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:230 msgid "logical not" msgstr "logično ne" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:234 msgid "soft hyphen" msgstr "kratkosilazni naglasak" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:238 msgid "registered" msgstr "zaštitni znak" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:242 msgid "macron" msgstr "makron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:246 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:250 msgid "plus or minus" msgstr "plus-minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:254 msgid "superscript 2" msgstr "izložilac 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:258 msgid "superscript 3" msgstr "izložilac 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:262 ../src/cthulhu/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "dugouzlazno" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:266 msgid "mu" msgstr "mi" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:270 msgid "paragraph marker" msgstr "obeleživač pasusa" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:274 msgid "middle dot" msgstr "srednja tačka" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:278 ../src/cthulhu/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "sedilja" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:282 msgid "superscript 1" msgstr "izložilac 1" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:286 msgid "ordinal" msgstr "redni broj" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:290 msgid "right double angle bracket" msgstr "desna dvostruka oštra zagrada" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:294 msgid "one fourth" msgstr "jedna četvrtina" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:298 msgid "one half" msgstr "polovina" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:302 msgid "three fourths" msgstr "tri četvrtine" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:306 msgid "inverted question mark" msgstr "obrnuti znak pitanja" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:310 msgid "a acute" msgstr "malo dugouzlazno a" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:314 msgid "A GRAVE" msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO A" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:318 msgid "A ACUTE" msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO A" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:322 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO A" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:326 msgid "A TILDE" msgstr "VELIKO A SA TILDOM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:330 msgid "A UMLAUT" msgstr "VELIKO A SA DVE TAČKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:334 msgid "A RING" msgstr "VELIKO A SA KRUŽIĆEM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:338 msgid "A E" msgstr "VELIKO AE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:342 msgid "C CEDILLA" msgstr "VELIKO C SA SEDILJOM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:346 msgid "E GRAVE" msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:350 msgid "E ACUTE" msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:354 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:358 msgid "E UMLAUT" msgstr "VELIKO E SA DVE TAČKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:362 msgid "I GRAVE" msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO I" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:366 msgid "I ACUTE" msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO I" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:370 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO I" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:374 msgid "I UMLAUT" msgstr "VELIKO I SA DVE TAČKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:378 msgid "ETH" msgstr "VELIKO Đ LATINICOM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:382 msgid "N TILDE" msgstr "VELIKO N SA TILDOM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:386 msgid "O GRAVE" msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO O" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:390 msgid "O ACUTE" msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO O" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:394 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO O" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:398 msgid "O TILDE" msgstr "VELIKO O SA TILDOM" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:402 msgid "O UMLAUT" msgstr "VELIKO O SA DVE TAČKE" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:406 msgid "times" msgstr "puta" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:410 msgid "O STROKE" msgstr "PRECRTANO VELIKO O" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:414 msgid "U GRAVE" msgstr "VELIKO KRATKOUZLAZNO U" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:418 msgid "U ACUTE" msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO U" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:422 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "VELIKO DUGOSILAZNO U" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:426 msgid "U UMLAUT" msgstr "VELIKO U SA DVE TAČKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:430 msgid "Y ACUTE" msgstr "VELIKO DUGOUZLAZNO IPSILON" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:434 msgid "THORN" msgstr "TORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:438 msgid "s sharp" msgstr "nemačko malo duplo s" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:442 msgid "a grave" msgstr "malo kratkouzlazno a" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:446 msgid "a circumflex" msgstr "malo dugosilazno a" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:450 msgid "a tilde" msgstr "malo a sa tildom" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:454 msgid "a umlaut" msgstr "malo a sa dve tačke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:458 msgid "a ring" msgstr "malo a sa kružićem" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:462 msgid "a e" msgstr "malo ae" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:466 msgid "c cedilla" msgstr "malo c sa sediljom" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:470 msgid "e grave" msgstr "malo kratkouzlazno e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:474 msgid "e acute" msgstr "malo dugouzlazno e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:478 msgid "e circumflex" msgstr "malo dugosilazno e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:482 msgid "e umlaut" msgstr "malo e sa dve tačke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:486 msgid "i grave" msgstr "malo kratkouzlazno i" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:490 msgid "i acute" msgstr "malo dugouzlazno i" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:494 msgid "i circumflex" msgstr "malo dugosilazno i" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:498 msgid "i umlaut" msgstr "malo i sa dve tačke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:502 msgid "eth" msgstr "malo đ latinicom" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:506 msgid "n tilde" msgstr "malo n sa tildom" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "malo kratkouzlazno o" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:514 msgid "o acute" msgstr "malo dugouzlazno o" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:518 msgid "o circumflex" msgstr "malo dugosilazno o" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:522 msgid "o tilde" msgstr "malo o sa tildom" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:526 msgid "o umlaut" msgstr "malo o sa dve tačke" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:530 msgid "divided by" msgstr "podeljeno" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:534 msgid "o stroke" msgstr "malo precrtano o" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:538 msgid "thorn" msgstr "malo torn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:542 msgid "u acute" msgstr "malo dugouzlazno u" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:546 msgid "u grave" msgstr "malo kratkouzlazno u" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:550 msgid "u circumflex" msgstr "malo dugosilazno u" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:554 msgid "u umlaut" msgstr "malo u sa dve tačke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:558 msgid "y acute" msgstr "malo dugouzlazno ipsilon" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:562 msgid "y umlaut" msgstr "malo ipsilon sa dve tačke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:566 msgid "Y UMLAUT" msgstr "VELIKO IPSILON SA DVE TAČKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:570 msgid "florin" msgstr "malo florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:574 msgid "en dash" msgstr "srednja crta" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "left single quote" msgstr "levi samostalni navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "right single quote" msgstr "desni samostalni navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:588 msgid "single low quote" msgstr "samostalni donji navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:592 msgid "left double quote" msgstr "levi dvostruki navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:596 msgid "right double quote" msgstr "desni dvostruki navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:600 msgid "double low quote" msgstr "dvostruki donji navodnik" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:604 msgid "dagger" msgstr "dager" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:608 msgid "double dagger" msgstr "dupli dager" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:612 msgid "bullet" msgstr "metak" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:616 msgid "triangular bullet" msgstr "trougaoni metak" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:620 msgid "per mille" msgstr "promil" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:624 msgid "prime" msgstr "primus" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:628 msgid "double prime" msgstr "sekundum" #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:632 msgid "triple prime" msgstr "trostruki" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:636 msgid "hyphen bullet" msgstr "metak crtica" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:640 msgid "euro" msgstr "evro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:644 msgid "trademark" msgstr "zaštitni znak" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "znak štikliranja" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "podebljani znak štikliranja" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:663 msgid "x-shaped bullet" msgstr "iks metak" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:667 msgid "superscript 0" msgstr "izložilac 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:671 msgid "superscript 4" msgstr "izložilac 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:675 msgid "superscript 5" msgstr "izložilac 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:679 msgid "superscript 6" msgstr "izložilac 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:683 msgid "superscript 7" msgstr "izložilac 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:687 msgid "superscript 8" msgstr "izložilac 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:691 msgid "superscript 9" msgstr "izložilac 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:695 msgid "superscript plus" msgstr "izložilac plus" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:699 msgid "superscript minus" msgstr "izložilac minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:703 msgid "superscript equals" msgstr "izložilac jednakosti" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "izložilac leve zagrade" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "izložilac desne zagrade" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:715 msgid "superscript n" msgstr "izložilac en" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:719 msgid "subscript 0" msgstr "indeks 0" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:723 msgid "subscript 1" msgstr "indeks 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:727 msgid "subscript 2" msgstr "indeks 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:731 msgid "subscript 3" msgstr "indeks 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:735 msgid "subscript 4" msgstr "indeks 4" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:739 msgid "subscript 5" msgstr "indeks 5" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:743 msgid "subscript 6" msgstr "indeks 6" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:747 msgid "subscript 7" msgstr "indeks 7" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:751 msgid "subscript 8" msgstr "indeks 8" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:755 msgid "subscript 9" msgstr "indeks 9" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:759 msgid "subscript plus" msgstr "indeks plus" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:763 msgid "subscript minus" msgstr "indeks minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:767 msgid "subscript equals" msgstr "indeks jednakosti" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "indeks leve zagrade" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "indeks desne zagrade" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:781 msgid "black square" msgstr "crni kvadratić" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:787 msgid "black diamond" msgstr "crni romb" #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." #. This character appears in the accessible text of documents and serves as #. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image #. or form field inside a paragraph). In an application which has full #. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object #. and NOT speak this character. However, for applications where this support #. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be #. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur. #. More information about this character can be found at: #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. #: ../src/cthulhu/chnames.py:801 msgid "object replacement character" msgstr "zamensko slovo objekta" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:37 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "Postavi pokazivač na tekuću stavku." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:45 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Obavlja levi klik na trenutnu stavku ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:53 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Obavlja desni klik na trenutnu stavku ravnog pregleda." #. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:59 msgid "Speaks entire document." msgstr "Izgovara čitav dokument." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the #. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command #. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:67 msgid "Speaks entire window using flat review." msgstr "Izgovara čitav prozor koristeći ravan pregled." #. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:73 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Obavlja osnovnu gde sam ja operacija." #. Translators: the "Where am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:79 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Obavlja detaljnu gde sam ja operacija." #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. selected text (if any) in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:83 msgid "Speaks the selected text." msgstr "Izgovara izabrani tekst." #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details #. about a link, such as the uri and type of link. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:87 msgid "Speaks link details." msgstr "Izgovara pojedinosti veze." #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speaks the status bar." msgstr "Izgovara traku stanja." #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:94 msgid "Speaks the title bar." msgstr "Izgovara liniju naslova." #. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:99 msgid "Opens the Find dialog." msgstr "Otvara prozorče za pretragu." #. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Traži sledeće pojavljivanje niske." #. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:111 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Traži prethodno pojavljivanje niske." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Ulazi i izlazi iz režima ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:126 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Premešta ravan pregled na početni položaj." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:134 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Premešta ravan pregled na krajnji položaj." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:142 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Premešta ravan pregled na početak prethodne linije." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:149 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Izgovara tekuću liniju ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character #. by character. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:158 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "Sriče tekuću liniju ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:168 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "Fonetski izgovara tekuću liniju ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:175 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Premešta ravan pregled na početak naredne linije." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:184 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Premešta ravan pregled na prethodnu stavku ili reč." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:192 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "Izgovara stavku ili reč tekućeg ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item #. character by character. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:201 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "Sriče stavku ili reč tekućeg ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:212 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "Fonetski izgovara stavku ili reč tekućeg ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:221 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Premešta ravan pregled na sledeću stavku ili reč." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:230 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Premešta ravan pregled na reč iznad trenutne reči." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:240 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Sriče tekući objekat ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:249 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Premešta ravan pregled na reč ispod trenutne reči." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:258 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Premešta ravan pregled na prethodni znak." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:266 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Izgovara tekući znak ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "Fonetski izgovara tekući znak ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode #. value. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:286 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "Izgovara unikodnu vrednost tekućeg znaka ravnog pregleda." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:295 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Premešta ravan pregled na sledeći znak." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Premešta ravan pregled na kraj linije." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:311 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Premešta ravan pregled na dno levo." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:320 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." msgstr "Umnožava sadržaj pod ravnim pregledom u ostavu." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." msgstr "Prikačinje sadržaj pod ravnim pregledom u ostavu." #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:336 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "" "Vrši prebacivanje u zavisnosti od toga da li treba da čita samo tekuću ćeliju " "tabele ili ceo red." #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:341 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Čita atribute povezane sa trenutnim znakom teksta." #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:348 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Proširuje Brajev ekran na levo." #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:355 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Proširuje Brajev ekran na desno." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:365 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Vraća se na objekat sa fokusom tastature." #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:371 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "Uključuje i isključuje skupljeno Brajevo pismo." #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:376 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "Obrađuje taster rutine kursora." #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "Označava početak izbora teksta." #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:382 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "Označava kraj izbora teksta." #. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't #. have a handler. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:389 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "Unosi režim učenja. Pritisnite „Napusti“ da izađete iz režima učenja." #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Smanjuje protok izgovora." #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:397 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Povećava protok izgovora." #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:401 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Smanjuje vrhunac izgovora." #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:405 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Povećava vrhunac izgovora." #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Increases the speech volume." msgstr "Povećava jačinu tona izgovora." #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:413 msgid "Decreases the speech volume." msgstr "Smanjuje jačinu tona izgovora." #. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Uključuje ućutkivanja izgovora." #. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little) #. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:423 msgid "Toggles speech verbosity level." msgstr "Podešava nivo pričljivosti izgovora." #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Cthulhu. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Quits the screen reader" msgstr "Zatvara čitača ekrana" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Cthulhu. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Prikazuje prozorče podešavanja postavki." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:436 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Prikazuje prozorče podešavanja postavki programa." #. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:441 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Uključuje izgovor uvlačenja i poravnanja." #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly #. toggling between the two options. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Changes spoken number style." msgstr "Menja stil izgovorenog broja." #. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Prebacuje na sledeći izgovor nivoa interpunkcije." #. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:459 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "Prebacuje na sledeći profil podešavanja." #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:468 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Prebacuje na sledeći izgled velikih slova." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:480 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Prebacuje na sledeći nivo odjeka tastera." #. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Cthulhu generates at run time. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:485 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Prebacuje na nivo ispravljanja grešaka za vreme pokretanja." #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Obeležava gde sam poštujući tekući položaj." #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:498 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Ide na prethodno mesto obeleživača." #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Go to bookmark." msgstr "Ide na obeleživač." #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:509 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Ide na sledeće mesto obeleživača." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:513 msgid "Add bookmark." msgstr "Dodaje obeleživač." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:517 msgid "Save bookmarks." msgstr "Sačuvajte obeleživače." #. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:521 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Uključuje režim pregleda mišem." #. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:525 msgid "Present current time." msgstr "Predstavlja tekuće vreme." #. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Present current date." msgstr "Predstavlja tekući datum." #. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Cthulhu's interception of it. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:536 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Prosleđuje sledeću naredbu tekućem programu." #. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Izgovara Brajevim pismom prethodnu poruku pričaonice." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:549 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "" "Vrši prebacivanje u zavisnosti od toga da li najavljujemo kada naši drugari " "pišu." #. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "" "Vrši prebacivanje u zavisnosti da li smo obezbedili istorijate posebne poruke " "pričaonice." #. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "Vrši prebacivanje zavisno od toga da li smo za prefiks poruke pričaonice " "postavili naziv pričaonice." #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:576 msgid "Line Left" msgstr "Poravnaj levo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:581 msgid "Line Right" msgstr "Poravnaj desno" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Line Up" msgstr "Poravnaj gore" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:591 msgid "Line Down" msgstr "Poravnaj dole" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:596 msgid "Freeze" msgstr "Zamrzni" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:601 msgid "Top Left" msgstr "Gore levo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:606 msgid "Bottom Left" msgstr "Dole levo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:611 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kursora" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:616 msgid "Six Dots" msgstr "Šest tačaka" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:623 msgid "Cursor Routing" msgstr "Rutine kursora" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:630 msgid "Cut Begin" msgstr "Početak odsecanja" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:637 msgid "Cut Line" msgstr "Red odsecanja" #. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received #. notification message. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:641 msgid "Present last notification message." msgstr "Prikazuje poslednju poruku obaveštenja." #. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the #. notification messages received. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:645 msgid "Present notification messages list" msgstr "Prikaži spisak poruka obaveštenja" #. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous #. notification message. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:649 msgid "Present previous notification message." msgstr "Prikazuje prethodnu poruku obaveštenja." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Goes to next character." msgstr "Ide na sledeći znak." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:655 msgid "Goes to previous character." msgstr "Ide na prethodni znak." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:658 msgid "Goes to next word." msgstr "Ide na sledeću reč." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:661 msgid "Goes to previous word." msgstr "Ide na prethodnu reč." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:664 msgid "Goes to next line." msgstr "Ide na sledeću liniju." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Goes to previous line." msgstr "Ide na prethodnu liniju." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:670 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Ide na vrh datoteke." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:673 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Ide na dno datoteke." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:676 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Ide na početak linije." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:679 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Ide na kraj linije." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Goes to the next object." msgstr "Prelazi na sledeći objekat." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:685 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Prelazi na prethodni objekat." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Cthulhu's caret navigation to be expanded. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:690 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Dovodi do toga da tekuće prozorče za izbor biva rašireno." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:697 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "Prebacuje kretanje pokazivača između izvornog i čitačem ekrana." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:706 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Napredujte u podešavanjima ljubaznosti žive oblasti." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:716 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Podesite osnovni nivo ljubaznosti žive oblasti na iskljulčeno." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Review live region announcement." msgstr "Pregled najave žive oblasti." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether #. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:733 msgid "Monitor live regions." msgstr "Nadgleda žive oblasti." #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Približava i udaljuje prvi plan sa tekućeg položaja miša." #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:745 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "Postavite red koji će biti korišćen kao dinamičko zaglavlje kolone." #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:751 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Čisti dinamička zaglavlja kolone." #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:756 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "Postavite kolonu koja će biti korišćena kao dinamičko zaglavlje reda." #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:762 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Čisti dinamička zaglavlja reda" #. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:766 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Predstavlja sadržaj linije unosa." #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:773 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Prebacuje tastere strukturne navigacije." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Ide na prethodni blok citata." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:779 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Ide na sledeći blok citata." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:782 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "Prikazuje spisak blokova citata." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:785 msgid "Goes to previous button." msgstr "Ide na prethodno dugme." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:788 msgid "Goes to next button." msgstr "Ide na sledeće dugme." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:791 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "Prikazuje spisak dugmadi." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:794 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Ide na prethodno polje za potvrdu." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:797 msgid "Goes to next check box." msgstr "Ide na sledeće polje za potvrdu." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:800 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Prikazuje spisak polja za potvrdu." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:804 msgid "Goes to previous clickable." msgstr "Ide na prethodni objekat na koji se može kliknuti." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:808 msgid "Goes to next clickable." msgstr "Ide na sledeći objekat na koji se može klinuti." #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:812 msgid "Displays a list of clickables." msgstr "Prikazuje spisak sa objektima na koje se može kliknuti." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Ide na prethodno prozorče za izbor." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:818 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Ide na sledeće prozorče za izbor." #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:823 msgid "Goes to start of container." msgstr "Ide na početak kontejnera." #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:828 msgid "Goes to end of container." msgstr "Ide na kraj kontejnera." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:831 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "Prikazuje spisak prozorčića za izbor." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:834 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Ide na prethodni unos." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:837 msgid "Goes to next entry." msgstr "Ide na sledeći unos." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:840 msgid "Displays a list of entries." msgstr "Prikazuje spisak unosa." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Ide na prethodno polje formulara." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Goes to next form field." msgstr "Ide na sledeće polje formulara." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "Prikazuje spisak polja formulara." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Ide na prethodno zaglavlje." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Goes to next heading." msgstr "Ide na sledeće zaglavlje." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Displays a list of headings." msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:862 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Ide na prethodno zaglavlje na nivou %d." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:866 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Ide na sledeće zaglavlje na nivou %d." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:870 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "Prikazuje spisak zaglavlja na %d. nivou." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:873 msgid "Goes to previous image." msgstr "Ide na prethodnu sliku." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:876 msgid "Goes to next image." msgstr "Ide na sledeću siku." #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:879 msgid "Displays a list of images." msgstr "Prikazuje spisak slika." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:884 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Ide na prethodni orjentir." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:889 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Ide na sledeći orjentir." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:894 msgid "Displays a list of landmarks." msgstr "Prikazuje spisak orjentira." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:899 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Ide na prethodni veliki objekat." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Goes to next large object." msgstr "Ide na sledeći veliki objekat." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:909 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "Prikazuje spisak velikih objekata." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:912 msgid "Goes to previous link." msgstr "Ide na prethodnu hiper-vezu." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:915 msgid "Goes to next link." msgstr "Ide na sledeću hiper-vezu." #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:918 msgid "Displays a list of links." msgstr "Prikazuje spisak veza." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:921 msgid "Goes to previous list." msgstr "Ide na prethodni spisak." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:924 msgid "Goes to next list." msgstr "Ide na sledeći spisak." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:927 msgid "Displays a list of lists." msgstr "Prikazuje spisak spiskova." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:930 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Ide na prethodnu stavku spiska." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:933 msgid "Goes to next list item." msgstr "Ide na sledeću stavku spiska." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:936 msgid "Displays a list of list items." msgstr "Prikazuje spisak stavki spiska." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:941 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Ide na prethodnu živu oblast." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Goes to next live region." msgstr "Ide na sledeću živu oblast." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:951 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Ide na poslednju živu oblast koja objavi saopštenje." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:954 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Ide na prethodni pasus." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:957 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Ide na sledeći pasus." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:960 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "Prikazuje spisak pasusa." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Ide na prethodno radio dugme." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:966 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Ide na sledeće radio dugme." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:969 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "Prikazuje spisak radio dugmadi." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Ide na prethodni razdvajač." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:977 msgid "Goes to next separator." msgstr "Ide na sledeći razdvajač." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:980 msgid "Goes to previous table." msgstr "Ide na prethodnu tabelu." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Goes to next table." msgstr "Ide na sledeću tabelu." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:986 msgid "Displays a list of tables." msgstr "Prikazuje spisak tabela." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:989 msgid "Goes down one cell." msgstr "Ide dole jednu ćeliju." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:992 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Ide na prvu ćeliju u tabeli." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:995 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Ide na poslednju ćeliju u tabeli." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:998 msgid "Goes left one cell." msgstr "Ide levo jednu ćeliju." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1001 msgid "Goes right one cell." msgstr "Ide desno jednu ćeliju." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1004 msgid "Goes up one cell." msgstr "Ide gore jednu ćeliju." #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch #. between these two modes. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Switches between browse mode and focus mode." msgstr "Menja između režima čitanja i fokusiranja." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1031 msgid "Enables sticky focus mode." msgstr "Uključuje režim lepljivog fokusa." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Enables sticky browse mode." msgstr "Uključuje režim lepljivog razgledanja." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1045 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Ide na prethodnu neposećenu vezu." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1048 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Ide na sledeću neposećenu vezu." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1051 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "Prikazuje spisak neposećenih veza." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1054 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Ide na prethodnu posećenu vezu." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1057 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Ide na sledeću posećenu vezu." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: ../src/cthulhu/cmdnames.py:1060 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "Prikazuje spisak posećenih veza." #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "alis plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "antičko bele" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "akvamarin" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "azurna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "bež" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "čorbasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "crna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "blanširano bademasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "plavo ljubičasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "braon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "svetlo smeđa" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "akademska plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "šartreska" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "čokoladna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "koralna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "različak plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "kukuruzno svilena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "tamno crvena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "svetlo zeleno plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "tamno plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "tamno zeleno plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "zlatica tamno žuta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "tamno siva" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "tamno zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "tamna žutomrka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "tamna purpurno crvena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "tamna maslinasto zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "tamna narandžasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "tamna orhideja" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "tamno crvena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "losos tamna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "tamna morsko zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "tamna škriljkasto plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "tamna škriljkasto siva" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "tamna tirkizna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "tamno ljubičasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "tamno roze" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "duboko nebeski plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "mutno siva" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "vrdlamski plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "cigla" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "cvetna bela" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "šumska zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fuksija" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "geinsboro" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "duh bela" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "zlatna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "zlatičasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "siva" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "zeleno žuta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "medljikasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "topla roze" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "indijska crvena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indigo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "slonovača" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "žutomrka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "lavanda" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "rumena lavanda" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "travnjak zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "limun šifonska" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "svetlo plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "svetlo koralna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "svetla svetlo plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "svetlo zlatičasto zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "svetlo siva" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "svetlo zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "svetlo roze" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "svetla losos" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "svetla morsko zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "svetla nebeski plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "svetlo škriljkasto siva" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "svetlo čelično plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "svetla žuta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "limeta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "zelena limete" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "boja platna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "purpurno crvena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "bordo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "srednje akvamarin" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "srednje plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "srednje orhideja" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "srednje ljubičasto" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "srednje morsko zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "srednje škriljkasto pava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "srednje prolećno zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "srednje tirkizna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "srednje ljubičasto zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "ponoćno plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "svetlo zelena kremasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "maglovita roze" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "mokasina" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "navaho bela" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "mornarska" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "stara čipka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "maslinasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "maslinasto žuđkasto smeđa" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "narandžasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "narandžasto crvena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orhideja" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "bledo zlatičasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "bledo zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "bledo tirkizna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "bledo ljubičasto crvena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "papaja" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "list breskve" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "peru" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "roze" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "šljiva" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "praškasto plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "ljubičasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "crvena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "ružičasto braonkasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "kraljevsko plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "braon konjskog sedla" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "losos" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "peskivita braon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "morska zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "morska školjka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "sijena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "srebrna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "nebesko plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "škriljkasto plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "škriljkasto siva" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "snežna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "prolećno zelena" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "čelično plava" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "žutomrka" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "grogotovac" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "čkalj" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "paradajz" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "tirkizna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "ljubičasta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "boja žita" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "bela" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "dimno bela" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "žuta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: ../src/cthulhu/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "žuto zelena" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiviraj" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be #. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "" "Omogući automatski režim usredsređivanja prilikom kretanja kroz strukturu" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser #. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Automatski režim usredsređivanja prilikom kretanja znaka za umetanje" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:82 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:146 msgid "Dot _7" msgstr "Tačka _7" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:88 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:147 msgid "Dot _8" msgstr "Tačka _8" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:94 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:148 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Tačke 7 _i 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:97 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:100 msgid "_Jump to" msgstr "_Idi na" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:103 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:19 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences. #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:111 ../src/cthulhu/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "ikonica" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences. #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:119 ../src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "ništa" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences. #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:127 ../src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "pisanje" #. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:131 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Najavi kada _drugari počnu da pišu" #. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:136 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Obezbedi istorijate posebne _poruke pričaonice" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:143 msgid "Speak messages from" msgstr "Izgovori poruke" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:148 msgid "All cha_nnels" msgstr "Sa svih _kanala" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:153 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Sa svih kanala kada je _bilo koji %s prozor aktivan" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:158 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Samo sa kanala kome je _aktivan prozor" #. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:162 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Izgovori naziv pričaonice" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:174 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Omogući režim prostiranja sadržaja" #. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Cthulhu keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:179 ../src/cthulhu/keybindings.py:195 msgid "double click" msgstr "dvostruki klik" #. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Cthulhu keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:184 ../src/cthulhu/keybindings.py:201 msgid "triple click" msgstr "trostruki klik" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: ../src/cthulhu/guilabels.py:190 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Osnovni sintetizator" #. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: ../src/cthulhu/guilabels.py:198 msgid "Actual String" msgstr "Stvarna niska" #. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:207 msgid "Replacement String" msgstr "Niska zamene" #. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:213 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:174 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Uključi odjek _znakom" #. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:218 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:172 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Uključi _diakritičke tastere bez razmaka" #. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:224 ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:9 msgid "C_urrent location" msgstr "Tren_utno mesto" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:229 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Najmanja dužina odgovarajućeg teksta:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:233 msgid "Find Options" msgstr "Opcije pretrage" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:239 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Izgovaraj _samo izmenjene linije tokom pretrage" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:245 msgid "Speak results during _find" msgstr "Izgovaraj rezultate tokom _pretrage" #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:250 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu #. commands. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:255 msgid "Key Binding" msgstr "Sveze tastera" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:260 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Osnovno" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these #. buttons. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:266 msgid "Braille Bindings" msgstr "Prečice Brajevog pisma" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. do not currently have an associated key binding. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Unbound" msgstr "Nepovezana" #. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:276 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:279 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:20 msgid "_Desktop" msgstr "_Stoni računar" #. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:287 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Postavke čitača ekrana za „%s“" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:294 msgid "Mark in braille" msgstr "Označi na Brajevom pismu" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:306 msgid "Present Unless" msgstr "Prikaži, izuzev ako" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of #. the current text). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:313 msgid "Speak" msgstr "Izgovori" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:320 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Sačuvaj profil kao sukob" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:327 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Sukob korisničkog profila!" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:334 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Već postoji profil „%s“.\n" "Da nastavim ažuriranje postojećeg profila sa ovim novim izmenama?" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:344 msgid "Load user profile" msgstr "Učitaj korisnički profil" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:353 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Samo što niste izmenili aktivni profil. Ako ste samo\n" "načinili izmene u vašim postavkama, iste će biti\n" "odbačene prilikom učitavanja profila.\n" "\n" "Da nastavim sa učitavanjem profila odbacujući prethodne izmene?" #. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:364 msgid "Save Profile As" msgstr "Sačuvaj profil kao" #. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:372 msgid "_Profile Name:" msgstr "Naziv _profila:" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:377 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Sve" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:383 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Program" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:388 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Prozor" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:392 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:94 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:397 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:95 msgid "So_me" msgstr "Po_nešto" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:401 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:96 msgid "M_ost" msgstr "V_ećina" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Cthulhu will pause at the end of each line. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:405 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "Red" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:409 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "Rečenica" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:415 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Blok citata" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:421 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Dugme" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:427 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Naslov" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:433 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Polje za potvrdu" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:439 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:445 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Prozorče za izbor" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:451 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Opis" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:457 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Zaglavlje" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:463 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Slika" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:469 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Natpis" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:477 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Orjentir" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:484 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivo" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:490 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Veza" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:496 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Spisak" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:502 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Stavka spiska" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:508 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objekat" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:514 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Pasus" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:520 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Radio dugme" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:527 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Uloga" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:533 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Izabrana stavka" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:540 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Stanje" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:546 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:552 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "Putanja" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:558 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:563 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Blokovi citata" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:568 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:573 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Polja za potvrdu" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:579 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Objekti na koje se može kliknuti" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:584 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Prozorčići za izbor" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:589 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Unosi" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:594 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Polja formulara" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:599 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Zaglavlja" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Slike" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:610 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Zaglavlje na %d. nivou" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Orjentiri" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:624 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Veliki objekti" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Veze" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:634 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Spiskovi" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:639 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Stavke spiska" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:644 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Pasusi" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:649 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Radio dugmad" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:659 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Neposećene veze" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:664 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Posećene veze" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:669 msgid "Page Navigation" msgstr "Kretanje stranicom" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:675 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Samostalno počni da izgovaraš stranicu kada je prvi put _učitana" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:680 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Predstavi sažetak stranice kada je prvi put učitana" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:688 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:82 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Podeli govor na g_rupe između pauza" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:696 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s osnovni glas" #. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content #. of the screen and other messages. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Osnovno" #. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:704 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperveza" #. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:712 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistem" #. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: ../src/cthulhu/guilabels.py:720 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Dispečer govora" #. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:724 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Provera pravopisa" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting. #. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo". #: ../src/cthulhu/guilabels.py:730 msgid "Spell _error" msgstr "Pravopisna gr_eška" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting. #. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak #. "f o r" after speaking "for". #: ../src/cthulhu/guilabels.py:737 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Pravopisni _savet" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting. #. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:742 msgid "Present _context of error" msgstr "Prikaži _smisao greške" #. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: ../src/cthulhu/guilabels.py:747 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Izgovaraj koordinate ćelija tablice" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:751 msgid "Announce cell _header" msgstr "Najavi _zaglavlje polja" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:755 msgid "Table Navigation" msgstr "Kretanje tabelom" #. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:759 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Preskoči _prazne ćelije" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:764 msgid "Speak _cell" msgstr "Izgovori _ćeliju" #. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:768 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Izgovaraj koordinate _ćelija" #. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: ../src/cthulhu/guilabels.py:773 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Izgovori raspon _višestruke ćelije" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:777 msgid "Attribute Name" msgstr "Naziv osobine" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:784 msgid "Control caret navigation" msgstr "Upravlja kretanjem pokazivača" #. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:789 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Uključi _strukturno kretanje" #. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a #. particular object that receives focus. #: ../src/cthulhu/guilabels.py:793 ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:90 msgid "Brie_f" msgstr "Ukrat_ko" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Pomak" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Kontrol" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "levi pomak" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "levi alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "levi kontrol" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "desni pomak" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "desni alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "desni kontrol" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "levi meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "desni meta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "broj zaključan" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "zaključavanje slova" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:94 msgid "scroll lock" msgstr "zaključavanje pomeranja" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:98 ../src/cthulhu/keynames.py:102 #: ../src/cthulhu/keynames.py:106 ../src/cthulhu/keynames.py:110 msgid "page up" msgstr "stranica gore" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:114 ../src/cthulhu/keynames.py:118 #: ../src/cthulhu/keynames.py:122 ../src/cthulhu/keynames.py:126 msgid "page down" msgstr "stranica dole" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:134 msgid "left tab" msgstr "levi tabulator" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:142 msgid "backspace" msgstr "brisanje" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:146 msgid "return" msgstr "unesi" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:150 msgid "enter" msgstr "unesi" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:154 ../src/cthulhu/keynames.py:158 msgid "up" msgstr "gore" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:162 ../src/cthulhu/keynames.py:166 msgid "down" msgstr "dole" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:170 ../src/cthulhu/keynames.py:174 msgid "left" msgstr "levo" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:178 ../src/cthulhu/keynames.py:182 msgid "right" msgstr "desno" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:186 msgid "left super" msgstr "levi super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:190 msgid "right super" msgstr "desni super" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:194 msgid "menu" msgstr "izbor" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:198 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:202 msgid "help" msgstr "pomoć" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:206 msgid "multi" msgstr "više" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:210 msgid "mode switch" msgstr "prebacivač režima" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:214 msgid "escape" msgstr "napusti" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:218 ../src/cthulhu/keynames.py:222 msgid "insert" msgstr "umetni" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:226 ../src/cthulhu/keynames.py:230 msgid "delete" msgstr "obriši" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:234 ../src/cthulhu/keynames.py:238 msgid "home" msgstr "početna" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:242 ../src/cthulhu/keynames.py:246 msgid "end" msgstr "kraj" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:250 msgid "begin" msgstr "početak" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:265 msgid "circumflex" msgstr "dugosilazno" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:280 msgid "ring" msgstr "prsten" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:290 msgid "stroke" msgstr "crta za precrtavanje" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: ../src/cthulhu/keynames.py:294 msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Cthulhu modifier. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:140 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:144 ../src/cthulhu/keybindings.py:149 msgid "Caps_Lock" msgstr "Zaključavanje_slova" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:156 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_D" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:161 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:173 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:178 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Shift" msgstr "Pomak" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1120 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "podebljano %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "iskošeno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "podebljano iskošeno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "skriptno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "podebljano skriptno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "frakturno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "dvopotezno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "podebljano frakturno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "bezserifno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "bezserifno podebljano %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "bezserifno iskošeno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "bezserifno podebljano iskošeno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "jednoprostorno %s" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s bez tačke" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1253 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "strelica na levo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1256 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "strelica na gore" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1259 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "strelica na desno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1262 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "strelica na dole" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1265 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "strelica levo-desno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1268 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "strelica gore-dole" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1271 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "strelica severo-zapad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1274 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "strelica severo-istok" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1277 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "strelica jugo-istok" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1280 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "strelica na levo sa crticom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1283 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "strelica na gore sa crticom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1286 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "strelica na desno sa crticom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1289 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "strelica na dole sa crticom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1292 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "dvostruka strelica na levo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1295 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "dvostruka strelica na gore" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1298 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "dvostruka strelica na desno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1301 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "dvostruka strelica na dole" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1304 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "dvostruka strelica na levo i desno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1307 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "dvostruka strelica na dole i gore" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1310 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "dvostruka strelica na severo-zapad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1313 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "dvostruka strelica na severo-istok" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1316 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "dvostruka strelica na jugo-istok" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "dvostruka strelica na jugo-zapad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1322 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "desna ukazujuća strelica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1325 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "desni ukazujući vrh strelice" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1329 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1417 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "manje" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1337 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "veće" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1341 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "dugosilazno" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "haček" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1349 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "brevom" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1353 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "tačka" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1357 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "dvostruka uspravna linija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "tri tačke" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "za svako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1366 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "komplement" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1369 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "parcijalni diferencijal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1372 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "postoji" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1375 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "ne postoji" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1378 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "prazan skup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1381 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "delta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1384 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1387 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "pripada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1390 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "ne pripada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1393 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "mali element" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1396 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "sadrži kao član" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1399 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "ne sadrži kao član" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "malo sadrži kao član" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1405 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "kraj dokaza" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1408 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1411 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "koproizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1414 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "suma" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1420 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "plus-minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1423 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "plus sa tačkom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1426 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "razlomačka kosa crta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1429 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "minus skupa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1432 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "zvezdica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1435 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "kružić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1438 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "metak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1441 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "kvadratni koren" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1444 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "treći koren" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1447 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "četvrti koren" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1450 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcionalno sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1453 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "beskonačno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1456 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "desni ugao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1459 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "ugao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1462 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "izmereni ugao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1465 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "sferni ugao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1468 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "deli" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1471 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "ne deli" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1474 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "paralelno sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1477 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "nije paralelno sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1480 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1939 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "logičko i" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1483 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1942 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "logičko ili" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1486 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1945 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "presek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1489 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1948 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "unija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1495 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "dvostruki integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1498 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "trostruki integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "granični integral" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1504 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "integral površine" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1507 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "integral zapremine" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1510 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "kružni integral na desno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1513 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "granični kružni integral na desno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "granični kružni integral na levo" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1519 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "zbog toga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1522 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "zato što" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1525 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "odnos" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporcija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1531 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "minus sa tačkom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1534 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "višak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1537 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "geometrijska proporcija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotetik" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1543 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1546 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "obrnuta tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1549 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "obrnuto lenjo s" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1552 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "sinusni talas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1555 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "upleteni proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "nije tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1561 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "minus tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1564 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "asimptotski jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1567 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "nije asimptotski jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "približno jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1573 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "približno ali zapravo nije jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ni približno ni zapravo jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1579 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "skoro jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1582 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "nije skoro jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1585 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "skoro jednako ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1588 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "trostruka tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1591 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "potpuno jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1594 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "ekvivalent" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geometrijski ekvivalent" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1600 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "razlika između" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1603 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "približava se granici" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1606 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geometrijski jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1609 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "približno jednako ili slika" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1612 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "slika ili približno jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1615 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dvotačka jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1618 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "jednako dvotačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1621 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "kružić u jednakosti" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1624 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "kružić na jednakosti" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1627 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "odgovara" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "procenjuje se" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1633 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "ugaonojednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1636 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "jednako sa zvezdicom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1639 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1642 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "jednako sa po definiciji" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1645 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "izmereno sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "upitna jednakost" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1651 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "nije jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1654 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "identično sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1657 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "nije identično sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "izričiti ekvivalent" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1663 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "manje ili jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1666 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "veće ili jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1669 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "manje preko jednakosti" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1672 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "veće preko jednakosti" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1675 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "manje ali nije jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1678 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "veće ali nije jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1681 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "mnogo manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1684 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "mnogo veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1687 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "između" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1690 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "nije ekvivalent sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1693 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "nije manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1696 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "nije veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1699 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ni manje od ni jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1702 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ni veće od ni jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1705 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "manje od ili ekvivalent sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1708 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "veće od ili ekvivalent sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1711 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "ni manje od ni ekvivalent sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1714 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ni veće od ni ekvivalent sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1717 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "manje od ili veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "veće od ili manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1723 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ni manje od ni veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1726 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ni veće od ni manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "prethodi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "sledi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1735 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "prethodi ili jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1738 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "sledi ili jednako sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1741 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "prethodi ili ekvivalent sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1744 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "sledi ili ekvivalent sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1747 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "ne prethodi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "ne sledi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1753 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "podskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1756 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "superskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "nije podskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "nije superskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "podskup ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "superskup ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ni podskup ni jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ni superskup ni jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "podskup sa nejednakošću" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "superskup sa nejednakošću" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multiskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "množenje multiskupa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "unija multiskupa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "kvadratna slika" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "kvadratni original" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "kvadratni preslik ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "kvadratni original ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "kvadratni vrh" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "kvadratno dno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1810 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2158 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "zaokruženi plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "zaokruženi minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1816 ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2161 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "zaokruženo puta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "zaokružena kosa crta deljenja" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "zaokružena tačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "zaokruženi kružić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "zaokružena zvezdica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "zaokružena jednakost" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "zaokružena crtica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "ukvadraćeni plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "ukvadraćeni minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "ukvadraćeno puta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "ukvadraćena tačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "desni ekserčić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "levi ekserčić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "ekserčić na dole" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "ekserčić na gore" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "utvrđivanje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modeli" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "tačno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "prisiljava" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "povratni stil desne trostruke uspravne trake" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "povratni stil desne dvostruke uspravne trake" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "ne dokazuje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "nije tačno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "ne prisiljava" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "povratni stil negirane desne dvostruke uspravne trake" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "prethodi pod odnosom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "sledi pod odnosom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "normalna podgrupa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "sadrži normalnu podgrupu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "normalna podgrupa ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "sadrži normalnu podgrupu ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "original" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "slika simbola" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multimap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "ermitska konjugovana matrica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "umetanje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "iksor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "desni ugao sa lukom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "desni trougao" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "romb" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "tačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "zvezdica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "podeljeno puta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "združivanje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "levi normalni poludirektni proizvod činioca" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "desni normalni poludirektni proizvod činioca" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "levi poludirektni proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "desni poludirektni proizvod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "obrnuta tilda jednakosti" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "uvijeno logičko ili" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "uvijeno logičko i" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "dvostruki podskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "dvostruki superskup" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1993 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "dvostruki presek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "dvostruka unija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "račva" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "jednako i paralelno sa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "manje sa tačkom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "veće sa tačkom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "vrlo mnogo manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "vrlo mnogo veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "manje od jednako sa ili veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2020 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "veće od jednako sa ili manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2023 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "jednako sa ili manje od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2026 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "jednako sa ili veće od" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2029 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "jednako sa ili prethodi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2032 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "jednako sa ili sledi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2035 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "ne prethodi ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2038 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "ne sledi ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2041 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "nije kvadratni preslik ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2044 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "nije kvadratni original ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2047 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "kvadratni preslik ili nije jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2050 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "kvadratni original ili nije jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2053 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "manje ali nije ekvivalent" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2056 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "veće ali nije ekvivalent" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "prethodi ali nije ekvivalent" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "sledi ali nije ekvivalent" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2065 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "nije normalna podgrupa" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2068 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "ne sadrži normalnu podgrupu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2071 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "nije normalna podgrupa ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "ne sadrži normalnu podgrupu ili jednako" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2077 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "uspravna trotačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2080 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "vodoravna trotačka po sredini" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "dijagonalna trotačka od dole na desno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "dijagonalna trotačka od gore na desno" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "element sa dugim vodoravnim precrtom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element sa ograničenim vodoravnim precrtom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "mali element sa ograničenim vodoravnim precrtom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2098 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "element sa tačkom iznad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2101 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "element sa crticom iznad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "mali element sa crticom iznad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "element sa crticom ispod" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "element sa dva vodoravna precrta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "sadrži sa dugim vodoravnim precrtom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "sadrži sa ograničenim vodoravnim precrtom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "malo sadrži sa ograničenim vodoravnim precrtom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "sadrži sa crticom iznad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "malo sadrži sa crticom iznad" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "član zed obeležavanja" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2131 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "levo upoljavanje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2134 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "desno upoljavanje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2137 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "levo udoljavanje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2140 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "desno udoljavanje" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2143 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "gornja vitičasta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2146 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "donja vitičasta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2149 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "leva vitičasta zagrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2152 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "desna vitičasta zagrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2155 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "zaokružena tačka" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "unija sa tačkom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "unija sa plusom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2167 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "kvadratni presek" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "kvadratna unija" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2173 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "crni kvadratić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "beli kvadratić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "crni romb" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2185 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "beli kružić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2189 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "crni kružić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2192 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "beli metak" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2196 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "crni srednje mali kvadratić" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s sa podvlakom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2208 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s sa kosom crtom" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: ../src/cthulhu/mathsymbols.py:2214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s sa uspravnom linijom" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: ../src/cthulhu/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "program" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: ../src/cthulhu/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "prazno" #. Translators: This refers to font weight. #: ../src/cthulhu/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "podebljano" #. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: ../src/cthulhu/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "obeleživač je unešen" #. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: ../src/cthulhu/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "obeleživač je sačuvan" #. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: ../src/cthulhu/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "obeleživač ne može biti sačuvan" #. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Cthulhu's interception of it. #: ../src/cthulhu/messages.py:73 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Zaobilazi režim uključenog." #. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: ../src/cthulhu/messages.py:77 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Ne mogu da dobavim prikaz kalkulatora" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Izgled velikih slova je postavljen na ikonicu." #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Izgled velikih slova je postavljen na ništa." #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: ../src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Izgled velikih slova je postavljen na pisanje." #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Cthulhu. #: ../src/cthulhu/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Program kontroliše umetak." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: ../src/cthulhu/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Čitač ekrana kontroliše pokazivač." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: ../src/cthulhu/messages.py:153 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Ćelija %s" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started. #: ../src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Prevent use of option" msgstr "Sprečava korišćenje opcije" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started. #: ../src/cthulhu/messages.py:161 msgid "Force use of option" msgstr "Prisiljava korišćenje opcije" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: ../src/cthulhu/messages.py:165 msgid "OPTION" msgstr "OPCIJA" #. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's #. optional command-line arguments. #: ../src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Optional arguments" msgstr "Neobavezni argumenti" #. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments. #: ../src/cthulhu/messages.py:174 msgid "Usage: " msgstr "Način korišćenja: " #. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: ../src/cthulhu/messages.py:179 msgid "The following are not valid: " msgstr "Sledeće nije ispravno: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Cthulhu and Accerciser. #: ../src/cthulhu/messages.py:184 msgid "Print the known running applications" msgstr "Štampa poznate pokrenute programe" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Cthulhu settings file contains one or more profiles. #: ../src/cthulhu/messages.py:191 msgid "Load profile" msgstr "Učitava profil" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: ../src/cthulhu/messages.py:198 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Profil ne može biti učitan: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu #. from some other environment than the graphical desktop. #: ../src/cthulhu/messages.py:203 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem čitača ekrana zato što ne može da se poveže sa radnom " "površi." #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: ../src/cthulhu/messages.py:208 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Ne mogu da pokrenem upravnika podešavanja. Izlazim." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Cthulhu, but Cthulhu is already running. #: ../src/cthulhu/messages.py:213 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Već je pokrenut jedan proces čitača ekrana za ovu sesiju.\n" "Pokrenite naredbu „cthulhu --replace“ da zamenite taj proces novim." #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #: ../src/cthulhu/messages.py:219 msgid "NAME" msgstr "NAZIV" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: ../src/cthulhu/messages.py:224 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Koristi alternativni direktorijum za korisničke postavke" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: ../src/cthulhu/messages.py:228 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running. #: ../src/cthulhu/messages.py:232 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Menja trenutno pokrenuti primerak ovog čitača ekrana" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: ../src/cthulhu/messages.py:236 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Prikaži ovu pomoćnu poruku i izađi" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: ../src/cthulhu/messages.py:244 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Šalje izlaz ispravljanja grešaka u „debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out“" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: ../src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Šalje izlaz ispravljanja grešaka u određenu datoteku" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: ../src/cthulhu/messages.py:253 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly, #. Cthulhu will need to be run from a terminal window. #: ../src/cthulhu/messages.py:259 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Podešava postavke korisnika (tekstualna verzija)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog. #: ../src/cthulhu/messages.py:263 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Podešava postavke korisnika (izdanje grafičkog sučelja)" #. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: ../src/cthulhu/messages.py:267 msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org." msgstr "Prijavite greške na „cthulhu-list@gnome.org“." #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. #: ../src/cthulhu/messages.py:275 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Isecite izbor u ostavu." #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. #: ../src/cthulhu/messages.py:283 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "iseci" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: ../src/cthulhu/messages.py:287 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "Izbor je umnožen u ostavu." #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: ../src/cthulhu/messages.py:291 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "umnožen" #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. #: ../src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Sadržaj je ubačen iz ostave." #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. #: ../src/cthulhu/messages.py:307 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "ubačen" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:314 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Neće najavljivati kada drugari počnu da pišu." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:321 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "najaviće kada drugari počnu da pišu." #. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: ../src/cthulhu/messages.py:329 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Poruka iz pričaonice %s" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: ../src/cthulhu/messages.py:335 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Novi jezičak ćaskanja %s" #. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:344 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Neće izgovoriti naziv pričaonice." #. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:353 msgid "speak chat room name." msgstr "izgovoriće naziv pričaonice." #. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:362 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Neće obezbediti istorijate posebne poruke pričaonice." #. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:370 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Obezbediće istorijate posebne poruke pričaonice." #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place #. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. #: ../src/cthulhu/messages.py:396 msgid "End of container." msgstr "Kraj kontejnera." #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. #: ../src/cthulhu/messages.py:402 msgid "Not in a container." msgstr "Nije u kontejneru." #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. #: ../src/cthulhu/messages.py:406 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Osnovno dugme je %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: ../src/cthulhu/messages.py:412 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " indeks %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: ../src/cthulhu/messages.py:418 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " izložilac %s" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: ../src/cthulhu/messages.py:424 msgid "entire document selected" msgstr "izabran je čitav dokument" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: ../src/cthulhu/messages.py:430 msgid "document selected from cursor position" msgstr "izabran je dokument od položaja kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: ../src/cthulhu/messages.py:436 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "poništen je izbor dokumenta od položaja kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: ../src/cthulhu/messages.py:442 msgid "document selected to cursor position" msgstr "izabran je dokument na položaj kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: ../src/cthulhu/messages.py:448 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "poništen je izbor dokumenta na položaj kursora" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: ../src/cthulhu/messages.py:453 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone podešeno za red %d" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: ../src/cthulhu/messages.py:459 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Dinamičko zaglavlje kolone je obrisano." #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: ../src/cthulhu/messages.py:465 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dinamičko zaglavlje reda podešeno za kolonu %s" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: ../src/cthulhu/messages.py:471 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Dinamičko zaglavlje reda je obrisano." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: ../src/cthulhu/messages.py:475 msgid "empty" msgstr "prazno" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: ../src/cthulhu/messages.py:478 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobajta" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: ../src/cthulhu/messages.py:481 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabajta" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: ../src/cthulhu/messages.py:485 msgid "No files found." msgstr "Nisam pronašao nijednu datoteku." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: ../src/cthulhu/messages.py:493 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Sadržaj je prikačen u ostavu." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: ../src/cthulhu/messages.py:501 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Sadržaj je umnožen u ostavu." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: ../src/cthulhu/messages.py:509 msgid "Not using flat review." msgstr "Ne koristim ravan pregled." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: ../src/cthulhu/messages.py:516 msgid "Entering flat review." msgstr "Ulazim u ravan pregled." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: ../src/cthulhu/messages.py:523 msgid "Leaving flat review." msgstr "Napuštam ravan pregled." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: ../src/cthulhu/messages.py:527 msgid "has formula" msgstr "sadrži formulu" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #: ../src/cthulhu/messages.py:534 msgid "image map link" msgstr "veza mapirane slike" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: ../src/cthulhu/messages.py:540 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Taster koji ste uneli je već povezan sa „%s“" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: ../src/cthulhu/messages.py:545 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Taster je uhvaćen: %s. Pritisnite „enter“ da potvrdite." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: ../src/cthulhu/messages.py:550 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Novi taster je: %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: ../src/cthulhu/messages.py:555 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Prečica tastature je obrisana. Pritisnite „enter“ da potvrdite." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: ../src/cthulhu/messages.py:560 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Prečica tastature je uklonjena." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Cthulhu command. #: ../src/cthulhu/messages.py:565 msgid "enter new key" msgstr "unesite novi taster" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:579 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "taster" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:591 msgid "Key echo set to key." msgstr "Odjek tastera je podešen na taster." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:605 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Ništa" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:617 msgid "Key echo set to None." msgstr "Odjek tastera je podešen na ništa." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:631 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "taster i reč" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:643 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Odjek tastera je podešen na taster i reč." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:657 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "rečenica" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:669 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Odjek tastera je podešen na rečenicu." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:683 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "reč" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:695 msgid "Key echo set to word." msgstr "Odjek tastera je podešen na reč." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: ../src/cthulhu/messages.py:709 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "reč i rečenica" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: ../src/cthulhu/messages.py:721 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Odjek tastera je podešen na reč i rečenicu." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:733 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Zatvoreno: %s" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:741 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "aktuarski simbol" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:749 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "polje" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:757 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "kružić" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:765 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "dugi znak deljenja" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:773 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "radikal" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:781 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "zaobljeno polje" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:789 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "vodoravni precrt" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:797 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "uspravni precrt" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:805 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "donji dijagonalni precrt" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "gornji dijagonalni precrt" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:821 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "strelica severozapad" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:829 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "linija pri dnu" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:837 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "linija s leva" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:845 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "linija s desna" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:853 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "linija pri vrhu" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:861 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "fazni ugao" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: ../src/cthulhu/messages.py:870 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "arapski simbol faktorijela" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: ../src/cthulhu/messages.py:883 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "i" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/cthulhu/messages.py:888 msgid "fraction start" msgstr "početak razlomka" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: ../src/cthulhu/messages.py:899 msgid "fraction without bar, start" msgstr "razlomak bez crte, početak" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/cthulhu/messages.py:904 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "nad" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: ../src/cthulhu/messages.py:909 msgid "fraction end" msgstr "kraj razlomka" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: ../src/cthulhu/messages.py:917 msgid "square root of" msgstr "kvadratni koren" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: ../src/cthulhu/messages.py:925 msgid "cube root of" msgstr "treći koren" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: ../src/cthulhu/messages.py:933 msgid "root of" msgstr "koren" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: ../src/cthulhu/messages.py:942 msgid "root start" msgstr "početak korena" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: ../src/cthulhu/messages.py:948 msgid "root end" msgstr "kraj korena" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: ../src/cthulhu/messages.py:955 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "indeks" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: ../src/cthulhu/messages.py:962 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "izložilac" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: ../src/cthulhu/messages.py:969 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "pred-indeks" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: ../src/cthulhu/messages.py:976 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "pred-izložilac" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: ../src/cthulhu/messages.py:985 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "podizložilac" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: ../src/cthulhu/messages.py:994 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "nadizložilac" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: ../src/cthulhu/messages.py:998 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "kraj tabele" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: ../src/cthulhu/messages.py:1003 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "kraj ugnežđene tabele" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: ../src/cthulhu/messages.py:1008 msgid "inaccessible" msgstr "nedostupno" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1013 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1018 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Izgovor uvlačenja i poravnanja je isključen." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1023 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1028 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Izgovor uvlačenja i poravnanja je uključen." #. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1036 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Režim za učenje. Pritisnite „Napusti“ da izađete." #. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1045 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " "the escape key." msgstr "" "Ulazim u režim za učenje. Pritisnite bilo koji taster da čujete njegovu " "funkciju. Da vidite dokumentaciju čitača ekrana, pritisnite F1. Da dobavite " "spisak podrazumevanih prečica čitača ekrana, pritisnite F2. Da dobavite " "spisak prečica čitača ekrana za trenutni program, pritisnite F3. Da izađete " "iz režima za učenje, pritisnite taster „Esc“." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. #: ../src/cthulhu/messages.py:1054 msgid "leaving blockquote." msgstr "napuštam blok citata." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1060 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "napuštam dovod." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1066 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "napuštam figuru." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. #: ../src/cthulhu/messages.py:1070 msgid "leaving form." msgstr "napuštam formular." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1076 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "napuštam vrpcu." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1082 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "napuštam komplementarni sadržaj." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1088 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "napuštam informacije." # bug: colon? #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1094 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "napuštam glavni sadržaj." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1100 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "napuštam navigaciju." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1106 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "napuštam oblast." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1112 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "napuštam pretragu." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. #: ../src/cthulhu/messages.py:1116 msgid "leaving list." msgstr "napuštam spisak." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. #: ../src/cthulhu/messages.py:1121 msgid "leaving panel." msgstr "napuštam panel." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: ../src/cthulhu/messages.py:1125 msgid "leaving table." msgstr "napuštam tabelu." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1131 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "napuštam sažetak." # bug: colon? #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1137 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "napuštam zahvalnice." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1143 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "napuštam pogovor." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1149 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "napuštam dodatak." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1155 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "napuštam bibliografiju." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1161 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "napuštam poglavlje." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1167 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "napuštam znak štampara." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1173 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "napuštam zaključak." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "napuštam zaslugu." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1185 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "napuštam zasluge." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1191 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "napuštam posvetu." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1197 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "napuštam beleške na kraju." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1203 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "napuštam epigraf." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1209 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "napuštam epilog." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1215 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "napuštam štamparske greške." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1221 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "napuštam primer." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1227 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "napuštam predgovor." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1233 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "napuštam pojmovnik." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1239 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "napuštam indeks." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1245 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "napuštam uvod." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1251 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "napuštam spisak stranica." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1257 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "napuštam deo." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1263 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "napuštam uvod." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1269 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "napuštam prolog." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1275 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "napuštam citat." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1281 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "napuštam pitanja i odgovore." # bug: colon? #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: ../src/cthulhu/messages.py:1287 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "napuštam tabelu sadržaja." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1293 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "izabrana je linija od položaja kursora na dole" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:1299 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "izabrana je linija od položaja kursora na gore" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1306 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "poništen je izbor linije od položaja kursora na dole" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:1313 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "poništen je izbor linije od položaja kursora na gore" #. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1321 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Napuštam režim učenja." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:1327 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "izabrana je linija na početku prethodnog položaja kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1333 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "izabrana je linija na kraju prethodnog položaja kursora" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: ../src/cthulhu/messages.py:1336 msgid "link" msgstr "veza" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: ../src/cthulhu/messages.py:1340 msgid "same page" msgstr "ista stranica" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: ../src/cthulhu/messages.py:1344 msgid "same site" msgstr "isti sajt" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: ../src/cthulhu/messages.py:1348 msgid "different site" msgstr "drugi sajt" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: ../src/cthulhu/messages.py:1353 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s veza do %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: ../src/cthulhu/messages.py:1356 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s veza" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. #: ../src/cthulhu/messages.py:1360 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "posećena veza %s" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: ../src/cthulhu/messages.py:1366 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Koristite strelice na gore i na dole za kretanje kroz spisak. Pritisnite " "„Izađi“ da izađete." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: ../src/cthulhu/messages.py:1376 msgid "All live regions set to off" msgstr "Sve žive oblasti su podešene na isključeno" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: ../src/cthulhu/messages.py:1386 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "vraćeni su nivoi ljubaznosti živih oblasti" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:1395 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivo učtivosti %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:1405 msgid "setting live region to assertive" msgstr "podešavam živu oblast na samopouzdano" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:1415 msgid "setting live region to off" msgstr "podešavam živu oblast na isključenje" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:1425 msgid "setting live region to polite" msgstr "podešavam živu oblast na ljubazno" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:1435 msgid "setting live region to rude" msgstr "podešavam živu oblast na nepristojno" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: ../src/cthulhu/messages.py:1446 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Nadgledanje živih oblasti je isključeno" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: ../src/cthulhu/messages.py:1457 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Nadgledanje živih oblasti je uključeno" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: ../src/cthulhu/messages.py:1464 msgid "no live message saved" msgstr "nema sačuvanih stvarnih poruka" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been #. turned off. #: ../src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "Live region support is off" msgstr "Podrška žive oblasti je isključena" #. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location. #: ../src/cthulhu/messages.py:1476 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Nisam pronašao" #. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location. #: ../src/cthulhu/messages.py:1481 msgid "Could not find current location." msgstr "Ne mogu da pronađem tekuće mesto." #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: ../src/cthulhu/messages.py:1488 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "isklj" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: ../src/cthulhu/messages.py:1495 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "uklj" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: ../src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "misspelled" msgstr "pogrešno napisano" #. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: ../src/cthulhu/messages.py:1504 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Pogrešno napisana reč: %s" #. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: ../src/cthulhu/messages.py:1509 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Sadržaj je %s" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1524 msgid "Browse mode" msgstr "Režim čitanja" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1539 msgid "Focus mode" msgstr "Režim usredsređivanja" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: ../src/cthulhu/messages.py:1558 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Za uključivanje režima usredsređivanja, pritisnite %s." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1569 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Režim usredsređivanja je sada lepljiv." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1580 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Režim razgledanja je lepljiv." #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message. #: ../src/cthulhu/messages.py:1586 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Miš iznad objekta nije pronađen." #. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command. #: ../src/cthulhu/messages.py:1591 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Pregled mišem je isključen." #. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command. #: ../src/cthulhu/messages.py:1596 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Pregled mišem je uključen." #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: ../src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Greška: Ne mogu da napravim spisak objekata." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: ../src/cthulhu/messages.py:1608 ../src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivo ugnežđivanja %d" #. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: ../src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "New item has been added" msgstr "Nova stavka je dodata" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: ../src/cthulhu/messages.py:1617 msgid "No focus" msgstr "Bez fokusa" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: ../src/cthulhu/messages.py:1621 msgid "No application has focus." msgstr "Nijedan program nije u prvom planu." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1626 msgid "No more blockquotes." msgstr "Nema više blokova citata." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1631 msgid "No more buttons." msgstr "Nema više dugmadi." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1636 msgid "No more check boxes." msgstr "Nema više polja za potvrdu." #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "No more large objects." msgstr "Nema više velikih objekata." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1647 msgid "No more clickables." msgstr "Nema više objekata na koje se može kliknuti." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1652 msgid "No more combo boxes." msgstr "Nema više prozorčića za izbor." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1657 msgid "No more entries." msgstr "Nema više unosa." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1662 msgid "No more form fields." msgstr "Nema više polja formulara." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1667 msgid "No more headings." msgstr "Nema više zaglavlja." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1673 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Nema više zaglavlja na nivou %d." #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1678 msgid "No more images." msgstr "Nema više slika." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1684 msgid "No landmark found." msgstr "Nisam pronašao orjentir." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1689 msgid "No more links." msgstr "Nema više veza." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1694 msgid "No more lists." msgstr "Nema više spsiskova." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1699 msgid "No more list items." msgstr "Nema više stavki na spisku." #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: ../src/cthulhu/messages.py:1706 msgid "No more live regions." msgstr "Nema više živih oblasti." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1711 msgid "No more paragraphs." msgstr "Nema više pasusa." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1716 msgid "No more radio buttons." msgstr "Nema više radio dugmadi." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1721 msgid "No more separators." msgstr "Nema više razdvajača." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1726 msgid "No more tables." msgstr "Nema više tabela." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1731 msgid "No more unvisited links." msgstr "Nema više neposećenih veza." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:1736 msgid "No more visited links." msgstr "Nema više posećenih veza." #. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this #. command when no text is selected. #: ../src/cthulhu/messages.py:1741 msgid "No selected text." msgstr "Nema izabranog teksta." #. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present #. if the user performs this command when not on a link. #: ../src/cthulhu/messages.py:1746 msgid "Not on a link." msgstr "Nije na vezi." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: ../src/cthulhu/messages.py:1750 msgid "Notification" msgstr "Obaveštenje" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: ../src/cthulhu/messages.py:1754 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. #: ../src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Režim napuštanja liste poruka obaveštenja." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: ../src/cthulhu/messages.py:1762 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Vrh" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1765 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Pritisnite „h“ za pomoć.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. #: ../src/cthulhu/messages.py:1770 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" "Press Space to repeat the last message read.\n" "Press one digit to read a specific message.\n" msgstr "" "Koristite „Gore“, „Dole“, „Početak“ ili „Kraj“ da se krećete po spisku.\n" "Pritisnite „Napusti“ da izađete.\n" "Pritisnite „Razmak“ da ponovite poslednju pročitanu poruku.\n" "Pritisnite neki broj da pročitate određenu poruku.\n" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: ../src/cthulhu/messages.py:1777 msgid "No notification messages" msgstr "Nema poruka obaveštenja" #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. #: ../src/cthulhu/messages.py:1784 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "cifre" #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: ../src/cthulhu/messages.py:1791 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Izgovara brojeve kao cifre." #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. #: ../src/cthulhu/messages.py:1798 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "reči" #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. #: ../src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Izgovara brojeve kao reči." #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: ../src/cthulhu/messages.py:1810 msgid "off" msgstr "isklj" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: ../src/cthulhu/messages.py:1815 msgid "on" msgstr "uklj" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: ../src/cthulhu/messages.py:1819 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Učitavam. Sačekajte malo." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: ../src/cthulhu/messages.py:1823 msgid "Finished loading." msgstr "Učitavanje je završeno." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: ../src/cthulhu/messages.py:1828 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Završeno je učitavanje %s." #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: ../src/cthulhu/messages.py:1835 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Stranica ima %s." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1841 msgid "page selected from cursor position" msgstr "izabrana je strana od položaja kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:1847 msgid "page selected to cursor position" msgstr "izabrana je strana na položaj kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1853 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "poništen je izbor strane od položaja kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: ../src/cthulhu/messages.py:1859 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "poništen je izbor strane na položaj kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1865 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "izabran je pasus ispod položaja kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: ../src/cthulhu/messages.py:1871 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "izabran je pasus iznad položaja kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: ../src/cthulhu/messages.py:1878 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "poništen je izbor pasusa ispod položaja kursora" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: ../src/cthulhu/messages.py:1885 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "poništen je izbor pasusa iznad položaja kursora" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: ../src/cthulhu/messages.py:1891 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Već je otvoren jedan primerak prozorčeta postavki Orke.\n" "Zatvorite ga pre nego što otvorite novi." #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: ../src/cthulhu/messages.py:1896 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "sličica %(position)d od %(count)d" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: ../src/cthulhu/messages.py:1903 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Profil je postavljen na „%s“." #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: ../src/cthulhu/messages.py:1910 msgid "No profiles found." msgstr "Nisam pronašao profile." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: ../src/cthulhu/messages.py:1915 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Linija napredovanja %d." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1921 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Sve" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1927 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na sve." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1933 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Većina" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1939 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na većinu." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1945 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Ništa" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1951 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ništa." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1957 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Ponešto" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: ../src/cthulhu/messages.py:1963 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Nivo interpunkcije je podešen na ponešto." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: ../src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "Searching." msgstr "Pretražujem." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: ../src/cthulhu/messages.py:1971 msgid "Search complete." msgstr "Pretraga je obavljena." #. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences #. have been reloaded. #: ../src/cthulhu/messages.py:1975 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Podešavanja čitača ekrana su ponovo učitana." #. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. #: ../src/cthulhu/messages.py:1980 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Izabrani tekst je: %s" #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. #: ../src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "Selection deleted." msgstr "Izbor je obrisan." #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document is also already selected, it is likely that the insertion is #. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. #: ../src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Selection restored." msgstr "Izbor je vraćen." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: ../src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Speech disabled." msgstr "Govor je isključen." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: ../src/cthulhu/messages.py:2005 msgid "Speech enabled." msgstr "Govor je uključen." #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/cthulhu/messages.py:2008 msgid "faster." msgstr "brže." #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/cthulhu/messages.py:2011 msgid "slower." msgstr "sporije." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/cthulhu/messages.py:2014 msgid "higher." msgstr "glasnije." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/cthulhu/messages.py:2017 msgid "lower." msgstr "tiše." #. Translators: This string announces speech volume change. #: ../src/cthulhu/messages.py:2020 msgid "louder." msgstr "glasnije." #. Translators: This string announces speech volume change. #: ../src/cthulhu/messages.py:2023 msgid "softer." msgstr "sporije." #. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little) #. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: ../src/cthulhu/messages.py:2030 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivo pričljivosti: nizak" #. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little) #. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: ../src/cthulhu/messages.py:2037 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivo pričljivosti: visok" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: ../src/cthulhu/messages.py:2043 msgid " dot dot dot" msgstr " tačka tačka tačka" #. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched. #: ../src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "Screen reader on." msgstr "Čitač ekrana je uključen." #. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit. #: ../src/cthulhu/messages.py:2049 msgid "Screen reader off." msgstr "Čitač ekrana je isključen." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: ../src/cthulhu/messages.py:2052 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Izgovor nije dostupan." #. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: ../src/cthulhu/messages.py:2058 msgid "string not found" msgstr "niska nije pronađena" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Cthulhu. It should be a brief informative message. #: ../src/cthulhu/messages.py:2066 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su isključeni." #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Cthulhu. It should be a brief informative message. #: ../src/cthulhu/messages.py:2074 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Tasteri strukturnog kretanja su uključeni." #. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: ../src/cthulhu/messages.py:2082 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: ../src/cthulhu/messages.py:2085 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Red %(row)d, kolona %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: ../src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "End of table" msgstr "Kraj tabele" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:2094 msgid "Speak cell" msgstr "Izgovori ćeliju" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: ../src/cthulhu/messages.py:2099 msgid "Speak row" msgstr "Izgovori red" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: ../src/cthulhu/messages.py:2104 msgid "Non-uniform" msgstr "Nejedinstvena" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: ../src/cthulhu/messages.py:2109 msgid "Not in a table." msgstr "Nije na tabeli." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: ../src/cthulhu/messages.py:2113 msgid "Columns reordered" msgstr "Kolone su ponovo poređane" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: ../src/cthulhu/messages.py:2117 msgid "Rows reordered" msgstr "Redovi su ponovo poređani" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: ../src/cthulhu/messages.py:2121 #, python-format msgid "column %d" msgstr "kolona %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: ../src/cthulhu/messages.py:2125 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "kolona br. %(index)d od %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: ../src/cthulhu/messages.py:2130 msgid "Bottom of column." msgstr "Dno kolone." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: ../src/cthulhu/messages.py:2135 msgid "Top of column." msgstr "Vrh kolone." #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: ../src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "row %d" msgstr "red %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: ../src/cthulhu/messages.py:2143 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "red br. %(index)d od %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: ../src/cthulhu/messages.py:2148 msgid "Beginning of row." msgstr "Početak reda." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: ../src/cthulhu/messages.py:2153 msgid "End of row." msgstr "Kraj reda." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: ../src/cthulhu/messages.py:2157 msgid "Row deleted." msgstr "Red je obrisan." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: ../src/cthulhu/messages.py:2161 msgid "Last row deleted." msgstr "Poslednji red je obrisan." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: ../src/cthulhu/messages.py:2165 msgid "Row inserted." msgstr "Red je ubačen." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: ../src/cthulhu/messages.py:2170 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Red je ubačen na kraj tabele." #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets #. them know. #: ../src/cthulhu/messages.py:2174 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "izabrano" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu #. lets them know. #: ../src/cthulhu/messages.py:2178 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "poništen je izbor" #. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: ../src/cthulhu/messages.py:2189 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%1 sati, %2 minuta i %3 sekunde." #. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: ../src/cthulhu/messages.py:2194 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%d i %d." #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: ../src/cthulhu/messages.py:2198 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unikod %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: ../src/cthulhu/messages.py:2202 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "poništi" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: ../src/cthulhu/messages.py:2206 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "vrati" #. Translators: This message presents the Cthulhu version number. #: ../src/cthulhu/messages.py:2209 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Čitač ekrana izdanje %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: ../src/cthulhu/messages.py:2213 msgid "white space" msgstr "razmak" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: ../src/cthulhu/messages.py:2219 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Prelamam na dno." #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: ../src/cthulhu/messages.py:2225 msgid "Wrapping to top." msgstr "Prelamam na vrh." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: ../src/cthulhu/messages.py:2230 msgid "0 items" msgstr "0 stavki" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: ../src/cthulhu/messages.py:2238 ../src/cthulhu/messages.py:2257 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Ćelija obuhvata %d red" msgstr[1] "Ćelija obuhvata %d reda" msgstr[2] "Ćelija obuhvata %d redova" msgstr[3] "Ćelija obuhvata %d red" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: ../src/cthulhu/messages.py:2243 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d kolona" msgstr[1] " %d kolone" msgstr[2] " %d kolona" msgstr[3] " %d kolona" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: ../src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Ćelija obuhvata %d kolonu" msgstr[1] "Ćelija obuhvata %d kolone" msgstr[2] "Ćelija obuhvata %d kolona" msgstr[3] "Ćelija obuhvata %d kolonu" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: ../src/cthulhu/messages.py:2267 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d znak je predug" msgstr[1] "%d znaka su preduga" msgstr[2] "%d znakova je predugo" msgstr[3] "%d znak je predug" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: ../src/cthulhu/messages.py:2275 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d prozorče)" msgstr[1] "(%d prozorčeta)" msgstr[2] "(%d prozorčeta)" msgstr[3] "(%d prozorče)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: ../src/cthulhu/messages.py:2281 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d prozorče nije u prvom planu" msgstr[1] "%d prozorčeta nisu u prvom planu" msgstr[2] "%d prozorčeta nije u prvom planu" msgstr[3] "%d prozorče nije u prvom planu" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: ../src/cthulhu/messages.py:2285 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bajt" msgstr[1] "%d bajta" msgstr[2] "%d bajtova" msgstr[3] "%d bajt" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: ../src/cthulhu/messages.py:2290 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Pronašao sam %d datoteku" msgstr[1] "Pronašao sam %d datoteke" msgstr[2] "Pronašao sam %d datoteka" msgstr[3] "Pronašao sam %d datoteku" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: ../src/cthulhu/messages.py:2297 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formular" msgstr[1] "%d formulara" msgstr[2] "%d formulara" msgstr[3] "%d obrazac" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: ../src/cthulhu/messages.py:2304 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d zaglavlje" msgstr[1] "%d zaglavlja" msgstr[2] "%d zaglavlja" msgstr[3] "%d zaglavlje" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: ../src/cthulhu/messages.py:2309 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d stavka" msgstr[1] "%d stavke" msgstr[2] "%d stavki" msgstr[3] "%d stavka" #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: ../src/cthulhu/messages.py:2318 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d orjentir" msgstr[1] "%d orjentira" msgstr[2] "%d orjentira" msgstr[3] "%d orjentir" #. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: ../src/cthulhu/messages.py:2324 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "Pronašao sam %d stavku" msgstr[1] "Pronašao sam %d stavke" msgstr[2] "Pronašao sam %d stavki" msgstr[3] "Pronašao sam %d stavku" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. #: ../src/cthulhu/messages.py:2330 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Napuštam %d blok citata." msgstr[1] "Napuštam %d bloka citata." msgstr[2] "Napuštam %d blokova citata." msgstr[3] "Napuštam %d blok citata." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. #: ../src/cthulhu/messages.py:2335 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Napuštam %d spisak." msgstr[1] "Napuštam %d spiska." msgstr[2] "Napuštam %d spiskova." msgstr[3] "Napuštam %d spisak." #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: ../src/cthulhu/messages.py:2339 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Spisak sa %d stavkom" msgstr[1] "Spisak sa %d stavke" msgstr[2] "Spisak sa %d stavki" msgstr[3] "Spisak sa %d stavkom" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: ../src/cthulhu/messages.py:2344 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "matematička tabela sa %d poljem" msgstr[1] "matematička tabela sa %d polja" msgstr[2] "matematička tabela sa %d polja" msgstr[3] "matematička tabela sa %d poljem" #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: ../src/cthulhu/messages.py:2349 ../src/cthulhu/messages.py:2365 #: ../src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d kolona" msgstr[1] "%d kolone" msgstr[2] "%d kolona" msgstr[3] "%d kolona" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: ../src/cthulhu/messages.py:2359 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "ugnežđena matematička tabela sa %d redom" msgstr[1] "ugnežđena matematička tabela sa %d reda" msgstr[2] "ugnežđena matematička tabela sa %d reda" msgstr[3] "ugnežđena matematička tabela sa %d redom" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: ../src/cthulhu/messages.py:2374 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d poruka.\n" msgstr[1] "%d poruke.\n" msgstr[2] "%d poruka.\n" msgstr[3] "%d poruka.\n" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: ../src/cthulhu/messages.py:2379 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d procenat." msgstr[1] "%d procenta." msgstr[2] "%d procenata." msgstr[3] "%d procenat." #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: ../src/cthulhu/messages.py:2385 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d procenat dokumenta je pročitan" msgstr[1] "%d procenta dokumenta je pročitano" msgstr[2] "%d procenata dokumenta je pročitano" msgstr[3] "%d procenat dokumenta je pročitan" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: ../src/cthulhu/messages.py:2392 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksela" msgstr[2] "%d piksela" msgstr[3] "%d piksel" #. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: ../src/cthulhu/messages.py:2398 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d znak %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d znaka %(repeatChar)s" msgstr[2] "%(count)d znakova %(repeatChar)s" msgstr[3] "Jedan znak %(repeatChar)s" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: ../src/cthulhu/messages.py:2405 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "Izabrana je %(index)d stavka od %(total)d" msgstr[1] "Izabrane su %(index)d stavke od %(total)d" msgstr[2] "Izabrano je %(index)d stavki od %(total)d" msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka od %(total)d" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: ../src/cthulhu/messages.py:2414 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "Pronašao sam %d osnovnu prečicu čitača ekrana." msgstr[1] "Pronašao sam %d osnovne prečice čitača ekrana." msgstr[2] "Pronašao sam %d osnovnih prečica čitača ekrana." msgstr[3] "Pronašao sam %d osnovnu prečicu čitača ekrana." #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: ../src/cthulhu/messages.py:2422 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "Pronašao sam %(count)d prečicu čitača ekrana za %(application)s." msgstr[1] "Pronašao sam %(count)d prečice čitača ekrana za %(application)s." msgstr[2] "Pronašao sam %(count)d prečica čitača ekrana za %(application)s." msgstr[3] "Pronašao sam jednu prečicu čitača ekrana za %(application)s." #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: ../src/cthulhu/messages.py:2429 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d razmak" msgstr[1] "%d razmaka" msgstr[2] "%d razmaka" msgstr[3] "%d razmak" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: ../src/cthulhu/messages.py:2434 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulator" msgstr[1] "%d tabulatora" msgstr[2] "%d tabulatora" msgstr[3] "%d tabulator" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: ../src/cthulhu/messages.py:2441 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tabela" msgstr[1] "%d tabele" msgstr[2] "%d tabela" msgstr[3] "%d tabela" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: ../src/cthulhu/messages.py:2445 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "tabela ima %d red" msgstr[1] "tabela ima %d reda" msgstr[2] "tabela ima %d redova" msgstr[3] "tabela ima %d red" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: ../src/cthulhu/messages.py:2461 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d neposećena veza" msgstr[1] "%d neposećene veze" msgstr[2] "%d neposećenih veza" msgstr[3] "%d neposećena veza" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: ../src/cthulhu/messages.py:2469 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d posećena veza" msgstr[1] "%d posećene veze" msgstr[2] "%d posećenih veza" msgstr[3] "%d posećena veza" #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "prekidač" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d od %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d od %(total)d" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:58 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVO %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:62 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivo stabla %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:66 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVO STABLA %d" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:73 msgid "editable combo box" msgstr "izborno prozorče je za uređivanje" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:79 msgid "editable content" msgstr "izmenjiv sadržaj" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed #: ../src/cthulhu/object_properties.py:86 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "dovod" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure #: ../src/cthulhu/object_properties.py:93 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "figura" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract #: ../src/cthulhu/object_properties.py:99 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "sažetak" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments #: ../src/cthulhu/object_properties.py:105 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "zasluge" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword #: ../src/cthulhu/object_properties.py:111 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "pogovor" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix #: ../src/cthulhu/object_properties.py:117 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "dodatak" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry #: ../src/cthulhu/object_properties.py:123 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografski unos" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography #: ../src/cthulhu/object_properties.py:129 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografija" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter #: ../src/cthulhu/object_properties.py:135 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "poglavlje" # bug: colon? #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon #: ../src/cthulhu/object_properties.py:141 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "znak štampara" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion #: ../src/cthulhu/object_properties.py:147 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "zaključak" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover #: ../src/cthulhu/object_properties.py:153 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "naslovnica" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit #: ../src/cthulhu/object_properties.py:159 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "zasluga" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits #: ../src/cthulhu/object_properties.py:165 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "zasluge" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication #: ../src/cthulhu/object_properties.py:171 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "posveta" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote #: ../src/cthulhu/object_properties.py:177 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "beleška na kraju" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes #: ../src/cthulhu/object_properties.py:183 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "beleške na kraju" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph #: ../src/cthulhu/object_properties.py:189 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "epigraf" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue #: ../src/cthulhu/object_properties.py:195 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epilog" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata #: ../src/cthulhu/object_properties.py:201 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "štamparske greške" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example #: ../src/cthulhu/object_properties.py:207 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "primer" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single footnote in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote #: ../src/cthulhu/object_properties.py:213 msgctxt "role" msgid "footnote" msgstr "fusnota" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword #: ../src/cthulhu/object_properties.py:219 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "predgovor" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary #: ../src/cthulhu/object_properties.py:225 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "rečnik" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index #: ../src/cthulhu/object_properties.py:231 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "indeks" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction #: ../src/cthulhu/object_properties.py:237 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "uvod" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak #: ../src/cthulhu/object_properties.py:243 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "prelom stranice" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist #: ../src/cthulhu/object_properties.py:249 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "spisak stranica" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part #: ../src/cthulhu/object_properties.py:255 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "deo" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface #: ../src/cthulhu/object_properties.py:261 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "uvod" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue #: ../src/cthulhu/object_properties.py:267 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "prolog" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote #: ../src/cthulhu/object_properties.py:273 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "citat" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published #. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:282 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "pitanja i odgovori" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle #: ../src/cthulhu/object_properties.py:288 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "podnaslov" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc #: ../src/cthulhu/object_properties.py:294 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "tabela sadržaja" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:300 #, python-format msgid "h%d" msgstr "z%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:305 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s %(level)d. nivo" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:312 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "vodoravna traka premicanja" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:319 msgid "vertical scroll bar" msgstr "uspravna traka premicanja" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:328 msgid "horizontal slider" msgstr "vodoravni klizač" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:337 msgid "vertical slider" msgstr "uspravni klizač" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:349 msgid "horizontal splitter" msgstr "vodoravni razdelnik" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:361 msgid "vertical splitter" msgstr "uspravni razdelnik" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: ../src/cthulhu/object_properties.py:367 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "prebacivač" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:371 msgid "Icon panel" msgstr "Panel ikonica" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner #: ../src/cthulhu/object_properties.py:378 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "vrpca" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary #: ../src/cthulhu/object_properties.py:386 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "komplementarni sadržaj" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo #: ../src/cthulhu/object_properties.py:394 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "informacije" # bug: colon? #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main #: ../src/cthulhu/object_properties.py:400 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "glavni sadržaj" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation #: ../src/cthulhu/object_properties.py:407 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navigacija" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable #. section containing content that is relevant to a specific, author-specified #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region #: ../src/cthulhu/object_properties.py:416 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "oblast" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search #: ../src/cthulhu/object_properties.py:423 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "pretraga" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:430 msgid "visited link" msgstr "posećena veza" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:436 msgid "menu button" msgstr "dugme izbornika" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:440 msgid "clickable" msgstr "može se kliknuti" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:445 msgid "collapsed" msgstr "skupljeno" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:450 msgid "expanded" msgstr "rašireno" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: ../src/cthulhu/object_properties.py:454 msgid "has long description" msgstr "ima opširan opis" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:458 msgid "horizontal" msgstr "vodoravno" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:462 msgid "vertical" msgstr "uspravno" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:465 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "označeno" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:468 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "nije označeno" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: ../src/cthulhu/object_properties.py:472 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "uklj" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: ../src/cthulhu/object_properties.py:476 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "isklj" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:479 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "delimično označeno" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:482 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "pritisnuto" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:485 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "nije pritisnuto" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:488 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "izabrano" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:491 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "nije izabrano" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:494 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "nije izabrana" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:497 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "posećena" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:500 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "neposećena" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: ../src/cthulhu/object_properties.py:504 ../src/cthulhu/object_properties.py:508 msgid "grayed" msgstr "zasenčeno" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:515 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "samo čitanje" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: ../src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "samočtnj" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:526 ../src/cthulhu/object_properties.py:530 msgid "required" msgstr "obavezno" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:534 msgid "multi-select" msgstr "više-izborno" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "neispravan unos" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:546 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "neispravno" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:551 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "neispravno pisanje" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:557 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "pravopis" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:562 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "neispravna gramatika" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: ../src/cthulhu/object_properties.py:568 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramatika" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:2 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Prozorče pretrage za čitač ekrana" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:6 msgid "_Find" msgstr "_Pronađi" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:7 msgid "_Search for:" msgstr "_Potraži:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Potraži:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:10 msgid "_Top of window" msgstr "_Vrha prozora" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:11 msgid "Top of window" msgstr "Vrha prozora" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:12 msgid "Start from:" msgstr "Počni sa:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:13 msgid "_Wrap around" msgstr "Prelamaj _okolo" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:14 msgid "Search _backwards" msgstr "Traži _unazad" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:15 msgid "Search direction:" msgstr "Smer pretraživanja:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:16 msgid "_Match case" msgstr "_Uporedi veličinu slova" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:17 msgid "Match _entire word only" msgstr "Uporedi samo _cele reči" #: ../src/cthulhu/cthulhu-find.ui.h:18 msgid "Results must:" msgstr "Rezultati moraju:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Osnovno" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:2 msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:3 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperveza" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:4 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:9 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:10 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:11 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "Postavke čitača ekrana" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:15 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:21 msgid "_Laptop" msgstr "_Prenosni računar" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:22 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Raspored tastature" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:23 msgid "Active _Profile:" msgstr "Aktivni _profil:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:24 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Profil pokretanja:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:26 msgid "_Load" msgstr "_Učitaj" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:28 msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj _kao" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:29 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:30 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Prikaži oblačiće objašnjenja" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:31 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Izgovori predmete pod _mišem" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:32 msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:33 msgid "_Time format:" msgstr "Oblik _vremena:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:34 msgid "Dat_e format:" msgstr "Oblik _datuma:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:35 msgid "Time and Date" msgstr "Datum i vreme" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:37 msgid "_Speak updates" msgstr "Izgovori _ažuriranja" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:39 msgid "_Braille updates" msgstr "_Brajeva ažuriranja" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:40 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:42 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Učestanost (sek):" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:44 msgid "Restrict to:" msgstr "Ograniči na:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:46 msgid "Bee_p updates" msgstr "_Oglasi ažuriranja" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:48 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Osvežavanja linije napredovanja" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:50 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Uključi _premotavanje unazad i brzo unapred za izgovor svega" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:52 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Uključi _strukturno kretanje u izgovoru svega" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:54 msgid "Say All B_y:" msgstr "Izgovori sve _prema:" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:56 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Najavi _blokove citata u izgovoru svega" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:58 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Najavi _spisak u izgovoru svega" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:60 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Najavi _tabele u izgovoru svega" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:62 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Najavi _panele u izgovoru svega" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:64 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Najavi _formulare u izgovoru svega" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:66 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Najavi _orjentire u izgovoru svega" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:67 msgid "Say All" msgstr "Izgovori sve" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:68 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:69 msgid "Vo_lume:" msgstr "Jačina _zvuka:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:70 msgid "Pi_tch:" msgstr "Najviša _tačka:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:71 msgid "_Rate:" msgstr "_Protok:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:72 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:73 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Sintetizator _govora:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:74 msgid "Speech _system:" msgstr "_Sistem izgovora:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:76 msgid "_Voice type:" msgstr "Vrste _glasa:" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:78 msgid "_Capitalization style:" msgstr "_Izgled velikih slova:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:80 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Podešavanja vrste glasa" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:84 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Izgovori niske sa više slova kao _reči" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:86 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Izgovori _brojeve kao cifre" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:87 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Opšta podešavanja glasa" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:88 msgid "Voice" msgstr "Govor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:89 msgid "_Enable speech" msgstr "Uključi _izgovor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:91 msgid "Ver_bose" msgstr "Op_širno" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:92 msgid "Verbosity" msgstr "Opširnost" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:97 msgid "_All" msgstr "_Sve" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:98 msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivo interpunkcije" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:100 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Govori samo prikazan tekst" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:101 msgid "Speak blank lines" msgstr "Izgovori prazne redove" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:102 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Izgovori _uvlačenje i poravnanje" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:103 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Izgovori podsetnik _objekta" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:105 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Izgovori položaj _deteta" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:106 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Izgovori poruke uputstva" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:108 msgid "_System messages are detailed" msgstr "Poruke _sistema su opširne" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:110 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Izgovori _boje kao nazive" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:112 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Najavi _blokove citata prilikom navigacije" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:114 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Najavi _spiskove prilikom navigacije" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:116 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Najavi _tabele prilikom navigacije" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:118 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Izgovori ukazivač _loše napisane reči" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:120 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Najavi _panele prilikom navigacije" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:122 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Najavi _orjentire prilikom navigacije" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:124 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Najavi _formulare prilikom navigacije" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:126 msgid "Speak _description" msgstr "Izgovori _opis" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:128 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Izgovori čitav red u tabelarnim proračunima" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:130 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Izgovori čitav red u tabelama _dokumenta" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:132 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Izgovori čitav red u tabelama _grafičkog sučelja" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:133 msgid "Spoken Context" msgstr "Govorni kontekst" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:134 msgid "Speech" msgstr "Govor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:135 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Uključi Brajevu _podršku" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:136 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Skraćeni nazivi uloge" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:137 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Isključi simbol _kraja reda" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:139 msgid "Contraction _Table:" msgstr "Tabela _skraćivanja:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:140 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Uključi skraćeno Brajevo pismo" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:142 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Omogući pre_lamanje reči" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:143 msgid "Display Settings" msgstr "Podešavanja ekrana" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:145 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:149 msgid "Selection Indicator" msgstr "Ukazivač izbora" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:150 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Ukazivač hiperveze" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:152 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Uključi _poruke bljeska" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:154 msgid "Messa_ge duration (secs):" msgstr "_Trajanje poruke (sek.):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:156 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Poruke su _trajne" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:158 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Poruke su _opširne" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:160 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Postavke bljeskave poruke" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:161 msgid "Braille" msgstr "Brajevo pismo" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:162 msgid "Enable _key echo" msgstr "Uključi _odjek tastera" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:163 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Uključi tastere _slova" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:164 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Uključi tastere _brojeva" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:165 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Uključi tastere _interpunkcije" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:166 msgid "Enable _space" msgstr "Uključi _razmak" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:167 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Uključi tastere _izmenjivača" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:168 msgid "Enable _function keys" msgstr "Uključi tastere _funkcije" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:169 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Uključi tastere _radnje" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:170 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Uključi tastere _kretanja" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:175 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Uključi odjek _rečju" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:176 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Uključi odjek _rečenicom" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:177 msgid "Key Echo" msgstr "Odjek tastera" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:178 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Taster(i) _izmenjivača čitača ekrana:" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:179 msgid "Key Bindings" msgstr "Sveze tastera" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:180 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Rečnik izgovora" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:181 msgid "_New entry" msgstr "_Novi unos" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:182 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:183 msgid "Pronunciation" msgstr "Izgovor" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:184 msgid "_Speak all" msgstr "Izgovori _sve" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:185 msgid "Speak _none" msgstr "Ne _izgovaraj ništa" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:186 msgid "_Reset" msgstr "_Ponovo postavi" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:187 msgid "Text attributes" msgstr "Atributi teksta" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:189 msgid "Move to _bottom" msgstr "Premesti na d_no" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:191 msgid "Move _down one" msgstr "Premesti za jedan _dole" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:193 msgid "Move _up one" msgstr "Premesti za jedan _gore" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:195 msgid "Move to _top" msgstr "Premesti na v_rh" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:196 msgid "Adjust selected attributes" msgstr "Podesite izabrane atribute" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:197 msgid "Braille Indicator" msgstr "Ukazivač Brajevog pisma" #: ../src/cthulhu/cthulhu-setup.ui.h:198 msgid "Text Attributes" msgstr "Atributi teksta" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/cthulhu/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : avala, b : beograd, v : valjevo, g : golija, d : drina, đ : đakovica, e : " "evropa, ž : žabljak, z : zemun, i : igalo, j : jadran, k : kosovo, l : " "lovćen, lj : ljubovija, m : morava, n : niš, nj : njegoš, o : obilić, p : pirot, " "r : ruma, s : sava, t : timok, ć : ćuprija, u : užice, f : futog, h : heroj, " "c : cetinje, č : čačak, dž : džep, š : šabac" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "boja pozadine" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "puna visina pozadine" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "istačkavanje pozadine" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "usmerenje" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "izmenjiv" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "naziv familije" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "boja prvog plana" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "istačkavanje prvog plana" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efekat fonta" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "uvlačenje" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "greška" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "nevidljiv" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "poravnavanje" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "jezik" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "leva margina" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "visina linije" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "stil pasusa" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "tačaka iznad linija" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "tačaka ispod linija" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "tačaka unutar preloma" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "desna margina" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "izdignuće" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "razmera" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "veličina" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "razvlačenje" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "precrtano" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "stil" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "ukras teksta" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "usmerenje teksta" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "senka teksta" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "podvlaka" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "varijanta" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "uspravno poravnanje" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "težina" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "režim preloma" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "režim upisa" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "tačno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "netačno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "ništa" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "gravirano" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "ispupčeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "okvirno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "nadvučeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "linija preko" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "treptav" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "crno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "jednostruko" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dvostruko" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "dole" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "znak" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "reč" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "znak reči" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "lnd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "dnl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "levo" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "desno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "na sredinu" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "bez poravnanja" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "popunjeno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "vrlo zbijen" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "veoma zbijen" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "zbijen" # bug: colon? #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "polu zbijen" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "obično" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "polu raširen" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "raširen" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "veoma raširen" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "vrlo raširen" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "mala slova" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "kosa" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "iskošena" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Osnovno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Telo teksta" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Zaglavlje" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "osnovni pravac" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "pod" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "nad" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "vrh" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "tekst na vrh" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "sredina" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "dno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "tekst na dno" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "nasleđen" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "ld-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "dl-tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "tb-dl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "tb-ld" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bt-dl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bt-ld" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "ld" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "dl" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "tb" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "puna" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 #: ../src/cthulhu/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "pravopis" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:161 msgid "Press space to toggle." msgstr "Pritisnite razmak da izmenite." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:188 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Pritisnite razmak da raširite, i koristite gore i dole da izaberete stavku." #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Pritisnite alt+f6 da postavite proistekli prozor u prvi plan." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Da prelazite na stavke, koristite ili tastere strelica ili kucajte pretragu." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Da stignete do izbornika sistema pritisnite taster alt+f1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:326 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Koristite gore i dole da izaberete stavku." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:356 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:536 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Da skupite, pritisnite šift plus levo." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:362 ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:542 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Da raširite, pritisnite šift plus desno." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "Da aktivirate pritisnite unesi." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:424 msgid "Type in text." msgstr "Upišite tekst." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:452 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Koristite levo i desno da vidite druge jezičke." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:477 msgid "To activate press space." msgstr "Da aktivirate pritisnite razmak." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:505 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Koristite strelice na gore ili na dole da izaberete vrednost. Ili ukucajte " "željenu numeričku vrednost." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:668 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Koristite tastere strelica da promenite." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:693 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Da se krećete, pritisnite levu ili desnu strelicu. Da se krećete kroz stavke " "pritisnite strelice gore ili dole." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:698 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Da unesete pod izbornik, pritisnite strelicu desno." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: ../src/cthulhu/tutorialgenerator.py:730 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Da smanjite pritisnite strelicu levo, da povećate pritisnite strelicu desno. " "Da postavite na najmanje pritisnite početak, a za najviše pritisnite kraj." #~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." #~ msgstr "Pročitajte najnovije „n“ poruke u oblasti teksta dolaznih poruka." #~ msgid "Work online / offline" #~ msgstr "Rad na mreži / van mreže" #~ msgid "Display more options" #~ msgstr "Prikaži još opcija" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Čitač ekrana" #~ msgid "Cthulhu Screen Reader" #~ msgstr "Čitač ekrana Orka" #~ msgid "" #~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " #~ "and/or refreshable braille" #~ msgstr "" #~ "Obezbeđuje pristup grafičkom okruženju radne površi putem sintetizovanog " #~ "govora i/ili putem brajevog pisma" #~ msgid "screen reader;speech;braille;" #~ msgstr "čitač ekrana;govor;brajeva azbuka;" #~ msgid "^[Yy1]" #~ msgstr "^[Yy1]" #~ msgid "^[Nn0]" #~ msgstr "^[Nn0]" #~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgstr "Da omogućim Brajev monitor? Unesite „y“ ili „n“: " #~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: " #~ msgstr "Da omogućim odjek tastera? Unesite „y“ ili „n“: " #~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "" #~ "Da li da uključim brojno-slovne i tastere interpunkcije? Unesite „y“ ili " #~ "„n“: " #~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Da omogućim tastere izmenjivača? Unesite „y“ ili „n“: " #~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Da omogućim tastere funkcija? Unesite „y“ ili „n“: " #~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Da omogućim tastere akcija? Unesite „y“ ili „n“: " #~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " #~ msgstr "Da omogućim odjek prema reči? Unesite „y“ ili „n“: " #~ msgid "Enter choice: " #~ msgstr "Unesite izbor: " #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Molim unesite ispravan broj." #~ msgid "Please enter y or n." #~ msgstr "Molim unesite „y“ — da, ili „n“ — ne." #~ msgid "Select desired keyboard layout." #~ msgstr "Izaberite željeni raspored tastature." #~ msgid "1. Desktop" #~ msgstr "1. Kućni računar" #~ msgid "2. Laptop" #~ msgstr "2. Prenosni računar" #~ msgid "Select desired speech server." #~ msgstr "Odaberite željeni server govora." #~ msgid "Select desired speech system:" #~ msgstr "Odaberite željeni sistem govora:" #~ msgid "Select desired voice:" #~ msgstr "Izaberite željeni glas:" #~ msgid "No servers available.\n" #~ msgstr "Nema dostupnih servera.\n" #~ msgid "No voices available.\n" #~ msgstr "Nema dostupnih glasova.\n" #~ msgid "Speech will not be used.\n" #~ msgstr "Govor se neće koristiti.\n" #~ msgid "Screen reader setup." #~ msgstr "Podešavanja čitača ekrana." #~ msgid "Setup complete. Press Return to continue." #~ msgstr "Podešavanje je završeno. Pritisnite „Unesi“ da nastavite." #~ msgid "Speak ro_w" #~ msgstr "Izgovori _red" #~ msgid "Table Rows" #~ msgstr "Redovi tabele" #~ msgctxt "ProgressBarUpdates" #~ msgid "Enable_d" #~ msgstr "Uključe_no" #~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" #~ msgstr "Uključi _alfanumeričke i tastere interpunkcije" #~ msgid "umlaut" #~ msgstr "dve tačke" #~ msgid "acute accent" #~ msgstr "dugouzlazni naglasak" #~ msgid "Goes to previous anchor." #~ msgstr "Ide na prethodno sidro." #~ msgid "Goes to next anchor." #~ msgstr "Ide na sledeće sidro." #~ msgid "_Grab focus on objects when navigating" #~ msgstr "Postavi objekte u prvi plan prilikom _kretanja" #~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" #~ msgstr "Postavi kursor na početak linije kada se krećeš _uspravno" #~ msgid "comparison unknown" #~ msgstr "nepoznato poređenje" #~ msgid "bookmark is current object" #~ msgstr "obeleživač je tekući objekat" #~ msgid "bookmark and current object have same parent" #~ msgstr "obeleživač i tekući objekat imaju istog roditelja" #~ msgid "shared ancestor %s" #~ msgstr "zajednički predak %s" #~ msgid "No more anchors." #~ msgstr "Nema više sidra." #~ msgid "Read" #~ msgstr "Čitanje" #~ msgid "Change to:" #~ msgstr "Izmeni u:" #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "Pogrešno napisana reč:" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "Provera pisanja je završena" #~ msgid "Spell checking is complete." #~ msgstr "Provera pravopisa je završena." #~ msgid "Press Tab and Return to terminate." #~ msgstr "Pritisnite „Tabulator“ i „Unesi“ da završite." #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Proveri pisanje" #~ msgid "Phrase not found" #~ msgstr "Izraz nije pronađen" #~ msgid "Phrase found." #~ msgstr "Izraz je pronađen." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavi" #~ msgid "Desk " #~ msgstr "Radni sto " #~ msgid "Notify me when errors have been logged." #~ msgstr "Obavesti me kada su greške zapisane u dnevnik." #~ msgid "An error occurred. View the error log for details." #~ msgstr "Došlo je do greške. Pogledajte dnevnik grešaka za detalje." #~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." #~ msgstr "Koristite Ctrl+L da prvi plan premestite na rezultate." #~ msgid "%s panel" #~ msgstr "%s panel" #~ msgid "%(key)s %(value)s pixel" #~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" #~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s tačka" #~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s tačke" #~ msgstr[2] "%(key)s %(value)s tačaka" #~ msgstr[3] "%(key)s %(value)s tačka" #~ msgid "open" #~ msgstr "otvori"