# Cthulhu Romanian translation # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011, 2016. # Morie Daniel Alexandru , 2010. # Jobava , 2015, 2016. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-cthulhu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cthulhu/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 16:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-08 17:22+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:4 msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Cititorul de ecran Cthulhu" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:38 msgid "???" msgstr "???" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:45 msgid "alrt" msgstr "atnț" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:48 msgid "anim" msgstr "anim" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "arw" msgstr "sgt" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "cal" msgstr "cal" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "cnv" msgstr "cnv" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:61 msgid "cptn" msgstr "etc" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:64 src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "chk" msgstr "csbif" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 msgid "clrchsr" msgstr "selcul" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "colhdr" msgstr "antetcol" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "cbo" msgstr "lstsel" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 msgid "dat" msgstr "dat" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "icn" msgstr "pct" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 src/cthulhu/braille_rolenames.py:121 msgid "frm" msgstr "psl" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "dial". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "cdrn" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:94 msgid "dlg" msgstr "dlg" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgid "dip" msgstr "pdos" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "html" msgstr "html" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "draw" msgstr "desen" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 msgid "fchsr" msgstr "selfiș" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "flr" msgstr "umpl" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fnt" msgstr "selfnt" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. You should attempt to treat it as an abbreviation of #. the translated word for "form". It is OK to use an #. unabbreviated word as long as it is relatively short. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "formular" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgid "gpn" msgstr "gea" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "hdng" msgstr "antet" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "img" msgstr "img" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "ifrm" msgstr "cdrint" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "lbl" msgstr "etch" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "lyrdpn" msgstr "panstr" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lnk" msgstr "leg" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lstitm" msgstr "elemlist" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "mnu" msgstr "mnu" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "mnubr" msgstr "brmnu" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnuitm" msgstr "elemmnu" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "optnpn" msgstr "panopt" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "pgt" msgstr "pgt" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "tblst" msgstr "lsttab" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pnl" msgstr "pan" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "pwd" msgstr "prl" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "popmnu" msgstr "mnuctx" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pgbar" msgstr "barprg" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "btn" msgstr "btn" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "radio" msgstr "radio" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "rdmnuitm" msgstr "elemmnrd" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "rtpn" msgstr "panrăd" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "rwhdr" msgstr "antrnd" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "scbr" msgstr "bardrl" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 msgid "scpn" msgstr "pandrl" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "sctn" msgstr "sect" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sldr" msgstr "gls" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "spltpn" msgstr "pandsprțit" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "spin" msgstr "btncntr" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "statbr" msgstr "barstare" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "tbl" msgstr "tbl" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "cll" msgstr "cll" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "tomnuitm" msgstr "elemmndtsbl" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "term" msgstr "term" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "txt" msgstr "txt" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "tglbtn" msgstr "btncmt" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "tbar" msgstr "barunlt" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tip" msgstr "pont" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tre" msgstr "arb" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "trtbl" msgstr "tblarb" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "unk" msgstr "nec" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "vwprt" msgstr "vizor" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "wnd" msgstr "frst" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "hdr" msgstr "antt" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "ftr" msgstr "subsl" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "para" msgstr "para" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "app" msgstr "apl" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "edtbr" msgstr "baredit" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "emb" msgstr "încrp" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Cehă gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Spaniolă gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Franceză canadiană gradul 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Franceză gradul 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Letonă gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Olandeză gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norvegiană gradul 0" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norvegiană gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norvegiană gradul 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norvegiană gradul 3" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Poloneză gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugheză gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Suedeză gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arabă gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Galeză gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Galeză gradul 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Germană gradul 0" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Germană gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Germană gradul 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Engleză britanică gradul 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Engleză britanică gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Engleză americană gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Engleză americană gradul 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Franceză canadiană gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Franceză gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Greacă gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindi gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Calculator maghiar cu 8 puncte" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Maghiară gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:152 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Maghiară gradul 2" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:156 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italiană gradul 1" #. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/cthulhu/brltablenames.py:160 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Flamandă grad 1" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: src/cthulhu/chnames.py:43 src/cthulhu/keynames.py:143 msgid "space" msgstr "spațiu" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: src/cthulhu/chnames.py:47 msgid "newline" msgstr "linie nouă" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. #: src/cthulhu/chnames.py:51 src/cthulhu/keynames.py:135 msgid "tab" msgstr "tab" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: src/cthulhu/chnames.py:55 msgid "exclaim" msgstr "semnul exclamării" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: src/cthulhu/chnames.py:59 msgid "quote" msgstr "ghilimele" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: src/cthulhu/chnames.py:63 msgid "number" msgstr "diez" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: src/cthulhu/chnames.py:67 msgid "dollar" msgstr "dolar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: src/cthulhu/chnames.py:71 msgid "percent" msgstr "procent" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: src/cthulhu/chnames.py:75 msgid "and" msgstr "și" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: src/cthulhu/chnames.py:79 msgid "apostrophe" msgstr "apostrof" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: src/cthulhu/chnames.py:83 msgid "left paren" msgstr "paranteză deschisă" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: src/cthulhu/chnames.py:87 msgid "right paren" msgstr "paranteză închisă" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:91 msgid "star" msgstr "asterisc" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. #: src/cthulhu/chnames.py:95 src/cthulhu/keynames.py:303 msgid "plus" msgstr "plus" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:99 msgid "comma" msgstr "virgulă" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:103 msgid "dash" msgstr "cratimă" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:107 msgid "dot" msgstr "punct" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:111 msgid "slash" msgstr "linie oblică" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:115 msgid "colon" msgstr "două puncte" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:119 msgid "semicolon" msgstr "punct și virgulă" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:123 msgid "less" msgstr "mai mic" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:127 msgid "equals" msgstr "egal" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:131 msgid "greater" msgstr "mai mare" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:135 msgid "question" msgstr "semnul întrebării" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: src/cthulhu/chnames.py:139 msgid "at" msgstr "a rond" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:143 msgid "left bracket" msgstr "paranteză pătrată deschisă" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:147 msgid "backslash" msgstr "linie oblică inversă" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:151 msgid "right bracket" msgstr "paranteză pătrată închisă" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:155 msgid "caret" msgstr "accent circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:159 msgid "underline" msgstr "liniuță de subliniere" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:163 src/cthulhu/keynames.py:260 msgid "grave" msgstr "accent grav" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:167 msgid "left brace" msgstr "acoladă deschisă" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:171 msgid "vertical bar" msgstr "bară verticală" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:175 msgid "right brace" msgstr "acoladă închisă" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:179 src/cthulhu/keynames.py:275 msgid "tilde" msgstr "tildă" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:184 msgid "no break space" msgstr "spațiu de unire" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:188 msgid "inverted exclamation point" msgstr "semnul exclamării inversat" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:192 msgid "cents" msgstr "cent" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:196 msgid "pounds" msgstr "liră" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:200 msgid "currency sign" msgstr "simbol monetar" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:204 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:208 msgid "broken bar" msgstr "bară verticală întreruptă" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:212 msgid "section" msgstr "secțiune" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:216 src/cthulhu/keynames.py:280 msgid "diaeresis" msgstr "umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:220 msgid "copyright" msgstr "drepturi de autor" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: src/cthulhu/chnames.py:224 msgid "superscript a" msgstr "a ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: src/cthulhu/chnames.py:228 msgid "left double angle bracket" msgstr "ghilimele franceze deschise" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: src/cthulhu/chnames.py:232 msgid "logical not" msgstr "negațit logică" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: src/cthulhu/chnames.py:236 msgid "soft hyphen" msgstr "cratimă" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: src/cthulhu/chnames.py:240 msgid "registered" msgstr "marcă înregistrată" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: src/cthulhu/chnames.py:244 msgid "macron" msgstr "macron" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:248 msgid "degrees" msgstr "grade" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:252 msgid "plus or minus" msgstr "plus sau minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:256 msgid "superscript 2" msgstr "2 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:260 msgid "superscript 3" msgstr "3 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:264 src/cthulhu/keynames.py:265 msgid "acute" msgstr "ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:268 msgid "mu" msgstr "miu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:272 msgid "paragraph marker" msgstr "marcaj paragraf" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:276 msgid "middle dot" msgstr "punct mijlociu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. #: src/cthulhu/chnames.py:280 src/cthulhu/keynames.py:290 msgid "cedilla" msgstr "sedilă" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:284 msgid "superscript 1" msgstr "1 la exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: src/cthulhu/chnames.py:288 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:292 msgid "right double angle bracket" msgstr "ghilimele franceze închise" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:296 msgid "one fourth" msgstr "o pătrime" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:300 msgid "one half" msgstr "o jumătate" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: src/cthulhu/chnames.py:304 msgid "three fourths" msgstr "trei pătrimi" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: src/cthulhu/chnames.py:308 msgid "inverted question mark" msgstr "semnul întrebării inversat" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:312 msgid "a acute" msgstr "a ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:316 msgid "A GRAVE" msgstr "A cu accent grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:320 msgid "A ACUTE" msgstr "A ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:324 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:328 msgid "A TILDE" msgstr "A tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:332 msgid "A UMLAUT" msgstr "A cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:336 msgid "A RING" msgstr "A cu cerculeț" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:340 msgid "A E" msgstr "A lipit de E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:344 msgid "C CEDILLA" msgstr "C cu sedilă" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:348 msgid "E GRAVE" msgstr "E grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:352 msgid "E ACUTE" msgstr "E ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: src/cthulhu/chnames.py:356 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:360 msgid "E UMLAUT" msgstr "E cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:364 msgid "I GRAVE" msgstr "I grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:368 msgid "I ACUTE" msgstr "I ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: src/cthulhu/chnames.py:372 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: src/cthulhu/chnames.py:376 msgid "I UMLAUT" msgstr "I cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:380 msgid "ETH" msgstr "Eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:384 msgid "N TILDE" msgstr "N tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:388 msgid "O GRAVE" msgstr "O grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:392 msgid "O ACUTE" msgstr "O ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:396 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:400 msgid "O TILDE" msgstr "O tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:404 msgid "O UMLAUT" msgstr "O cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:408 msgid "times" msgstr "înmulțire" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:412 msgid "O STROKE" msgstr "O barat" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:416 msgid "U GRAVE" msgstr "U grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: src/cthulhu/chnames.py:420 msgid "U ACUTE" msgstr "U ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: src/cthulhu/chnames.py:424 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:428 msgid "U UMLAUT" msgstr "U umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:432 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: src/cthulhu/chnames.py:436 msgid "THORN" msgstr "Thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: src/cthulhu/chnames.py:440 msgid "s sharp" msgstr "s ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:444 msgid "a grave" msgstr "a grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:448 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:452 msgid "a tilde" msgstr "a tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:456 msgid "a umlaut" msgstr "a cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:460 msgid "a ring" msgstr "a cu cerculeț" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:464 msgid "a e" msgstr "ligatura a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:468 msgid "c cedilla" msgstr "c cu sedila" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:472 msgid "e grave" msgstr "e grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:476 msgid "e acute" msgstr "e ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: src/cthulhu/chnames.py:480 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:484 msgid "e umlaut" msgstr "e cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: src/cthulhu/chnames.py:488 msgid "i grave" msgstr "i grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: src/cthulhu/chnames.py:492 msgid "i acute" msgstr "i ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: src/cthulhu/chnames.py:496 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: src/cthulhu/chnames.py:500 msgid "i umlaut" msgstr "i cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: src/cthulhu/chnames.py:504 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: src/cthulhu/chnames.py:508 msgid "n tilde" msgstr "n tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: src/cthulhu/chnames.py:512 msgid "o grave" msgstr "o grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: src/cthulhu/chnames.py:516 msgid "o acute" msgstr "o ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: src/cthulhu/chnames.py:520 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: src/cthulhu/chnames.py:524 msgid "o tilde" msgstr "o tilda" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: src/cthulhu/chnames.py:528 msgid "o umlaut" msgstr "o cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: src/cthulhu/chnames.py:532 msgid "divided by" msgstr "împărțit la" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: src/cthulhu/chnames.py:536 msgid "o stroke" msgstr "o barat" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: src/cthulhu/chnames.py:540 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: src/cthulhu/chnames.py:544 msgid "u acute" msgstr "u ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: src/cthulhu/chnames.py:548 msgid "u grave" msgstr "u grav" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: src/cthulhu/chnames.py:552 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: src/cthulhu/chnames.py:556 msgid "u umlaut" msgstr "u cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: src/cthulhu/chnames.py:560 msgid "y acute" msgstr "y ascuțit" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: src/cthulhu/chnames.py:564 msgid "y umlaut" msgstr "y cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: src/cthulhu/chnames.py:568 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y cu umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: src/cthulhu/chnames.py:572 msgid "florin" msgstr "f cu cârlig" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: src/cthulhu/chnames.py:576 msgid "en dash" msgstr "linie de dialog" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: src/cthulhu/chnames.py:581 msgid "left single quote" msgstr "ghilimele simple deschise" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: src/cthulhu/chnames.py:586 msgid "right single quote" msgstr "ghilimele simple închise" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:590 msgid "single low quote" msgstr "ghilimele simple deschise" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:594 msgid "left double quote" msgstr "ghilimele duble deschise" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:598 msgid "right double quote" msgstr "ghilimele duble închise" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:602 msgid "double low quote" msgstr "ghilimele duble deschise" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: src/cthulhu/chnames.py:606 msgid "dagger" msgstr "pumnal" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: src/cthulhu/chnames.py:610 msgid "double dagger" msgstr "pumnal dublu" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: src/cthulhu/chnames.py:614 msgid "bullet" msgstr "bulină" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: src/cthulhu/chnames.py:618 msgid "triangular bullet" msgstr "bulină triunghiulară" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: src/cthulhu/chnames.py:622 msgid "per mille" msgstr "la mie" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: src/cthulhu/chnames.py:626 msgid "prime" msgstr "prim" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: src/cthulhu/chnames.py:630 msgid "double prime" msgstr "secund" #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. #: src/cthulhu/chnames.py:634 msgid "triple prime" msgstr "triplu prim" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: src/cthulhu/chnames.py:638 msgid "hyphen bullet" msgstr "bulină cratimă" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: src/cthulhu/chnames.py:642 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: src/cthulhu/chnames.py:646 msgid "trademark" msgstr "marcă comercială" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: src/cthulhu/chnames.py:651 msgid "check mark" msgstr "simbol bifare" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: src/cthulhu/chnames.py:656 msgid "heavy check mark" msgstr "simbol bifare îngroșat" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: src/cthulhu/chnames.py:665 msgid "x-shaped bullet" msgstr "bulină sub formă de x" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. #: src/cthulhu/chnames.py:669 msgid "superscript 0" msgstr "0 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. #: src/cthulhu/chnames.py:673 msgid "superscript 4" msgstr "4 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. #: src/cthulhu/chnames.py:677 msgid "superscript 5" msgstr "5 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. #: src/cthulhu/chnames.py:681 msgid "superscript 6" msgstr "6 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. #: src/cthulhu/chnames.py:685 msgid "superscript 7" msgstr "7 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. #: src/cthulhu/chnames.py:689 msgid "superscript 8" msgstr "8 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. #: src/cthulhu/chnames.py:693 msgid "superscript 9" msgstr "9 ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:697 msgid "superscript plus" msgstr "plus ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:701 msgid "superscript minus" msgstr "minus ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:705 msgid "superscript equals" msgstr "egal ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:709 msgid "superscript left paren" msgstr "paranteză deschisă ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:713 msgid "superscript right paren" msgstr "paranteză închisă ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. #: src/cthulhu/chnames.py:717 msgid "superscript n" msgstr "n ca exponent" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. #: src/cthulhu/chnames.py:721 msgid "subscript 0" msgstr "0 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. #: src/cthulhu/chnames.py:725 msgid "subscript 1" msgstr "1 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. #: src/cthulhu/chnames.py:729 msgid "subscript 2" msgstr "2 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. #: src/cthulhu/chnames.py:733 msgid "subscript 3" msgstr "3 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. #: src/cthulhu/chnames.py:737 msgid "subscript 4" msgstr "4 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. #: src/cthulhu/chnames.py:741 msgid "subscript 5" msgstr "5 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. #: src/cthulhu/chnames.py:745 msgid "subscript 6" msgstr "6 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. #: src/cthulhu/chnames.py:749 msgid "subscript 7" msgstr "7 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. #: src/cthulhu/chnames.py:753 msgid "subscript 8" msgstr "8 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. #: src/cthulhu/chnames.py:757 msgid "subscript 9" msgstr "9 ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. #: src/cthulhu/chnames.py:761 msgid "subscript plus" msgstr "plus ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. #: src/cthulhu/chnames.py:765 msgid "subscript minus" msgstr "minus ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. #: src/cthulhu/chnames.py:769 msgid "subscript equals" msgstr "egal ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. #: src/cthulhu/chnames.py:773 msgid "subscript left paren" msgstr "paranteză deschisă ca indice" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. #: src/cthulhu/chnames.py:777 msgid "subscript right paren" msgstr "paranteză închisă ca indice" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: src/cthulhu/chnames.py:783 msgid "black square" msgstr "pătrat negru" #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: src/cthulhu/chnames.py:789 msgid "black diamond" msgstr "diamant negru" #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." #. This character appears in the accessible text of documents and serves as #. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image #. or form field inside a paragraph). In an application which has full #. accessibility support for embedded objects, Cthulhu should present the object #. and NOT speak this character. However, for applications where this support #. is missing, the user can arrow to this character and Cthulhu should not be #. silent. This string is what Cthulhu will speak to the user should this occur. #. More information about this character can be found at: #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. #: src/cthulhu/chnames.py:803 msgid "object replacement character" msgstr "caracter de înlocuire obiect" #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item #. without clicking on it. #: src/cthulhu/cmdnames.py:37 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "Conduce cursorul la elementul curent" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:45 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Execută clic stânga pe elementul curent în prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:53 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Execută clic dreapta pe elementul curent în prezentarea plată" #. Translators: the Cthulhu "SayAll" command allows the user to press a key and have #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. #: src/cthulhu/cmdnames.py:59 msgid "Speak entire document" msgstr "Pronunță întreg documentul" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the user to explore the #. text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all the text from all #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command #. which causes Cthulhu to speak the entire contents of the window using flat review. #: src/cthulhu/cmdnames.py:67 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Pronunță fereastra curentă folosind prezentarea plată" #. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/cthulhu/cmdnames.py:73 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Execută operația de bază Unde sunt" #. Translators: the "Where Am I" feature of Cthulhu allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: src/cthulhu/cmdnames.py:79 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "Execută operația detaliată Unde sunt" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, #. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to #. the selected/highlighted icons. Etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:86 msgid "Speak the current selection" msgstr "Pronunță selecția curentă" #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details #. about a link, such as the uri and type of link. #: src/cthulhu/cmdnames.py:90 msgid "Speak link details" msgstr "Pronunță detaliile legăturii" #. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be #. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog #. box. #: src/cthulhu/cmdnames.py:96 msgid "Present the default button" msgstr "Prezintă butonul implicit" #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be #. spoken and displayed in braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:100 msgid "Present the status bar" msgstr "Prezintă bara de stare" #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and #. displayed in braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:104 msgid "Present the title bar" msgstr "Prezintă bara de titlu" #. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Open the Find dialog" msgstr "Deschide dialogul de căutare" #. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions #. that can be performed on the current object. This is the name of that command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:113 msgid "Show actions menu" msgstr "Arată meniul de acțiuni" #. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: src/cthulhu/cmdnames.py:119 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "Caută instanța următoare a unui șir" #. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: src/cthulhu/cmdnames.py:125 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "Caută instanța anterioară a unui șir" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:132 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Intră și ieși din modul de recenzie plat" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object. #: src/cthulhu/cmdnames.py:140 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Comută prezentarea plată restrictivă la obiectul curent" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the beginning of the content in the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:148 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Mută prezentarea plată la poziția „acasă”" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The home position is the last bit of information in the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:156 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Mută prezentarea plată la poziția „sfârșit”" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:164 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Mută prezentarea plată la începutul liniei precedente" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:171 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Pronunță linia curentă din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character #. by character. #: src/cthulhu/cmdnames.py:180 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Citește literă cu literă linia curentă din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to spell the current line character #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:190 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "Citește fonetic, literă cu literă, linia curentă din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #: src/cthulhu/cmdnames.py:197 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Mută prezentarea plată la începutul liniei următoare" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:206 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Mută prezentarea plată la elementul sau cuvântul anterior" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current word or item. #: src/cthulhu/cmdnames.py:214 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Pronunță elementul sau cuvântul curent din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item #. character by character. #: src/cthulhu/cmdnames.py:223 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "" "Citește literă cu literă elementul sau cuvântul curent din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to spell the current word or item #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" #. and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:234 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "" "Citește fonetic literă cu literă elementul sau cuvântul curent din " "prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:243 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Mută prezentarea plată la elementul sau cuvântul următor" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical #. line upward on the screen. #: src/cthulhu/cmdnames.py:252 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Mută prezentarea plată la cuvântul de deasupra celui curent" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. With respect to this command, the flat review object is typically something #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it #. will speak the text associated with the object. #: src/cthulhu/cmdnames.py:262 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Pronunță obiectul curent din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical #. line downward on the screen. #: src/cthulhu/cmdnames.py:271 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Mută prezentarea plată la cuvântul de sub cel curent" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:280 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Mută prezentarea plată la caracterul anterior" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will speak the current character #: src/cthulhu/cmdnames.py:288 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Pronunță caracterul curent din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to present the character phonetically, #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. #: src/cthulhu/cmdnames.py:298 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "Pronunță fonetic caracterul curent din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This particular command will cause Cthulhu to present the character's unicode #. value. #: src/cthulhu/cmdnames.py:308 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "Pronunță valoarea Unicode a caracterului curent din prezentarea plată" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it #. will wrap across lines if necessary). #: src/cthulhu/cmdnames.py:317 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Mută prezentarea plată la următorul caracter" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command will move to and present the end of the line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:325 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Mută prezentarea plată la sfârșitul liniei" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. #: src/cthulhu/cmdnames.py:333 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Mută prezentarea plată la bază în stânga" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the #. clipboard. #: src/cthulhu/cmdnames.py:342 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Copiază conținutul din prezentarea plată pe clipboard" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to #. the existing contents of the clipboard. #: src/cthulhu/cmdnames.py:352 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Adaugă conținutul din prezentarea plată la clipboard" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Normally the contents are navigated without leaving the application being #. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the #. flat review representation into a text view to make it easy to review #. and copy the text. This string describes that command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:363 msgid "Show flat review contents" msgstr "Arată conținutul prezentării plate" #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the #. entire row of a table read; other times they just want the current cell #. to be presented to them. #: src/cthulhu/cmdnames.py:369 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "Comută între citirea celulei curente a tabelului sau a întreg rândului" #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as #. bold, italic, font name, font size, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Citește atributele asociate caracterului curent din text" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:381 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "Mută afișajul Braille la stânga" #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells #. on the display (typically 40 cells). Cthulhu provides the feature to build up a #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display #. so they can pan left and right over this line. #: src/cthulhu/cmdnames.py:388 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "Mută afișajul Braille la dreapta" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without #. changing which object in the window which has focus. The feature used here #. will return the flat review to the object with focus. #: src/cthulhu/cmdnames.py:398 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Întoarce obiectul pe care este focalizată tastatura" #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille #. provides a more efficient means to represent text, especially long #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted #. and uncontracted. #: src/cthulhu/cmdnames.py:404 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Activează sau dezactivează modul Braille contractat" #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell #. the machine they are interested in a particular character on the display. #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Procesează o tastă de rutare a cursorului" #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. #: src/cthulhu/cmdnames.py:412 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Marchează începutul unei selecții de text" #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. #: src/cthulhu/cmdnames.py:415 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Marchează sfârșitul unei selecții de text" #. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't #. have a handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:422 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "" "Intră în modul de învățare. Apăsați ESC pentru a ieși din modul de învățare" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:426 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Micșorează viteza vorbirii" #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will #. generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:430 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Mărește viteza vorbirii" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:434 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Micșorează înălțimea sunetelor" #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:438 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Mărește înălțimea sunetelor" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:442 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Mărește volumul vorbirii" #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the #. speech synthesis engine will generate speech. #: src/cthulhu/cmdnames.py:446 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Micșorează volumul vorbirii" #. Translators: Cthulhu allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. #: src/cthulhu/cmdnames.py:450 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Comută activarea citirii" #. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little) #. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The levels can be toggled via command. #. This string describes that command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:456 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Comută nivelul de verbozitate al vorbirii" #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Cthulhu. #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Iese din cititorul de ecran" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Cthulhu. #: src/cthulhu/cmdnames.py:464 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Afișează fereastra de configurație a preferințelor" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Cthulhu. #: src/cthulhu/cmdnames.py:469 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Afișează fereastra de configurație a preferințelor aplicației" #. Translators: Cthulhu allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. #: src/cthulhu/cmdnames.py:474 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Comută pronunțarea indentării și alinierii" #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Cthulhu command for quickly #. toggling between the two options. #: src/cthulhu/cmdnames.py:480 msgid "Change spoken number style" msgstr "Schimbă stilul de pronunțare al numerelor" #. Translators: Cthulhu allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. #: src/cthulhu/cmdnames.py:484 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Comută către următorul nivel de pronunțare a punctuației" #. Translators: Cthulhu allows users to cycle through the speech synthesizers #. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string #. is the description of the command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:489 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Ciclează la următorul sintetizator de vorbire" #. Translators: Cthulhu has a feature whereby users can set up different "profiles," #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a #. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Cthulhu command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Comută către următorul profil de configurări" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text- #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound #. 'icon'. This string to be translated refers to an Cthulhu command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:506 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Comută stilul de literă mare sau mică" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when #. the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. #: src/cthulhu/cmdnames.py:518 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Comută către următorul nivel de ecou al tastelor" #. Translators: this is a debug message that Cthulhu users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Cthulhu generates at run time. #: src/cthulhu/cmdnames.py:523 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Ciclează nivelul de depanare în timpul execuției" #. Translators: this command announces information regarding the relationship of #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:530 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Pune un semn de carte unde sunt cu privire la poziția curentă" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:536 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Navighează la locația semnului de carte precedent" #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Go to bookmark" msgstr "Du-te la semnul de carte" #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. #: src/cthulhu/cmdnames.py:547 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Navighează la locația următorului semn de carte" #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. #: src/cthulhu/cmdnames.py:551 msgid "Add bookmark" msgstr "Agaugă semn de carte" #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. #: src/cthulhu/cmdnames.py:555 msgid "Save bookmarks" msgstr "Salvează semnele de carte" #. Translators: Cthulhu allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Comută modul de revizuire a mausului" #. Translators: Cthulhu has a command to present the current time in speech and in #. braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:563 msgid "Present current time" msgstr "Prezintă timpul curent" #. Translators: Cthulhu has a command to present the current date in speech and in #. braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:567 msgid "Present current date" msgstr "Prezintă data curentă" #. Translators: Cthulhu has a command to present the pixel size and location of #. the current object. This string is how this command is described in the list #. of keyboard shortcuts. #: src/cthulhu/cmdnames.py:572 msgid "Present size and location of current object" msgstr "Prezintă dimensiunea și locația documentului curent" #. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Cthulhu's interception of it. #: src/cthulhu/cmdnames.py:579 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "Trimite comanda următoare către aplicația curentă" #. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. #: src/cthulhu/cmdnames.py:584 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "" "Pronunță și afișează în Braille un mesaj anterior dintr-o cameră de chat" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:592 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "Comută dacă anunțăm sau nu când contactele tastează" #. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "Comută emiterea mesajelor de istorie din camere de discuție" #. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:613 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "" "Comută prefixarea mesajelor din camere de discuții cu numele camerei de " "discuție" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. #: src/cthulhu/cmdnames.py:619 msgid "Line Left" msgstr "Linia spre stânga" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. #: src/cthulhu/cmdnames.py:624 msgid "Line Right" msgstr "Linia spre dreapta" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. #: src/cthulhu/cmdnames.py:629 msgid "Line Up" msgstr "Linia în sus" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. #: src/cthulhu/cmdnames.py:634 msgid "Line Down" msgstr "Linia în jos" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. #: src/cthulhu/cmdnames.py:639 msgid "Freeze" msgstr "Înghețare" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:644 msgid "Top Left" msgstr "Stânga sus" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. #: src/cthulhu/cmdnames.py:649 msgid "Bottom Left" msgstr "Stânga jos" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. #: src/cthulhu/cmdnames.py:654 msgid "Cursor Position" msgstr "Poziție cursor" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. #: src/cthulhu/cmdnames.py:659 msgid "Six Dots" msgstr "Șase puncte" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. #: src/cthulhu/cmdnames.py:666 msgid "Cursor Routing" msgstr "Rutare cursor" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/cthulhu/cmdnames.py:673 msgid "Cut Begin" msgstr "Început tăiere" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). This command #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. #: src/cthulhu/cmdnames.py:680 msgid "Cut Line" msgstr "Taie linie" #. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the last received #. notification message. #: src/cthulhu/cmdnames.py:684 msgid "Present last notification message" msgstr "Prezintă ultimul mesaj de notificare" #. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present a list of all the #. notification messages received. #: src/cthulhu/cmdnames.py:688 msgid "Present notification messages list" msgstr "Prezintă lista mesajelor de notificare" #. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the previous #. notification message. #: src/cthulhu/cmdnames.py:692 msgid "Present previous notification message" msgstr "Prezintă mesajul de notificare anterior" #. Translators: this is a command which causes Cthulhu to present the next #. notification message. #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Present next notification message" msgstr "Prezintă următorul mesaj de înștiințare" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:699 msgid "Go to next character" msgstr "Navighează la caracterul următor" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:702 msgid "Go to previous character" msgstr "Navighează la caracterul anterior" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:705 msgid "Go to next word" msgstr "Navighează la cuvântul următor" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:708 msgid "Go to previous word" msgstr "Navighează la cuvântul anterior" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Go to next line" msgstr "Navighează la linia următoare" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:714 msgid "Go to previous line" msgstr "Navighează la linia anterioară" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:717 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Navighează la începutul fișierului" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:720 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Navighează la sfârșitul fișierului" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:723 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "Navighează la începutul liniei" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:726 msgid "Go to the end of the line" msgstr "Navighează la sfârșitul liniei" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:729 msgid "Go to the next object" msgstr "Navighează la obiectul următor" #. Translators: this is a command related to navigating within a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:732 msgid "Go to the previous object" msgstr "Navighează la obiectul anterior" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Cthulhu's caret navigation to be expanded. #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Cauzează expandarea listei de selecție curente" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/cthulhu/cmdnames.py:744 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "" "Comută între modul de navigare nativ și cu cursor din cititorul de ecran" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. #: src/cthulhu/cmdnames.py:753 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Avansează configurările de politețe ale regiunii dinamice" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. #: src/cthulhu/cmdnames.py:763 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "" "Stabilește nivelul implicit de politețe al regiunii dinamice ca dezactivat" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. #: src/cthulhu/cmdnames.py:769 msgid "Review live region announcement" msgstr "Revizualizează anunțurile regiunii dinamice" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to an Cthulhu command which allows the user to toggle whether #. or not Cthulhu pays attention to changes in live regions. Note that turning off #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Cthulhu commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. #: src/cthulhu/cmdnames.py:780 msgid "Monitor live regions" msgstr "Monitorizează regiunile dinamice" #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. #: src/cthulhu/cmdnames.py:787 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "Mută focalizarea în și în afara obiectului de sub maus" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "Stabilește un rând ce va fi folosit drept antet dinamic de coloană" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. #: src/cthulhu/cmdnames.py:798 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Curăță antetul dinamic de coloană" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "Stabilește coloana ce va fi folosită drept antet dinamic de rând" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. #: src/cthulhu/cmdnames.py:809 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Curăță antetul dinamic de rând" #. Translators: This string refers to an Cthulhu command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. #: src/cthulhu/cmdnames.py:813 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Prezintă conținutul liniei de intrare" #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. #: src/cthulhu/cmdnames.py:820 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Comută tastele de navigare structurală" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:823 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Navighează la blocul de citare anterior" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Navighează la blocul de citare următor" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:829 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Afișează o listă de citate bloc" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Go to previous button" msgstr "Navighează la butonul anterior" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:835 msgid "Go to next button" msgstr "Navighează la butonul următor" #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:838 msgid "Display a list of buttons" msgstr "Afișează o listă de butoane" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:841 msgid "Go to previous check box" msgstr "Navighează la căsuța de bifare anterioară" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:844 msgid "Go to next check box" msgstr "Navighează la căsuța de bifare următoare" #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:847 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "Afișează o listă de căsuțe de bifat" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:851 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Navighează la elementul clicabil anterior" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to next clickable" msgstr "Navighează la elementul clicabil următor" #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/cmdnames.py:859 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Afișează o listă de elemente clicabile" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:862 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Navighează la lista de selecție anterioară" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:865 msgid "Go to next combo box" msgstr "Navighează la lista de selecție următoare" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the start of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Go to start of container" msgstr "Navighează la începutul containerului" #. Translators: This string describes a document navigation command which moves #. to the end of the current container. Examples of containers include tables, #. lists, and blockquotes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:875 msgid "Go to end of container" msgstr "Navighează la sfârșitul containerului" #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Afișează o listă de liste de selecție" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:881 msgid "Go to previous entry" msgstr "Navighează la înregistrarea anterioară" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:884 msgid "Go to next entry" msgstr "Navighează la înregistrarea următoare" #. Translators: this is for navigating among entries in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:887 msgid "Display a list of entries" msgstr "Afișează o listă de înregistrări" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:890 msgid "Go to previous form field" msgstr "Navighează la intrarea de formular anterioară" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to next form field" msgstr "Navighează la intrarea de formular următoare" #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:896 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Afișează o listă de câmpuri de formular" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:899 msgid "Go to previous heading" msgstr "Navighează la antetul anterior" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:902 msgid "Go to next heading" msgstr "Navighează la antetul următor" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:905 msgid "Display a list of headings" msgstr "Afișează o listă de antete" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:909 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Navighează la antetul anterior de nivel %d" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Navighează la antetul următor de nivel %d" #. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. #.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:917 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "Afișează o listă de antete la nivelul %d" #. Translators: this is for navigating among iframes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:920 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Navighează la cadrul intern anterior" #. Translators: this is for navigating among iframes in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:923 msgid "Go to next internal frame" msgstr "Navighează la cadrul intern următor" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:926 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Afișează o listă de cadre interne" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:929 msgid "Go to previous image" msgstr "Navighează la imaginea anterioară" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 msgid "Go to next image" msgstr "Navighează la linia următoare" #. Translators: this is for navigating among images in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:935 msgid "Display a list of images" msgstr "Afișează o listă de imagini" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Navighează la semnul de carte anterior" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:945 msgid "Go to next landmark" msgstr "Navighează la semnul de carte următor" #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:950 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "Afișează o listă de semne de carte" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to previous large object" msgstr "Navighează la obiectul mare anterior" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:960 msgid "Go to next large object" msgstr "Navighează la obiectul mare următor" #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/cmdnames.py:965 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Afișează o listă de obiecte mari" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to previous link" msgstr "Navighează la legătura anterioară" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:971 msgid "Go to next link" msgstr "Navighează la legătura următoare" #. Translators: this is for navigating among links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:974 msgid "Display a list of links" msgstr "Afișează o listă de legături" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:977 msgid "Go to previous list" msgstr "Navighează la lista anterioară" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:980 msgid "Go to next list" msgstr "Navighează la lista următoare" #. Translators: this is for navigating among lists in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Display a list of lists" msgstr "Afișează o listă de liste" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:986 msgid "Go to previous list item" msgstr "Navighează la elementul de listă anterior" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:989 msgid "Go to next list item" msgstr "Navighează la elementul de listă următor" #. Translators: this is for navigating among list items in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:992 msgid "Display a list of list items" msgstr "Afișează o listă de elemente de listă" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Go to previous live region" msgstr "Navighează la regiunea dinamică anterioară" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:1002 msgid "Go to next live region" msgstr "Navighează la regiunea dinamică următoare" #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/cmdnames.py:1007 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Navighează la ultima regiune dinamică care a făcut un anunț" #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1011 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "Navighează la superiorul obiectului cu focalizare de navigator." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "" "Navighează la primul inferior al obiectului cu focalizare de navigator." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1019 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "" "Navighează la fratele următor al obiectului cu focalizare de navigator." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1023 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "" "Navighează la fratele anterior al obiectului cu focalizare de navigator." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1027 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Clic pe obiectul cu focalizarea de navigator." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be #. toggled on and off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1032 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Comută navigarea obiectului simplificată." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1035 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Navighează la paragraful anterior" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Navighează la paragraful următor" #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1041 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Afișează o listă de paragrafe" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1044 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Navighează la butonul radio anterior" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1047 msgid "Go to next radio button" msgstr "Navighează la butonul radio următor" #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Afișează o listă de butoane radio" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1054 msgid "Go to previous separator" msgstr "Navighează la separatorul anterior" #. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a #. document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to next separator" msgstr "Navighează la separatorul următor" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to previous table" msgstr "Navighează la tabelul anterior" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Go to next table" msgstr "Navighează la tabelul următor" #. Translators: this is for navigating among tables in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Display a list of tables" msgstr "Afișează o listă de tabele" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go down one cell" msgstr "Navighează cu o celulă în jos" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Navighează la prima celulă din tabel" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1076 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Navighează la ultima celulă din tabel" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1079 msgid "Go left one cell" msgstr "Navighează cu o celulă în stânga" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1082 msgid "Go right one cell" msgstr "Navighează cu o celulă în dreapta" #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1085 msgid "Go up one cell" msgstr "Navighează cu o celulă în sus" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Cthulhu #. command to manually toggle layout mode on/off. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1098 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Comută modul de prezentare" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is associated with the Cthulhu command to manually switch #. between these two modes. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1114 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Comută între modul navigare și modul focalizare" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky focus mode. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1125 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "Activează modul de focalizare lipicios" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is associated with the Cthulhu command to enable sticky browse mode. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1136 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "Activează modul de navigare lipicios" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1139 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Navighează la legătura nevizitată anterioară" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1142 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Navighează la legătura nevizitată următoare" #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1145 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "Afișează o listă de legături nevizitate" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Navighează la legătura vizitată anterioară" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1151 msgid "Go to next visited link" msgstr "Navighează la legătura vizitată următoare" #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. #: src/cthulhu/cmdnames.py:1154 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Afișează o listă de legături vizitate" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "albastru alice" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "alb antic" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "acvamarin" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "azuriu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "bej" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "bisque" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "negru" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "migdale decojite" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "albastru" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "albastru violet" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "maro" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "burlywood" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "albastru cadet" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "chartreuse" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "ciocolatiu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "coral" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "albastru floare de porumb" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "mătase de porumb" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "purpuriu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "bleu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "albastru închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "bleu deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "goldenrod închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "gri închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "verde închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "khaki închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "magenta închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "verde măsliniu închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "portocaliu închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "orhidee închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "roșu închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "somon închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "verde marin închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "ardezie albastru închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "ardezie gri închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "turcoaz închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "violet închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "roz profund" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "albastru cer profund" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "gri ton închis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "albastru dodger" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "foc cărămiziu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "alb floral" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "verde pădure" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fuchsia" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gainsboro" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "alb fantomă" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "auriu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "auriu de splinuță" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "gri" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "verde" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "verde galben" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "mană" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "roz aprins" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "roșu indian" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indigo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "fildeș" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "khaki" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "levănțică" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "levănțică palidă" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "verde gazon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "lămâie palidă" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "albastru deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "coral deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "bleu deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "galben goldenrod deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "gri deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "verde deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "roz deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "somon deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "verde marin deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "albastru cer deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "gri ardezie deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "albastru oțel deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "galben deschis" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "limetă" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "limetă verde" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "pânză de in" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "magenta" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "maro" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "acvamarin mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "albastru mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "orhidee mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "purpuriu mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "verdemarin mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "albastru ardezie mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "verde primăvăratic mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "turcoaz mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "roșu violet mediu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "albastru miezul nopții" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "cremă de mentă" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "rouă de trandafir" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "mocasin" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "alb navajo" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "marin" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "dantelă veche" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "măsliniu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "măsliniu cafeniu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "portocaliu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "roșu portocaliu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orhidee" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "goldenrod palid" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "verde palid" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "turcoaz palid" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "roșu violet palid" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "papaya whip" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "peach puff" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "peru" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "roz" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "prună" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "albastru pudră" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "purpuriu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "roșu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "maro trandafiriu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "albastru regal" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "maro șa" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "somon" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "maro nisip" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "verde marin" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "scoică marină" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "sienna" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "argintiu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "albastru cer" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "albastru ardezie" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "gri ardezie" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "zăpadă" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "verde primăvăratic" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "albastru oțel" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "bronz" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "verde azur" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "scaiete" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "tomată" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "turcoaz" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "violet" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "grâu" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "alb" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "fum alb" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "galben" #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. #: src/cthulhu/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "galben verde" #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Activează" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, on a web page Cthulhu's Structural Navigation #. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press #. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not #. move you to the next heading. Because Cthulhu doesn't know what you want to do, #. it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats key presses as commands to read #. the content; in focus mode, Cthulhu treats key presses as something that should be #. handled by the focused widget. Cthulhu optionally can attempt to detect which mode #. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string #. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. #: src/cthulhu/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Mod de focalizare automată în timpul navigării structurale" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an #. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to #. move into an entry but once you had done so, Cthulhu would switch to Focus mode #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser #. and not by Cthulhu. If this setting is not enabled, Cthulhu would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. #: src/cthulhu/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Mod de focalizare automat în timpul navigării cu cursor" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default behavior #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because #. Cthulhu doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu #. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Cthulhu #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current #. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to #. enable such automatic switching when native navigation commands are used. #. Here "native" means "not Cthulhu"; it could be a browser navigation command such #. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field #. automatically gaining focus when the page loads. #: src/cthulhu/guilabels.py:91 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Mod de focalizare automată în timpul navigării native" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:97 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2308 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2408 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3327 msgid "Dot _7" msgstr "Punctul _7" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:103 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2324 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2424 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3343 msgid "Dot _8" msgstr "Punctul _8" #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:109 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2340 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2440 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3359 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Punctele 7 ș_i 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:112 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:115 msgid "_Jump to" msgstr "Navighează _la" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:118 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:192 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences. #: src/cthulhu/guilabels.py:126 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "Iconiță" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences. #: src/cthulhu/guilabels.py:134 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Nimic" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This #. string to be translated appears as a combo box item in Cthulhu's Preferences. #: src/cthulhu/guilabels.py:142 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "Ortografie" #. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will tell you when one of #. your buddies is typing a message. #: src/cthulhu/guilabels.py:146 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "_Anunță când contactele scriu" #. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Emite _mesaje de istorie a camerei de discuție" #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:158 msgid "Speak messages from" msgstr "Pronunță mesajele de la" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "All cha_nnels" msgstr "Toate ca_nalele" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). #: src/cthulhu/guilabels.py:168 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Toate canalele când orice f_ereastră %s este activă" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Cthulhu will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:173 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Un canal doar dacă _fereastra sa este activă" #. Translators: If this checkbox is checked, then Cthulhu will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. #: src/cthulhu/guilabels.py:177 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "Pronunță numele unei camere de di_scuție" #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. #: src/cthulhu/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Activează modul de prezentare pentru conținut" #. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences #. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Cthulhu keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/cthulhu/guilabels.py:194 src/cthulhu/keybindings.py:199 msgid "double click" msgstr "dublu clic" #. Translators: Cthulhu's keybindings support double and triple "clicks" or key #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Cthulhu's preferences #. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Cthulhu keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "triple click" msgstr "triplu clic" #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) #: src/cthulhu/guilabels.py:205 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintetizator implicit" #. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". #: src/cthulhu/guilabels.py:213 msgid "Actual String" msgstr "Șirul de înlocuit" #. Translators: This is a label for a column header in Cthulhu's pronunciation #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words #. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). #: src/cthulhu/guilabels.py:222 msgid "Replacement String" msgstr "Șirul înlocuitor" #. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. While Cthulhu's "key echo" options present the actual keyboard keys #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:228 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2809 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Activează re_darea pe litere" #. Translators: Cthulhu has an "echo" feature to present text as it is being written #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2783 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Activează tastele _diacritice ce nu introduc spații" #. Translators: Cthulhu has a "find" feature which allows the user to search the #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:239 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "Locația c_urentă" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Cthulhu #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. #: src/cthulhu/guilabels.py:244 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Lungimea minimă a textului potrivit:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Cthulhu #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. #: src/cthulhu/guilabels.py:248 msgid "Find Options" msgstr "Opțiuni de căutare" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. #: src/cthulhu/guilabels.py:254 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Pronunță doar liniile modificare în timpul căută_rii" #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or #. not Cthulhu will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. #: src/cthulhu/guilabels.py:260 msgid "Speak results during _find" msgstr "Pronunță rezultatele în _timpul câutării" #. Translators: Command is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Cthulhu will take if and when #. the user invokes that keyboard command. #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Command" msgstr "Comandă" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Cthulhu #. commands. #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Key Binding" msgstr "Asocieri de taste" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Implicit" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done #. in cmdnames.py #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "Mod de învățare" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to presenting and performing the accessible actions associated #. with the current object. #: src/cthulhu/guilabels.py:285 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Cthulhu will take when the user presses these #. buttons. #: src/cthulhu/guilabels.py:291 msgid "Braille Bindings" msgstr "Asocierile Braille" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks". #: src/cthulhu/guilabels.py:295 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcaje" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to presenting the date and time. #: src/cthulhu/guilabels.py:299 msgid "Date and time" msgstr "Data și ora" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech #. and/or braille. The translation should be consistent with the string #. used in cmdnames.py. #: src/cthulhu/guilabels.py:305 msgid "Mouse review" msgstr "Revizuire maus" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to object navigation. #: src/cthulhu/guilabels.py:309 msgid "Object navigation" msgstr "Navigare obiect" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to presenting information about the current location, such as #. the title, status bar, and default button of the current window; the #. name, role, and location of the currently-focused object; the selected #. text in the currently-focused object; etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:316 msgid "Object details" msgstr "Detalii obiect" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. do not currently have an associated key binding. #: src/cthulhu/guilabels.py:320 msgid "Unbound" msgstr "Neasociate" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to Cthulhu's "flat review" feature. This feature allows the blind #. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats #. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as #. a sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Those commands are all listed under this group label. #: src/cthulhu/guilabels.py:329 msgid "Flat review" msgstr "Prezentare plată" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are related to Cthulhu's speech and verbosity settings. This group of commands #. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Cthulhu says about a #. particular object, as well certain aspects of the voice with which things #. are spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:336 msgid "Speech and verbosity" msgstr "Vorbire și detaliere" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. #. Normally the contents are navigated without leaving the application being #. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the #. flat review representation into a text view to make it easy to review #. and copy the text. This string is the title of the window with the text view. #: src/cthulhu/guilabels.py:347 msgid "Flat review contents" msgstr "Conținut prezentare plată" #. Translators: Modified is a table column header in Cthulhu's preferences dialog. #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Cthulhu command has been changed by the user to something other than its #. default value. #: src/cthulhu/guilabels.py:353 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificat" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). #: src/cthulhu/guilabels.py:356 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:242 msgid "_Desktop" msgstr "Calculator _de birou" #. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table #. with two columns, one column for the text of the notification and one #. column for the time of the notification. This string is a column header #. for the text of the notifications. #: src/cthulhu/guilabels.py:364 msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Înștiințări" #. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. Cthulhu's list is a table #. with two columns, one column for the text of the notification and one #. column for the time of the notification. This string is a column header #. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute. #: src/cthulhu/guilabels.py:372 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "Primit" #. Translators: This string is a label for the group of Cthulhu commands which #. are associated with presenting notifications. #: src/cthulhu/guilabels.py:376 msgid "Notification presenter" msgstr "Prezentator de înștiințare" #. Translators: Cthulhu's preferences can be configured on a per-application basis, #. allowing users to customize Cthulhu's behavior, keybindings, etc. to work one #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the #. title of Cthulhu's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:384 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Preferințe cititor de ecran pentru %s" #. Translators: This is a table column header. This column consists of a single #. checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will indicate the associated item #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. #: src/cthulhu/guilabels.py:391 msgid "Mark in braille" msgstr "Evidențiază în Braille" #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel #. of the Cthulhu preferences dialog. On this panel, the user can select a set of #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. #. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the #. value given by the user in this column of the list. For example, given the #. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. #: src/cthulhu/guilabels.py:403 msgid "Present Unless" msgstr "Prezintă mai puțin pentru valorile" #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a #. single checkbox. If the checkbox is checked, Cthulhu will speak the associated #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Cthulhu command to obtain the format and font details of #. the current text). #: src/cthulhu/guilabels.py:410 msgid "Speak" msgstr "Pronunță" #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:417 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Salvează profilul ca conflict" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:424 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Conflict de profil de utilizator!" #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she #. attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:431 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "Profilul %s există deja.\n" "Continuați actualizarea profilului existent cu aceste noi modificări?" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:441 msgid "Load user profile" msgstr "Încarcă profilul utilizatorului" #. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates #. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. #: src/cthulhu/guilabels.py:450 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Sunteți pe cale de a schimba profilul activ. Dacă ați\n" "modificat preferințele, modificările vor fi pierdute\n" "la încărcarea profilului.\n" "\n" "Continuați încărcarea profilului pierzând modificările?" #. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. #: src/cthulhu/guilabels.py:461 msgid "Save Profile As" msgstr "Salvează profilul ca" #. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:469 msgid "_Profile Name:" msgstr "Nume _profil:" #. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. #: src/cthulhu/guilabels.py:477 msgid "Remove user profile" msgstr "Elimină profilul utilizatorului" #. Translators: Profiles in Cthulhu make it possible for users to quickly switch #. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading #. text written in English using an English-language speech synthesizer and #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. #: src/cthulhu/guilabels.py:485 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "Sunteți pe cale de a elimina profilul „%s”. Toate configurările nesalvate și " "cele salvate în acest profil vor fi pierdute. Continuați să eliminați acest " "profil și configurările lui?" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "All" means that Cthulhu will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:493 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Toate" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Application" means that Cthulhu will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). #: src/cthulhu/guilabels.py:499 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplicație" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Cthulhu will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Fereastră" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:508 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1547 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Niciunul" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1563 msgid "So_me" msgstr "U_nele" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. #: src/cthulhu/guilabels.py:517 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1579 msgid "M_ost" msgstr "Maj_oritatea" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Cthulhu will pause at the end of each line. #: src/cthulhu/guilabels.py:521 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Line" msgstr "Linie" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Cthulhu will pause at the end of each sentence. #: src/cthulhu/guilabels.py:525 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "Sentence" msgstr "Propoziție" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. #: src/cthulhu/guilabels.py:531 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Citat" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. #: src/cthulhu/guilabels.py:537 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Buton" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. #: src/cthulhu/guilabels.py:543 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Etichetă" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. #: src/cthulhu/guilabels.py:549 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Căsuță de bifat" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. #: src/cthulhu/guilabels.py:555 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Clicabil" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. #: src/cthulhu/guilabels.py:561 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Listă de selecție" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. #: src/cthulhu/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descriere" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. #: src/cthulhu/guilabels.py:573 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Antet" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the title associated with an iframe. #: src/cthulhu/guilabels.py:579 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "Cadru intern" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. #: src/cthulhu/guilabels.py:585 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Imagine" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:591 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Etichetă" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:599 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Semn de carte" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:606 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivel" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. #: src/cthulhu/guilabels.py:612 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Legătură" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. #: src/cthulhu/guilabels.py:618 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Listă" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. #: src/cthulhu/guilabels.py:624 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Element listă" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. #: src/cthulhu/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Obiect" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. #: src/cthulhu/guilabels.py:636 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. #: src/cthulhu/guilabels.py:642 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Buton radio" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:649 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rol" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:655 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Element selectat" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:662 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Stare" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. #: src/cthulhu/guilabels.py:668 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Text" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. #: src/cthulhu/guilabels.py:674 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. #: src/cthulhu/guilabels.py:680 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valoare" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Citate bloc" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Căsuțe de bifare" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. #: src/cthulhu/guilabels.py:701 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Clicabile" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Liste de selecție" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Elemente" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Câmpuri de formular" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Antete" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "Cadre interne" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:731 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Imagini" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:737 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "Antete la nivelul %d" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:744 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Semne de carte" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:751 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Obiecte mari" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Legături" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Liste" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elemente listă" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafe" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Butoane radio" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Legături nevizitate" #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Legături vizitate" #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Cthulhu caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgid "Page Navigation" msgstr "Navigare pagină" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:802 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "Pronunță pagina automat _la prima încărcare" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "_Prezintă un sumar al paginii la prima încărcare" #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis #. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:815 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1342 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Împarte vocea în b_ucăți între pauze" #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech #. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. #: src/cthulhu/guilabels.py:823 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "vocea implicită %s" #. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting the content #. of the screen and other messages. #: src/cthulhu/guilabels.py:827 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Implicită" #. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. #: src/cthulhu/guilabels.py:831 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlegătură" #. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting information #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated #. by the system in some visual fashion. For instance, Cthulhu says "misspelled" to #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Cthulhu might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. #: src/cthulhu/guilabels.py:839 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistem" #. Translators: This refers to the voice used by Cthulhu when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. #: src/cthulhu/guilabels.py:843 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Majuscule" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: src/cthulhu/guilabels.py:847 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Dispecer voce" #. Translators: This is a label for a group of options related to Cthulhu's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:851 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Verificare ortografică" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting. #. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Cthulhu to speak "f o o" after speaking "foo". #: src/cthulhu/guilabels.py:857 msgid "Spell _error" msgstr "_Eroare ortografică" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting. #. When this option is enabled, Cthulhu will spell out the current suggestion in #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Cthulhu to speak #. "f o r" after speaking "for". #: src/cthulhu/guilabels.py:864 msgid "Spell _suggestion" msgstr "_Sugestie ortografică" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Cthulhu setting. #. When this option is enabled, Cthulhu will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Present _context of error" msgstr "_Contextul prezent al erorii" #. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Pronunță coordonatele celulelor foii de calcul" #. Translators: This is a label for an option which controls what Cthulhu speaks when #. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Cthulhu will speak just #. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the #. user adds A9 to the selection, Cthulhu by default would just say "A9 selected." #. Some users, however, prefer to have Cthulhu always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. #: src/cthulhu/guilabels.py:883 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Pronunță întotdeauna intervalul selectat din foaia de calcul" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:887 msgid "Announce cell _header" msgstr "Anunță _antetul celulei" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:891 msgid "Table Navigation" msgstr "Navigare tabel" #. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:895 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Omite celulele _goale" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Speak _cell" msgstr "Pronunță _celula" #. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. #: src/cthulhu/guilabels.py:904 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Pronunță coordonatele _celulei" #. Translators: This is a label for an option to tell Cthulhu whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Pronunță întinderile celulelor _multiple" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. #: src/cthulhu/guilabels.py:913 msgid "Attribute Name" msgstr "Numele atributului" #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls #. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so #. Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Cthulhu mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:920 msgid "Control caret navigation" msgstr "Controlează navigarea cu cursor" #. Translators: Cthulhu provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Activează navigarea _structurală" #. Translators: This refers to the amount of information Cthulhu provides about a #. particular object that receives focus. #: src/cthulhu/guilabels.py:929 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1480 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2224 msgid "Brie_f" msgstr "Pe scu_rt" #. Translators: Cthulhu has a feature to list all of the notification messages #. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press #. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title #. of the dialog that contains the list of notification messages. The string #. substitution is for the number of messages in the list. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 #, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "%d înștiințare" msgstr[1] "%d înștiințări" msgstr[2] "%d de înștiințări" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:42 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:46 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key #. #: src/cthulhu/keynames.py:50 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:54 msgid "left shift" msgstr "shift stânga" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:58 msgid "left alt" msgstr "alt stânga" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: src/cthulhu/keynames.py:62 msgid "left control" msgstr "control stânga" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:66 msgid "right shift" msgstr "shift dreapta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: src/cthulhu/keynames.py:70 msgid "right alt" msgstr "alt dreapta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: src/cthulhu/keynames.py:74 msgid "right control" msgstr "control dreapta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: src/cthulhu/keynames.py:78 msgid "left meta" msgstr "meta stânga" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: src/cthulhu/keynames.py:82 msgid "right meta" msgstr "meta dreapta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:86 msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:90 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. #: src/cthulhu/keynames.py:95 msgid "shift lock" msgstr "shift lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: src/cthulhu/keynames.py:99 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: src/cthulhu/keynames.py:103 src/cthulhu/keynames.py:107 src/cthulhu/keynames.py:111 #: src/cthulhu/keynames.py:115 msgid "page up" msgstr "pagină mai sus" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: src/cthulhu/keynames.py:119 src/cthulhu/keynames.py:123 src/cthulhu/keynames.py:127 #: src/cthulhu/keynames.py:131 msgid "page down" msgstr "pagină mai jos" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: src/cthulhu/keynames.py:139 msgid "left tab" msgstr "tab stânga" #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. #: src/cthulhu/keynames.py:147 msgid "backspace" msgstr "backspace" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. #: src/cthulhu/keynames.py:151 msgid "return" msgstr "return" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. #: src/cthulhu/keynames.py:155 msgid "enter" msgstr "enter" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:159 src/cthulhu/keynames.py:163 msgid "up" msgstr "sus" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:167 src/cthulhu/keynames.py:171 msgid "down" msgstr "jos" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:175 src/cthulhu/keynames.py:179 msgid "left" msgstr "stânga" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. #: src/cthulhu/keynames.py:183 src/cthulhu/keynames.py:187 msgid "right" msgstr "dreapta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. #: src/cthulhu/keynames.py:191 msgid "left super" msgstr "super stânga" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. #: src/cthulhu/keynames.py:195 msgid "right super" msgstr "super dreapta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. #: src/cthulhu/keynames.py:199 msgid "menu" msgstr "meniu" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. #: src/cthulhu/keynames.py:203 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt dreapta" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. #: src/cthulhu/keynames.py:207 msgid "help" msgstr "ajutor" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. #: src/cthulhu/keynames.py:211 msgid "multi" msgstr "multi" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. #: src/cthulhu/keynames.py:215 msgid "mode switch" msgstr "schimbare mod" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. #: src/cthulhu/keynames.py:219 msgid "escape" msgstr "escape" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. #: src/cthulhu/keynames.py:223 src/cthulhu/keynames.py:227 msgid "insert" msgstr "insert" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. #: src/cthulhu/keynames.py:231 src/cthulhu/keynames.py:235 msgid "delete" msgstr "delete" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. #: src/cthulhu/keynames.py:239 src/cthulhu/keynames.py:243 msgid "home" msgstr "home" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. #: src/cthulhu/keynames.py:247 src/cthulhu/keynames.py:251 msgid "end" msgstr "end" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. #: src/cthulhu/keynames.py:255 msgid "begin" msgstr "begin" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:270 msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:285 msgid "ring" msgstr "cerculeț" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. #: src/cthulhu/keynames.py:295 msgid "stroke" msgstr "bară" #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key #. #: src/cthulhu/keynames.py:299 msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Cthulhu modifier. #: src/cthulhu/keybindings.py:144 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:148 src/cthulhu/keybindings.py:153 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:160 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:165 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:170 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:177 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:182 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: src/cthulhu/keybindings.py:187 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "%s aldin" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "%s cursiv" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "%s aldin cursiv" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "%s indice" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "%s indice aldin" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "%s fraktur" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "%s dublu tăiat" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "%s aldin fraktur" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "%s sans-serif" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "%s fără serife" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "%s fără serife cursiv" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "%s fără serife aldin cursiv" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "%s monospațiat" #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, #. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles #. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along #. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1260 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s fără punct" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1263 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "săgeată stânga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1266 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "săgeată sus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1269 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "săgeată dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1272 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "săgeată jos" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1275 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "săgeată stânga-dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1278 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "săgeată sus-jos" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1281 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "săgeată nord-vest" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1284 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "săgeată nord-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1287 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "săgeată sud-est" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1290 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "săgeată la stânga cu bară" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1293 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "săgeată sus cu bară" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1296 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "săgeată dreapta cu bară" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1299 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "săgeată jos cu bară" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1302 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "săgeată stânga dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1305 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "săgeată sus dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1308 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "săgeată dreapta dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1311 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "săgeată jos dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1314 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "săgeată stânga-dreapta dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1317 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "săgeată sus-jos dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1320 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "săgeată nord-vest dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1323 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "săgeată nord-est dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1326 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "săgeată sud-est dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1329 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "săgeată sud-est dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1332 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "săgeată spre dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1335 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "vârf de săgeată spre dreapta" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 src/cthulhu/mathsymbols.py:1427 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "mai mic" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "mai mare" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "háček" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "brevă" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "punct" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "linie verticală dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1370 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "trei puncte orizontale" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1373 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "pentru tot" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1376 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "complement" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1379 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "diferențială parțială" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1382 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "există" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1385 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "nu există" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1388 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "mulțimea vidă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1391 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "increment" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1394 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1397 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "aparține" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1400 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "nu aparține" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1403 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "aparține mic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1406 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "conține ca membru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1409 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "nu conține ca membru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1412 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "conține ca membru mic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1415 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "sfârșitul demonstrației" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1418 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "produs" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1421 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "coprodus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1424 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "sumă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1430 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "plus sau minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1433 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "punct plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1436 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "împărțire" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1439 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "minus pentru mulțimi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1442 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "separator" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1445 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "operator inel" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1448 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "operator glonț" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1451 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "radical" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1454 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "radical de ordin 3" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1457 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "radical de ordin 4" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1460 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporțional cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1463 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "infinit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1466 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "unghi dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1469 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "unghi" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1472 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "unghi măsurat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1475 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "unghi sferic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1478 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "divide" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1481 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "nu divide" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1484 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "paralel cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1487 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "neparalel cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1490 src/cthulhu/mathsymbols.py:1949 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "și logic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1493 src/cthulhu/mathsymbols.py:1952 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "sau logic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1496 src/cthulhu/mathsymbols.py:1955 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "intersecție" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1499 src/cthulhu/mathsymbols.py:1958 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "uniune" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1502 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integrală" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1505 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "integrală dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1508 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "integrală triplă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1511 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "integrală contur" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1514 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "integrală de suprafață" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1517 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "integrală volum" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1520 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integrală orar" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1523 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "integrală de contur orar" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1526 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "integrală de contur antiorar" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1529 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "rezultă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1532 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "deoarece" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1535 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "raport" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1538 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporție]" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1541 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "punct minus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1544 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "xces" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1547 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "proporție geometrică" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1550 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotetic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1553 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tildă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1556 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "tildă inversă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1559 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "s leneș inversat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1562 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "sinusoidă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1565 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "produs în coroană" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1568 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "tildă negată" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1571 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "aproximativ" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1574 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "egal asimptotic cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1577 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "nu este egal asimptotic cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1580 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "aproximativ egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1583 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "aproximativa dar nu exact egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1586 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "nici aproximativ nici egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1589 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "aproape egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1592 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "nu aproape egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1595 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "aproape egal sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1598 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "triplu tildă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1601 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "toate egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1604 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "echivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1607 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "echivalent gemoetric cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1610 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "diferența dintre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1613 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "se apropie limitei" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1616 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geometric egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1619 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "aproximativ egal cu sau imaginea lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1622 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "imaginea lui sau aproximativ egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1625 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "două puncte egal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1628 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "egal două puncte" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1631 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "inel în egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1634 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "inel egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1637 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "corespunde cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1640 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "estimează" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1643 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "echiangular la" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1646 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "egal cu steluță" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1649 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1652 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "egal cu prin definiție" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1655 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "măsurat în" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1658 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "egal cu semnul întrebării" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1661 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "neegal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1664 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "identic cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1667 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "neidentic cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1670 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "echivalent strict cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1673 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "mai mic sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1676 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "mai mare sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1679 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "mai mic sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1682 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "mai mare sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1685 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "mai mic dar nu egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1688 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "mai mare dar nu egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1691 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "mult mai puțin decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1694 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "mult mai mult decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1697 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "între" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1700 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "neechivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1703 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "nu mai puțin decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1706 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "nu mai mare decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1709 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "nici mai mic decât nici egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1712 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "nici mai mare decât nici egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1715 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "mai mic decât sau echivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1718 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "mai mare decât sau echivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1721 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "nici mai mic decât nici echivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1724 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "nici mai mare decât nici echivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1727 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "mai mic decât sau mai mare decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1730 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "mai mare decât sau mai mic decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1733 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "nici mai mic decât nici mai mare decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1736 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "nici mai mare decât nici mai mic decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1739 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "precedă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1742 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "succedă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1745 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "precedă sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1748 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "succedă sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1751 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "precedă sau echivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1754 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "succedă sau echivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1757 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "nu precedă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1760 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "nu succedă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1763 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "submulțime a lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1766 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "supramulțime a lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1769 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "nu este o submulțime a lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1772 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "nu este o supramulțime a lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1775 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "submulțime sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1778 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "supramulțime sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1781 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "nici submulțime a lui nici egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1784 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "nici supramulțime a lui nici egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1787 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "submulțime a lui fără egalitate cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1790 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "supramulțime a lui fără egalitate cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1793 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "multimulțime" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1796 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "multiplicarea multimulțimii" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1799 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "uniunea multimulțimii" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1802 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "imaginea pătrată a lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1805 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "pătratul original al lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1808 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "imaginea pătrată a lui sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1811 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "pătratul original al lui sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1814 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "pălărie pătrată" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1817 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "cană pătrată" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1820 src/cthulhu/mathsymbols.py:2171 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "plus în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1823 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "minus în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1826 src/cthulhu/mathsymbols.py:2174 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "înmulțit în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1829 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "divizat în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1832 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "operator punct în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1835 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "operator inel în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1838 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "operator asterisc în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1841 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "egal în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1844 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "cratimă în cerc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1847 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "plus în pătrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1850 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "minus în pătrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1853 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "înmulțit în pătrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1856 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "operator punct în pătrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1859 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "tack drept" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1862 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "tack stâng" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1865 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "tack în jos" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1868 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "tack in sus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1871 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "asserție" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1874 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modelează" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1877 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "adevărat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1880 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "forțează" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1883 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "bară verticală tripă și turnichet dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1886 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "bară verticală dublă și dublu turnichet dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1889 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "nu demonstrează" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1892 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "neadevărat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1895 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "nu forțează" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1898 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "bară verticală dublă negată și dublu turnichet dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1901 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "precedă sub relație" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1904 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "succedă sub relație" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1907 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "subgrup normal al lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1910 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "conține ca subgrup normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1913 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "subgrup al lui sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1916 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "conține ca subgrup al lui sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1919 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "original de la" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1922 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "imaginea lui" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1925 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multihartă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1928 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "matrice hermițiană conjugată" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1931 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "intercalat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1934 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "sau exclusiv" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1937 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "și negat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1940 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "sau negat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1943 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "unghi drept cu arc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1946 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "triunghi drept" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1961 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "operator diamant" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1964 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "operator punct" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1967 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operatorul stea" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1970 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "împărțit înmulțit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1973 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "papion" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1976 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "product semidirect normal la stânga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1979 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "product semidirect normal la dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1982 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "produs semidirect la stânga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1985 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "produs semidirect la dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1988 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "tilda egal invers" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1991 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "sau logic italic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1994 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "și logic italic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1997 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "submulțime dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2000 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "supramulțime dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2003 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "intersecție dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2006 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "uniune dublă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2009 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "furcă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2012 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "egal și paralel cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2015 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "mai mic sau egal decât cu punct" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2018 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "mai mare sau egal decât cu punct" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2021 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "cu mult mai mic decât de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2024 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "cu mult mai mare de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2027 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "mai mic sau egal decât sau mai mare decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2030 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "mai mare decât sau mai mic decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2033 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "egal cu sau mai puțin decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2036 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "egal cu sau mai mare decât" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2039 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "egal cu sau procedă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2042 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "egal cu sau succedă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2045 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "nu procedă sau egal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2048 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "nu succedă sau egal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2051 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "nu este imaginea pătrată a lui sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2054 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "nu este pătrat original al sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2057 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "imaginea pătrată a lui sau neegal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2060 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "pătrat original al sau nu este egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2063 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "mai mic dar neechivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2066 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "mai mare dar neechivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2069 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "procedă dar nu este echivalent cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2072 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "succedă dar nu este echivalent" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2075 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "nu este subgrup normal al" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2078 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "nu conține ca subgrup normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2081 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "nu este subgrup normal al sau egal cu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2084 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "nu conține ca subgrup normal sau egal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2087 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "trei puncte verticale" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2090 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "trei puncte orizontale centrale" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2093 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "trei puncte diagonală dreapta sus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2096 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "trei puncte diagonală dreapta jos" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2099 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "element cu tăietură lungă orizontală" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element cu bară verticală la capătul tăieturii orizontale" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "element mic cu bară verticală la capătul tăieturii orizontale" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "element cu punct deasupra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "element cu bară deasupra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "element mic cu bară deasupra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "element cu bară dedesubt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "element cu două tăieturi orizontale" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "conținut cu tăietură lungă orizontală" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conținut cu bară verticală la capătul tăieturii orizontale" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conținut mic cu bară verticală la capătul tăieturii orizontale" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2135 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "conținut cu bară deasupra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2138 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "conținut mic cu bară deasupra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2141 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "membrul grămezii în notația z" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2144 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "plafon stânga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2147 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "plafon dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2150 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "podea stânga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2153 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "podea dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2156 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "acoladă sus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2159 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "acoladă jos" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2162 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "paranteză unghiulară stânga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "paranteză unghiulară dreapta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2168 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "cerc cu punct" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2176 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "reuniune cu punct" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "reuniune cu plus" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "intersecție pătrată" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "reuniune pătrată" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "pătrat negru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "pătrat alb" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "romb negru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "cerc alb" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "cerc negru" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2205 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "bulină albă" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "pătrat negru mediu mic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2215 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s subliniat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2221 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s tăiat oblic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2227 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s cu linie verticală" #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. #: src/cthulhu/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplicație" #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. #: src/cthulhu/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "linie goală" #. Translators: This refers to font weight. #: src/cthulhu/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "aldin" #. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list #. of bookmarks. #: src/cthulhu/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "semnul de carte a fost introdus" #. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. #: src/cthulhu/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "semnele de carte au fost salvate" #. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. #: src/cthulhu/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "semnele de carte nu au putut fi salvate" #. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have #. any bookmarks. #: src/cthulhu/messages.py:74 msgid "No bookmarks found." msgstr "Nu există marcajele." #. Translators: Cthulhu has a feature in which users can store/save a particular #. location in an application window and return to it later by pressing a #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular #. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at #. that index. #: src/cthulhu/messages.py:82 msgid "Bookmark not found." msgstr "Nu există marcajul." #. Translators: Cthulhu normally intercepts all keyboard commands and only passes #. them along to the current application when they are not Cthulhu commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Cthulhu's interception of it. #: src/cthulhu/messages.py:88 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Modul de ocolire este activat." #. Translators: this is an indication that Cthulhu is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). #: src/cthulhu/messages.py:92 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Nu se poate obține afișajul calculatorului" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:102 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "iconiță" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:112 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Stilul de majusculă stabilit la iconiță." #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:122 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "niciunul" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:132 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Stilul de majusculă stabilit la nimic." #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ #. non-verbose output presented in response to the use of an Cthulhu command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:142 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "ortografie" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose #. output presented in response to the use of an Cthulhu command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. #: src/cthulhu/messages.py:152 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Stilul de majusculă stabilit la ortografie." #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the #. Cthulhu user wants. As such, Cthulhu offers the user the ability to toggle between #. the application controlling the caret and Cthulhu controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Cthulhu. #: src/cthulhu/messages.py:159 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Aplicația controlează cursorul." #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Cthulhu needs to provide its own support. As such, Cthulhu offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. #: src/cthulhu/messages.py:165 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Cititorul de ecran controlează cursorul." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #: src/cthulhu/messages.py:168 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Celula %s" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/cthulhu/messages.py:174 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "%s selectată" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". #: src/cthulhu/messages.py:181 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "%s până la %s selectate" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". #: src/cthulhu/messages.py:188 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "%s până la %s deselectate" #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: src/cthulhu/messages.py:194 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "%s deselectată" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Cthulhu is started. #: src/cthulhu/messages.py:198 msgid "Prevent use of option" msgstr "Împiedică utilizarea opțiunii" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Cthulhu is started. #: src/cthulhu/messages.py:202 msgid "Force use of option" msgstr "Forțează utilizarea opțiunii" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. #: src/cthulhu/messages.py:206 msgid "OPTION" msgstr "OPȚIUNE" #. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Cthulhu's #. optional command-line arguments. #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "Optional arguments" msgstr "Argumente opționale" #. Translators: This string appears when using 'Cthulhu -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Cthulhu's optional command-line arguments. #: src/cthulhu/messages.py:215 msgid "Usage: " msgstr "Utilizare: " #. Translators: This message is displayed when the user starts Cthulhu from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "The following are not valid: " msgstr "Următoarele nu sunt valide: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Cthulhu and Accerciser. #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "Print the known running applications" msgstr "Afișează aplicațiile cunoscute care sunt în execuție" #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' #. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group #. of Cthulhu settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Cthulhu settings file contains one or more profiles. #: src/cthulhu/messages.py:232 msgid "Load profile" msgstr "Încarcă profilul" #. Translators: This message is presented to the user when the specified profile #. could not be loaded. A profile stores a group of Cthulhu settings configured for #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. #: src/cthulhu/messages.py:239 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Profilul nu a putut fi încărcat: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu #. from some other environment than the graphical desktop. #: src/cthulhu/messages.py:244 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "Nu se poate porni cititorul de ecran deoarece nu se poate conecta la " "sistemul grafic." #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Cthulhu #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Nu se poate activa gestionarul de configurări. Se iese." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Cthulhu, but Cthulhu is already running. #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Un alt proces de cititor de ecran rulează deja pentru această sesiune\n" "Rulați „cthulhu --replace” pentru a înlocui acel proces cu unul nou." #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:260 msgid "NAME" msgstr "NUME" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Folosește un alt dosar pentru preferințele utilizatorului" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:269 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. Translators: This is the description of command line option '-v, --version' #. which prints the version of Cthulhu. E.g. '1.23.4'. #: src/cthulhu/messages.py:273 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Cthulhu to replace any existing Cthulhu process that might be running. #: src/cthulhu/messages.py:277 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Înlocuiește sesiunea de rulare a acestui cititor de ecran" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. #: src/cthulhu/messages.py:281 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor și iese" #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which #. causes debugging output for Cthulhu to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). #: src/cthulhu/messages.py:289 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Trimite ieșirea de depanare către debug-AAAA-LL-ZZ-OO:MM:SS.out" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Trimite ieșirea de depanare fișierului specificat" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. #: src/cthulhu/messages.py:298 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Cthulhu will startup. For this to happen properly, #. Cthulhu will need to be run from a terminal window. #: src/cthulhu/messages.py:304 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Configurare preferințe utilizator (în mod text)" #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Cthulhu's GUI preferences dialog. #: src/cthulhu/messages.py:308 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Configurare preferințe utilizator (mod grafic)" #. Translators: This text is the description displayed when Cthulhu is launched #. from the command line and the help text is displayed. #: src/cthulhu/messages.py:312 msgid "Report bugs to cthulhu-list@gnome.org." msgstr "Raportați defectele la cthulhu-list@gnome.org." #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/cthulhu/messages.py:320 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "Taie selecția în clipboard." #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message #. is the brief indication. #: src/cthulhu/messages.py:328 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "taie" #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/cthulhu/messages.py:332 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "S-a copiat selecția în clipboard." #. Translators: This message is the brief message presented when the contents #. of the clipboard have changed and match the current selection. #: src/cthulhu/messages.py:336 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "copiat" #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the full/verbose indication. #: src/cthulhu/messages.py:344 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "Conținut lipit din clipboard." #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document matches the clipboard contents, Cthulhu will indicate that fact #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message #. is the brief indication. #: src/cthulhu/messages.py:352 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "lipit" #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:359 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Nu anunța când contactele tastează." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like #. to have this typing status announced by Cthulhu; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Cthulhu. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:366 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "anunță când contactele tastează." #. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. #: src/cthulhu/messages.py:374 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Mesaj din camera de discuție %s" #. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. #: src/cthulhu/messages.py:380 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Tab de discuție nou %s" #. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:389 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Nu pronunța numele camerei de discuție." #. Translators: In chat applications, Cthulhu automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Cthulhu #. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" #. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:398 msgid "speak chat room name." msgstr "pronunță numele camerei de discuție." #. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:407 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Nu emite _mesaje de istorie a camerelor de discuție." #. Translators: Cthulhu has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Cthulhu. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:415 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Emite mesaje de istorie a camerelor de discuție." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:437 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "începutul ștergerii" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "sfârșitul ștergerii" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "începutul inserției" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. #: src/cthulhu/messages.py:452 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "sfârșitul inserției" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/cthulhu/messages.py:457 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "începutul evidențierii" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "sfârșitul evidențierii" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being #. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/cthulhu/messages.py:469 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "sfârșitul sugestiei" #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. When moving to the end of a container, Cthulhu attempts to place #. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Cthulhu will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. #: src/cthulhu/messages.py:478 msgid "End of container." msgstr "Sfârși de container." #. Translators: This is for navigating document content by moving to the start #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. #: src/cthulhu/messages.py:484 msgid "Not in a container." msgstr "Nu într-un container." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. #: src/cthulhu/messages.py:488 msgid "all items selected" msgstr "toate elementele selectate" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string #. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close"). #: src/cthulhu/messages.py:493 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Butonul implicit este %s" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This #. message is presented when the default button was found but is insensitive / #. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of #. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use #. the same word used for the string in object_properties.py. #: src/cthulhu/messages.py:501 #, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "Butonul implicit este %s. Este gri" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Cthulhu has #. a command to present the default button. This is the message Cthulhu will #. present if it could not find the default button. #: src/cthulhu/messages.py:507 msgid "Default button not found" msgstr "Nu s-a găsit butonul implicit" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. #: src/cthulhu/messages.py:513 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " %s ca indice" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. #: src/cthulhu/messages.py:519 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " %s ca exponent" #. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command #. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in #. a dialog. #: src/cthulhu/messages.py:524 msgid "Not in a dialog" msgstr "Nu într-un dialog" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. #: src/cthulhu/messages.py:530 msgid "entire document selected" msgstr "întreg documentul selectat" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. #: src/cthulhu/messages.py:537 msgid "entire document unselected" msgstr "întregul document selectat" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/cthulhu/messages.py:543 msgid "document selected from cursor position" msgstr "document selectat de la poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. #: src/cthulhu/messages.py:549 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "document deselectat de la poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/cthulhu/messages.py:555 msgid "document selected to cursor position" msgstr "document selectat până la poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. #: src/cthulhu/messages.py:561 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "document deselectat până la poziția curentă a cursorului" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. #: src/cthulhu/messages.py:566 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Antetul dinamic de coloană este rândul %d" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. #: src/cthulhu/messages.py:572 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Antetul dinamic de coloană a fost curățat." #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. #: src/cthulhu/messages.py:578 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Antetul dinamic de rând este coloana %s" #. Translators: Cthulhu allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. #: src/cthulhu/messages.py:584 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Antetul dinamic de rând a fost curățat." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. #: src/cthulhu/messages.py:588 msgid "empty" msgstr "gol" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #: src/cthulhu/messages.py:591 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kiloocteți" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #: src/cthulhu/messages.py:594 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megaocteți" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. #: src/cthulhu/messages.py:598 msgid "No files found." msgstr "Nici un fișier găsit." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. #: src/cthulhu/messages.py:606 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Conținut atașat în clipboard." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. #: src/cthulhu/messages.py:614 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Conținut copiat în clipboard." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. #: src/cthulhu/messages.py:622 msgid "Not using flat review." msgstr "Nu se utilizează prezentarea plată." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/cthulhu/messages.py:629 msgid "Entering flat review." msgstr "Se intră în prezentarea plată." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. #: src/cthulhu/messages.py:636 msgid "Leaving flat review." msgstr "Se părăsește prezentarea plată." #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that flat review is being restricted to the current #. object of interest. #: src/cthulhu/messages.py:644 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "Prezentarea plată restricționată la obiectul curent" #. Translators: the 'flat review' feature of Cthulhu allows the blind user to #. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Cthulhu treats all #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that flat review is unrestricted, #. that is, the entire window can be explored. #: src/cthulhu/messages.py:652 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "Prezentarea plată nerestricționată" #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #: src/cthulhu/messages.py:656 msgid "has formula" msgstr "are formula" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:660 msgid "opens dialog" msgstr "deschide dialogul" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. #: src/cthulhu/messages.py:664 msgid "opens grid" msgstr "deschide grila" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:668 msgid "opens listbox" msgstr "deschide lista" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. #: src/cthulhu/messages.py:672 msgid "opens menu" msgstr "deschide meniul" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. #: src/cthulhu/messages.py:678 msgid "opens tree" msgstr "deschide arborele" #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. #: src/cthulhu/messages.py:685 msgid "image map link" msgstr "legătură de pe o imagine-hartă" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. #: src/cthulhu/messages.py:691 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Tasta introdusă este deja asociată pentru %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Cthulhu has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Tastă capturată: %s. Pentru a confirma apăsați enter." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Cthulhu has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Noua tastă este: %s" #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Cthulhu is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. #: src/cthulhu/messages.py:706 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Asocierea de taste a fost ștearsă. Pentru a confirma apăsați enter." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Cthulhu has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Asocierea de taste a fost eliminată." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Cthulhu command. #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "enter new key" msgstr "introduceți o nouă tastă" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:730 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "tastă" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:742 msgid "Echo set to key." msgstr "Echo stabilit la cheie." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:756 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Nimic" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:768 msgid "Echo set to None." msgstr "Echo stabilit la Nimic." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:782 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "tastă și cuvânt" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:794 msgid "Echo set to key and word." msgstr "Echo stabilit la cheie și cuvânt." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:808 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "propoziție" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:820 msgid "Echo set to sentence." msgstr "Echo stabilit la propoziție." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:834 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "cuvânt" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:846 msgid "Echo set to word." msgstr "Echo stabilit la cuvânt." #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. #: src/cthulhu/messages.py:860 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "cuvânt și propoziție" #. Translators: Cthulhu has an "echo" setting which allows the user to configure #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello #. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. #: src/cthulhu/messages.py:872 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "Echo stabilit la cuvânt și propoziție." #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. The string #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:884 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "Capsulat de: %s" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:892 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "un simbol acturial" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:900 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "o cutie" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:908 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "un cerc" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:916 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "un semn lung de divizor" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:924 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "un radical" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:932 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "o cutie rotunjită" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:940 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "o tăiere orizontală" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:948 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "o tăiere verticală" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:956 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "o tăietură diagonală de sus în jos" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:964 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "o tăietură diagonală de jos în sus" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:972 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "o săgeată spre nord-vest" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:980 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "o linie la bază" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:988 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "o linie la stânga" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:996 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "o linie la dreapta" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:1004 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "o linie deasupra" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:1012 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "un unghi de fazor" #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. #: src/cthulhu/messages.py:1021 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "un simbol factorial arab" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For #. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a #. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division #. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. #. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their #. order, or their combination, we'll present them as a list. This string #. will be inserted before the final item in the list if there is more than #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #: src/cthulhu/messages.py:1034 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "și" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:1039 msgid "fraction start" msgstr "început de fracție" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See #. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the #. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, #. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks #. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. #: src/cthulhu/messages.py:1050 msgid "fraction without bar, start" msgstr "început de fracție fără bară" #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Cthulhu #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "deasupra" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Cthulhu would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." #: src/cthulhu/messages.py:1060 msgid "fraction end" msgstr "sfârșit de fracție" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a square root. For instance, for √9 Cthulhu would say "square root #. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1068 msgid "square root of" msgstr "rădăcină pătrată din" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Cthulhu would #. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1076 msgid "cube root of" msgstr "rădăcină cubică din" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, #. for the fourth root of 9, Cthulhu would say "fourth root of 9, root end" (assuming #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. #: src/cthulhu/messages.py:1084 msgid "root of" msgstr "pătratul lui" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a #. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. #: src/cthulhu/messages.py:1093 msgid "root start" msgstr "început pătrat" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Cthulhu would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). #: src/cthulhu/messages.py:1099 msgid "root end" msgstr "sfârșit pătrat" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/cthulhu/messages.py:1106 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "indice" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. #: src/cthulhu/messages.py:1113 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "exponent" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/cthulhu/messages.py:1120 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "pre-indice" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts #: src/cthulhu/messages.py:1127 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "pre-exponent" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html #: src/cthulhu/messages.py:1136 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "subindice" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html #: src/cthulhu/messages.py:1145 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "supraexponent" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. #: src/cthulhu/messages.py:1149 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "sfârșit tabel" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "sfârșitul tabelului encapsulat" #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Cthulhu. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. #: src/cthulhu/messages.py:1159 msgid "inaccessible" msgstr "inaccesibil" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivată" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Pronunțarea indentarii și alinierii este dezactivată." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Activată" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Pronunțarea indentării și alinierii este activată." #. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1187 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Modul de învățare. Apăsați escape pentru a ieși." #. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1196 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " "reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s " "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " "the escape key." msgstr "" "Se inițiază modul de învățare. Apăsați orice tastă pentru a auzi funcție " "ei. Pentru a deschide documentația cititorului de ecran, apăsați F1. Pentru " "a obține lista cu scurtăturile de tastatură implicite, apăsați F2. Pentru a " "obține lista scurtăturilor cititorului de ecran pentru aplicația curentă, " "apăsați F3. Pentru a ieși din modul de învățare, apăsați tasta Escape." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1205 msgid "leaving blockquote." msgstr "se părăsește citatul." #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/messages.py:1216 msgid "leaving details." msgstr "se părăsesc detaliile." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1222 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "se părăsește fluxul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1228 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "se părăsește figura." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1232 msgid "leaving form." msgstr "se părăsește formularul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1238 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "se părăsește bannerul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1244 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "se părăsește conținutul complimentar." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1250 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "se părăsește informația." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1256 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "se părăsește conținutul principal." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1262 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "se părăsește navigația." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1268 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "se părăsește regiunea." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1274 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "se părăsește căutarea." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1278 msgid "leaving list." msgstr "se părăsește lista." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving panel." msgstr "se părăsește panoul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1287 msgid "leaving table." msgstr "se părăsește tabelul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. tooltip in a web application and then navigates out of it. #: src/cthulhu/messages.py:1291 msgid "leaving tooltip." msgstr "se părăsește indiciul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1297 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "se părăsește abstractul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1303 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "se părăsesc recunoștiințele." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1309 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "se părăsește cuvântul de concluzie." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1315 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "se părăsește apendicele." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1321 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "se părăsește bibliografia." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1327 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "se părăsește capitolul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1333 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "se părăsește colofonul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1339 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "se părăsește concluzia." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1345 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "se părăsește creditul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1351 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "se părăsesc creditele." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1357 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "se părăsește dedicația." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1363 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "se părăsesc notele de final." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1369 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "se părăsește epigraful." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1375 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "se părăsește epilogul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1381 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "se părăsește revizia." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1387 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "se părăsește exemplul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1393 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "se părăsește cuvântul înainte." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1399 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "se părăsește glosarul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1405 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "se părăsește indexul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1411 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "se părăsește introducerea." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1417 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "se părăsește lista paginilor." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1423 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "se părăsește partea." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1429 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "se părăsește prefața." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1435 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "se părăsește prologul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1441 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "se părăsește citatul." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1447 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "se părăsește QNA." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. #: src/cthulhu/messages.py:1454 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "se părăsește sugestia." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py #: src/cthulhu/messages.py:1460 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "se părăsește cuprinsul." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:1466 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "linie selectată sub poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. #: src/cthulhu/messages.py:1472 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "linie selectată deasupra poziției curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:1479 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "linie deselectată sub poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. #: src/cthulhu/messages.py:1486 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "linie deselectată deasupra poziției curentă a cursorului" #. Translators: Cthulhu has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects #. might be what Cthulhu would do if it had a handler for the particular key #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Cthulhu doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. #: src/cthulhu/messages.py:1494 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Se iese din modul de învățare." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:1500 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "linie selectată de la început până la poziția anterioară a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:1506 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "linie selectată de la poziția anterioară a cursorului până la sfârșit" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. #: src/cthulhu/messages.py:1509 msgid "link" msgstr "legătură" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. #: src/cthulhu/messages.py:1513 msgid "same page" msgstr "aceeași pagină" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). #: src/cthulhu/messages.py:1517 msgid "same site" msgstr "același site" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. #: src/cthulhu/messages.py:1521 msgid "different site" msgstr "site diferit" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. #: src/cthulhu/messages.py:1526 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s legătură la %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #: src/cthulhu/messages.py:1529 #, python-format msgid "%s link" msgstr "legătura %s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. #. along with the visited state of that link. #: src/cthulhu/messages.py:1533 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "legătură vizitată %s" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. #: src/cthulhu/messages.py:1539 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Folosiți Săgețile Sus și Jos pentru navigarea listei. Apăsați Escape pentru " "a ieși." #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. #: src/cthulhu/messages.py:1549 msgid "All live regions set to off" msgstr "Toate regiunile dinamice au fost configurate ca oprite" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. #: src/cthulhu/messages.py:1559 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "nivelul de politețe al regiunilor dinamice a fost restaurat" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1568 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivelul de politețe %s" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1578 msgid "setting live region to assertive" msgstr "configurează regiunea dinamică ca impunătoare" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1588 msgid "setting live region to off" msgstr "configurează regiunea dinamică ca oprită" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1598 msgid "setting live region to polite" msgstr "configurează regiunea dinamică ca politicoasă" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified #. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Cthulhu has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Cthulhu's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1608 msgid "setting live region to rude" msgstr "configurează regiunea dinamică ca nepoliticoasă" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/cthulhu/messages.py:1619 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Suportul pentru monitorizarea regiunilor dinamice este dezactivat" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented in response to a command that toggles whether or not Cthulhu pays #. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live #. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Cthulhu commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. #: src/cthulhu/messages.py:1630 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Suportul pentru regiuni dinamice este activat" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. #: src/cthulhu/messages.py:1637 msgid "no live message saved" msgstr "nici un mesaj din regiunea dinamică nu a fost salvat" #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. Cthulhu has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Cthulhu's live region features have been #. turned off. #: src/cthulhu/messages.py:1644 msgid "Live region support is off" msgstr "Suportul pentru regiuni dinamice este dezactivat" #. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Cthulhu cannot identify/find the current location. #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" #. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Cthulhu cannot identify/find the current location. #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgid "Could not find current location." msgstr "Nu s-a putut găsi locația curentă." #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/cthulhu/messages.py:1661 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "dezactivat" #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. #: src/cthulhu/messages.py:1668 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "activat" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. #: src/cthulhu/messages.py:1672 msgid "misspelled" msgstr "ortografiat greșit" #. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. #: src/cthulhu/messages.py:1677 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Cuvânt ortografiat greșit: %s" #. Translators: Cthulhu tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Contextul este %s" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Cthulhu switches to browse mode. #: src/cthulhu/messages.py:1697 msgid "Browse mode" msgstr "Mod navigare" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Cthulhu switches to focus mode. #: src/cthulhu/messages.py:1712 msgid "Focus mode" msgstr "Modul focus" #. Translators: Cthulhu has a number of commands that override the default #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" #. should not move you to the next heading. Similarly, if you are #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or #. if you are editing the text in the entry. Because Cthulhu doesn't know #. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Cthulhu treats #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Cthulhu treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is a tutorial message presented to the user who has just #. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." #: src/cthulhu/messages.py:1731 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Pentru a activa modul focus apăsați %s." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky focus mode. #: src/cthulhu/messages.py:1742 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Modul focus este lipicios." #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Cthulhu #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Cthulhu attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Cthulhu has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Cthulhu switches to sticky browse mode. #: src/cthulhu/messages.py:1753 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Modul navigare este lipicios." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Cthulhu command. #: src/cthulhu/messages.py:1766 msgid "Layout mode." msgstr "Mod de prezentare." #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Cthulhu by #. default presents the full line, including any links or form fields on that #. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. #. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects #. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode #. is enabled, Cthulhu will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Cthulhu will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Cthulhu command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. #: src/cthulhu/messages.py:1780 msgid "Object mode." msgstr "Modul obiect." #. Translators: This message is presented to the user when the command to move #. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded. #: src/cthulhu/messages.py:1784 msgid "Pointer moved to object." msgstr "Indicator mutat la obiect." #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a #. new object to appear such as a pop-up menu. Cthulhu has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Cthulhu will present this message. #: src/cthulhu/messages.py:1790 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Obiectul de sub maus nu a fost găsit." #. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled off via command. #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Revizuirea mausului dezactivată." #. Translators: Cthulhu has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Cthulhu will present when mouse review is toggled on via command. #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Revizuirea mausului activată." #. Translators: Cthulhu has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. #: src/cthulhu/messages.py:1807 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Eroare: Nu s-a putut crea lista de obiecte." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no children. #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "No children." msgstr "Nu există inferiori." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no next sibling. #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No next." msgstr "Nu există următorul." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no parent. #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No parent." msgstr "Nu există superior." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy #. has no previous sibling. #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No previous." msgstr "Nu există anteriorul." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This #. message is spoken when the simplified view is enabled. #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "Navigarea simplificată activată." #. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented #. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This #. message is spoken when the simplified view is disabled. #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "Navigarea simplificată dezactivată." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). #: src/cthulhu/messages.py:1842 src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivel de imbricare %d" #. Translators: Cthulhu has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. #: src/cthulhu/messages.py:1847 msgid "New item has been added" msgstr "Noul element a fost adăugat" #. Translators: Cthulhu has a command which presents a menu with accessible actions #. that can be performed on the current object. This is the message that Cthulhu #. presents when the object has no actions. The string substitution will be the #. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible, #. localized rolename if it does not. #: src/cthulhu/messages.py:1854 #, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "Nu s-au găsit acțiuni pe: %s" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. #: src/cthulhu/messages.py:1858 msgid "No focus" msgstr "Nimic nu este focalizat" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. #: src/cthulhu/messages.py:1862 msgid "No application has focus." msgstr "Nici o aplicație nu este focalizată." #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No more blockquotes." msgstr "Nu mai sunt blocuri de citare." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more buttons." msgstr "Nu mai există butoane." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more check boxes." msgstr "Nu mai există căsuțe de bifare." #. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1883 msgid "No more large objects." msgstr "Nu mai există obiecte mari." #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more clickables." msgstr "Nu mai sunt elemente clicabile." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more combo boxes." msgstr "Nu mai există liste de selecție." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more entries." msgstr "Nu mai există înregistrări." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more form fields." msgstr "Nu mai există intrări de formular." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more headings." msgstr "Nu mai există antete." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1914 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Nu mai există antete de nivel %d." #. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe #. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more iframes can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1919 msgid "No more internal frames." msgstr "Nu mai există cadre interne." #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more images." msgstr "Nu mai sunt imagini." #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. #: src/cthulhu/messages.py:1930 msgid "No landmark found." msgstr "Nu mai există semne de carte." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No more links." msgstr "Nu mai sunt legături." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more lists." msgstr "Nu mai există liste." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more list items." msgstr "Nu mai există elemente în listă." #. Translators: This is for navigating document content by moving from live #. region to live region. A live region is an area of a web page that is #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #: src/cthulhu/messages.py:1952 msgid "No more live regions." msgstr "Nu mai există regiuni dinamice." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more paragraphs." msgstr "Nu mai există paragrafe." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more radio buttons." msgstr "Nu mai există butoane radio." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more separators." msgstr "Nu mai există separatori." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more tables." msgstr "Nu mai există tabele." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more unvisited links." msgstr "Nu mai există legături nevizitate." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more visited links." msgstr "Nu mai există legături vizitate." #. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is what Cthulhu will present if the user performs this #. command when no text is selected. #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No selected text." msgstr "Niciun text selectat." #. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak detailed information #. about the currently-focused link. This message is what Cthulhu will present #. if the user performs this command when not on a link. #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "Not on a link." msgstr "Nu este o legătură." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. #: src/cthulhu/messages.py:1996 msgid "Notification" msgstr "Notificare" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. #: src/cthulhu/messages.py:2000 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Final" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. #: src/cthulhu/messages.py:2004 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Început" #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. #: src/cthulhu/messages.py:2008 msgid "No notification messages" msgstr "Niciun mesaj de notificare" #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as digits. #: src/cthulhu/messages.py:2015 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "cifre" #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: src/cthulhu/messages.py:2022 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Pronunță numerele ca cifre." #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the #. user has enabled speaking numbers as words. #: src/cthulhu/messages.py:2029 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "cuvinte" #. Translators: Cthulhu has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Cthulhu command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as words. #: src/cthulhu/messages.py:2036 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Pronunță numerele ca cuvinte." #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "off" msgstr "dezactivat" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "on" msgstr "activat" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. #: src/cthulhu/messages.py:2050 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Pagina se încarcă. Așteptați." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. #: src/cthulhu/messages.py:2054 msgid "Finished loading." msgstr "Pagina s-a încărcat." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). #: src/cthulhu/messages.py:2059 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Pagina se încarcă %s." #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Cthulhu #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: src/cthulhu/messages.py:2066 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "Pagina are %s." #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:2072 msgid "page selected from cursor position" msgstr "pagină selectată de la poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:2078 msgid "page selected to cursor position" msgstr "pagină selectată până la poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. #: src/cthulhu/messages.py:2084 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "pagină deselectată de la poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. #: src/cthulhu/messages.py:2090 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "pagină deselectată până la poziția curentă a cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:2096 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "paragraf selectat mai jos de la poziția cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/cthulhu/messages.py:2102 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "paragraf selectat mai sus de la poziția cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. #: src/cthulhu/messages.py:2109 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "paragraf deselectat mai jos de la poziția cursorului" #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Cthulhu will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. #: src/cthulhu/messages.py:2116 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "paragraf deselectat mai sus de la poziția cursorului" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Cthulhu's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. #: src/cthulhu/messages.py:2122 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Există deja o instanță deschisă a ferestrei de configurare a preferințelor " "Cthulhu.\n" "\n" "Închideți-o înainte de a deschide una nouă." #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. #: src/cthulhu/messages.py:2127 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapozitivul %(position)d din %(count)d" #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user #. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. #: src/cthulhu/messages.py:2134 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Profilul setat la %s." #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. #: src/cthulhu/messages.py:2141 msgid "No profiles found." msgstr "Niciun profil găsit." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). #: src/cthulhu/messages.py:2146 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Bara de progres %d." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2152 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Toate" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2158 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Nivelul punctuației definit la toate." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2164 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Majoritatea" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2170 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Nivelul punctuației definit la majoritatea." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2176 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Nimic" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2182 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Nivelul punctuației definit la nimic." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2188 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Unele" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. #: src/cthulhu/messages.py:2194 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Nivelul punctuației definit la unele." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2198 msgid "Searching." msgstr "Se caută." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. #: src/cthulhu/messages.py:2202 msgid "Search complete." msgstr "Căutare completă." #. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu's preferences #. have been reloaded. #: src/cthulhu/messages.py:2206 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Configurările cititorului de ecran au fost reîncărcate." #. Translators: Cthulhu has a dedicated command to speak the currently-selected #. text. This message is spoken by Cthulhu before speaking the text which is #. selected. The string substitution is for the selected text. #: src/cthulhu/messages.py:2211 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "Textul selectat este: %s" #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just deleted from a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a #. document matches the previously-selected contents, Cthulhu will indicate that #. fact instead of presenting the full string which was just deleted. #: src/cthulhu/messages.py:2218 msgid "Selection deleted." msgstr "Selecție ștearsă." #. Translators: Cthulhu normal speaks the text which was just inserted into a #. document via command. Depending on the circumstances, that might be a #. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a #. document is also already selected, it is likely that the insertion is #. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it, #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Cthulhu #. will indicate the restoration rather than presenting the full string #. which was just inserted. #: src/cthulhu/messages.py:2228 msgid "Selection restored." msgstr "Selecție restaurată." #. Translators: This message is presented to the user when text had been #. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating #. without holding down the shift key. #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Text unselected." msgstr "Text neselectat." #. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/cthulhu/messages.py:2239 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Dimensiune %d, %d. Locație: %d, %d." #. Translators: Cthulhu has a command which presents the size and position of the #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). #: src/cthulhu/messages.py:2245 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Lățime: %d. Înălțime: %d. %d de la stânga. %d de la dreapta." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. #: src/cthulhu/messages.py:2249 msgid "Speech disabled." msgstr "Sinteza de voce este dezactivată." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. #: src/cthulhu/messages.py:2253 msgid "Speech enabled." msgstr "Sinteza de voce este activată." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/cthulhu/messages.py:2256 msgid "faster." msgstr "mai rapid." #. Translators: This string announces speech rate change. #: src/cthulhu/messages.py:2259 msgid "slower." msgstr "mai lent." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/cthulhu/messages.py:2262 msgid "higher." msgstr "mai înalt." #. Translators: This string announces speech pitch change. #: src/cthulhu/messages.py:2265 msgid "lower." msgstr "mai jos." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/cthulhu/messages.py:2268 msgid "louder." msgstr "mai tare." #. Translators: This string announces speech volume change. #: src/cthulhu/messages.py:2271 msgid "softer." msgstr "mai fin." #. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little) #. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/cthulhu/messages.py:2278 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivelul detalierii: sumar" #. Translators: Cthulhu's verbosity levels control how much (or how little) #. Cthulhu will speak when presenting objects as the user navigates within #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. #: src/cthulhu/messages.py:2285 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivelul detalierii: detaliat" #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". #: src/cthulhu/messages.py:2291 msgid " dot dot dot" msgstr " puncte de suspensie" #. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is launched. #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "Screen reader on." msgstr "Cititorul de ecran pornit." #. Translators: This message is presented to the user when Cthulhu is quit. #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "Screen reader off." msgstr "Cititorul de ecran oprit." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Sinteza de voce nu este disponibilă." #. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar. #. This is a brief message which will be presented if Cthulhu cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/cthulhu/messages.py:2305 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Negăsit" #. Translators: Cthulhu has a command to present the contents of the status bar. #. This is a detailed message which will be presented if Cthulhu cannot find the #. status bar (e.g. because there isn't one). #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgid "Status bar not found" msgstr "Bara de stare nu a fost găsită" #. Translators: the Cthulhu "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. #: src/cthulhu/messages.py:2316 msgid "string not found" msgstr "șirul nu a fost găsit" #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Cthulhu. It should be a brief informative message. #: src/cthulhu/messages.py:2324 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Tastele de navigare structurală sunt dezactivate." #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret #. around document content by object type. H moves you to the next heading, #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Cthulhu. It should be a brief informative message. #: src/cthulhu/messages.py:2332 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Tastele de navigare structurală sunt activate." #. Translators: Cthulhu has a command that allows the user to move to the next #. structural navigation object. In Cthulhu, "structural navigation" refers to #. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. #: src/cthulhu/messages.py:2340 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. #: src/cthulhu/messages.py:2343 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Rândul %(row)d, coloana %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "End of table" msgstr "Sfârși de tabel" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:2352 msgid "Speak cell" msgstr "Pronunță celula" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. #: src/cthulhu/messages.py:2357 msgid "Speak row" msgstr "Pronunță rândul" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2362 msgid "Non-uniform" msgstr "Ne uniform" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. #: src/cthulhu/messages.py:2367 msgid "Not in a table." msgstr "Nu sunt într-un tabel." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. #: src/cthulhu/messages.py:2371 msgid "Columns reordered" msgstr "Coloane reordonate" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. #: src/cthulhu/messages.py:2375 msgid "Rows reordered" msgstr "Rânduri reordonate" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). #: src/cthulhu/messages.py:2379 #, python-format msgid "column %d" msgstr "coloana %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" #: src/cthulhu/messages.py:2383 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "coloana %(index)d din %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. #: src/cthulhu/messages.py:2388 msgid "Bottom of column." msgstr "Sfârșit de coloană." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. #: src/cthulhu/messages.py:2393 msgid "Top of column." msgstr "Început de coloană." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/cthulhu/messages.py:2398 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Coloana %s selectată" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". #: src/cthulhu/messages.py:2405 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Coloanele %s până la %s selectate" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". #: src/cthulhu/messages.py:2412 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Coloanele %s până la %s deselectate" #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: src/cthulhu/messages.py:2417 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Coloana %s deselectată" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). #: src/cthulhu/messages.py:2421 #, python-format msgid "row %d" msgstr "rând %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" #: src/cthulhu/messages.py:2425 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "rândul %(index)d din %(total)d" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Beginning of row." msgstr "Început de rând." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. #: src/cthulhu/messages.py:2435 msgid "End of row." msgstr "Sfărșit de rând." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. #: src/cthulhu/messages.py:2439 msgid "Row deleted." msgstr "Rândul a fost șters." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. #: src/cthulhu/messages.py:2443 msgid "Last row deleted." msgstr "Ultimul rând a fost șters." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. #: src/cthulhu/messages.py:2447 msgid "Row inserted." msgstr "Rândul a fost inserat." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. #: src/cthulhu/messages.py:2452 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Rândul a fost inserat la sfârșitul tabelului." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). #: src/cthulhu/messages.py:2457 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Rândul %s selectat" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". #: src/cthulhu/messages.py:2464 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Rândurile %s până la %s selectate" #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". #: src/cthulhu/messages.py:2471 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Rândurile %s până la %s deselectate" #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). #: src/cthulhu/messages.py:2476 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Rândul %s deselectat" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Cthulhu lets #. them know. #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "selectat" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Cthulhu #. lets them know. #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "neselectată" #. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/cthulhu/messages.py:2495 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H ore, %M minute și %S secunde" #. Translators: Cthulhu has a feature to speak the time when the user presses a #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish #. it to be presented with. #: src/cthulhu/messages.py:2500 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H ore și %M minute" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. #: src/cthulhu/messages.py:2504 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/cthulhu/messages.py:2508 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "anulează" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. #: src/cthulhu/messages.py:2512 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "refă" #. Translators: This message presents the Cthulhu version number. #: src/cthulhu/messages.py:2515 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Cititor de ecran versiunea %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. #: src/cthulhu/messages.py:2519 msgid "white space" msgstr "spațiu gol" #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2525 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Înfășurare în jos." #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. #: src/cthulhu/messages.py:2531 msgid "Wrapping to top." msgstr "Înfășurare în sus." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. #: src/cthulhu/messages.py:2536 msgid "0 items" msgstr "0 elemente" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2544 src/cthulhu/messages.py:2563 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "Celula se întinde pe %d rând" msgstr[1] "Celula se întinde pe %d rânduri" msgstr[2] "Celula se întinde pe %d de rânduri" #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2549 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d coloană" msgstr[1] " %d coloane" msgstr[2] " %d de coloane" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. #: src/cthulhu/messages.py:2556 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Celula se întinde pe %d coloană" msgstr[1] "Celula se întinde pe %d coloane" msgstr[2] "Celula se întinde pe %d de coloane" #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. #: src/cthulhu/messages.py:2573 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d caracter prea lung" msgstr[1] "%d caractere prea lung" msgstr[2] "%d de caractere prea lung" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. #: src/cthulhu/messages.py:2581 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d fereastră de dialog)" msgstr[1] "(%d ferestre de dialog)" msgstr[2] "(%d de ferestre de dialog)" #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. #: src/cthulhu/messages.py:2587 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d fereastră nevocalizată" msgstr[1] "%d ferestre nevocalizate" msgstr[2] "%d de ferestre nevocalizate" #. Translators: This is the size of a file in bytes #: src/cthulhu/messages.py:2591 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d octet" msgstr[1] "%d octeți" msgstr[2] "%d de octeți" #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. #: src/cthulhu/messages.py:2596 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fișier găsit" msgstr[1] "%d fișiere găsite" msgstr[2] "%d de fișiere găsite" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2603 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d formular" msgstr[1] "%d formulare" msgstr[2] "%d de formulare" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d antet" msgstr[1] "%d antete" msgstr[2] "%d de antete" #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. #: src/cthulhu/messages.py:2615 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elemente" msgstr[2] "%d de elemente" #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d marcaj" msgstr[1] "%d marcaje" msgstr[2] "%d de marcaje" #. Translators: Cthulhu has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. #: src/cthulhu/messages.py:2630 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "%d element găsit" msgstr[1] "%d elemente găsite" msgstr[2] "%d de elemente găsite" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. #: src/cthulhu/messages.py:2636 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "Se părăsește %d citat." msgstr[1] "Se părăsește %d citate." msgstr[2] "Se părăsește %d de citate." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. #: src/cthulhu/messages.py:2641 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "Se părăsește %d listă." msgstr[1] "Se părăsește %d liste." msgstr[2] "Se părăsește %d de liste." #. Translators: This message describes a list in web content for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Cthulhu announces "list with n items" when the count is #. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/cthulhu/messages.py:2651 msgid "List of unknown size" msgstr "Listă de dimensiune necunoscută" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. #: src/cthulhu/messages.py:2654 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Listă cu %d element" msgstr[1] "Listă cu %d elemente" msgstr[2] "Listă cu %d de elemente" #. Translators: This message describes a news/article feed whose size is #. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited #. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down. #. Normally Cthulhu announces "feed with n articles" when the count is known. #. This is the corresponding message for the unknown-count scenario. #: src/cthulhu/messages.py:2663 msgid "Feed of unknown size" msgstr "Flux de dimensiune necunoscută" #. Translators: This message describes the number of articles (news items, #. social media posts, etc.) in a feed. #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "Flux cu %d articol" msgstr[1] "Flux cu %d articole" msgstr[2] "Flux cu %d de articole" #. Translators: This message describes a description list. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Listă de descriere cu %d termen" msgstr[1] "Listă de descriere cu %d termeni" msgstr[2] "Listă de descriere cu %d de termeni" #. Translators: This message describes a description list. #. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements). #. This message presents the number values a particular term has. #. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl #: src/cthulhu/messages.py:2681 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d valoare" msgstr[1] "%d valori" msgstr[2] "%d de valori" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/cthulhu/messages.py:2686 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "tabel matematic cu %d rând" msgstr[1] "tabel matematic cu %d rânduri" msgstr[2] "tabel matematic cu %d de rânduri" #. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2691 src/cthulhu/messages.py:2707 #: src/cthulhu/messages.py:2815 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d coloană" msgstr[1] "%d coloane" msgstr[2] "%d de coloane" #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #: src/cthulhu/messages.py:2701 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "tabel matematic encapsulat cu %d rând" msgstr[1] "tabel matematic encapsulat cu %d rânduri" msgstr[2] "tabel matematic encapsulat cu %d de rânduri" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. #: src/cthulhu/messages.py:2716 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d mesaj.\n" msgstr[1] "%d mesaje.\n" msgstr[2] "%d de mesaje.\n" #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. #: src/cthulhu/messages.py:2721 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d procent." msgstr[1] "%d procente." msgstr[2] "%d de procente." #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. #: src/cthulhu/messages.py:2727 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d procent din document citit" msgstr[1] "%d procente din document citite" msgstr[2] "%d de procente din document citite" #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. #: src/cthulhu/messages.py:2734 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixeli" msgstr[2] "%d de pixeli" #. Translators: Cthulhu will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. #: src/cthulhu/messages.py:2740 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d caracter %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d caractere %(repeatChar)s" msgstr[2] "%(count)d de caractere %(repeatChar)s" #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. #: src/cthulhu/messages.py:2747 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(index)d din %(total)d element selectat" msgstr[1] "%(index)d din %(total)d elemente selectate" msgstr[2] "%(index)d din %(total)d de elemente selectate" #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Cthulhu commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. #: src/cthulhu/messages.py:2756 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "" "%d scurtătură de tastatură implicită găsită pentru cititorul de ecran." msgstr[1] "" "%d scurtături de tastatură implicite găsite pentru cititorul de ecran." msgstr[2] "" "%d scurtături de tastatură implicite găsite pentru cititorul de ecran." #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Cthulhu commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" "%(count)d scurtătură de tastatură pentru cititorul de ecran găsită pentru " "%(application)s." msgstr[1] "" "%(count)d scurtături de tastatură pentru cititorul de ecran găsite pentru " "%(application)s." msgstr[2] "" "%(count)d de scurtături de tastatură pentru cititorul de ecran găsite pentru " "%(application)s." #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d spațiu" msgstr[1] "%d spații" msgstr[2] "%d de spații" #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. #: src/cthulhu/messages.py:2776 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tab" msgstr[1] "%d taburi" msgstr[2] "%d de taburi" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. #: src/cthulhu/messages.py:2783 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d tabel" msgstr[1] "%d tabele" msgstr[2] "%d de tabele" #. Translators: This message describes a table for which both the #. number of rows and the number of columns are unknown. Normally #. Cthulhu announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows #. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this. #: src/cthulhu/messages.py:2792 msgid "table of unknown size" msgstr "tabel de dimensiune necunoscută" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur #. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/cthulhu/messages.py:2797 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "tabel cu %d coloană, număr de rânduri necunoscut" msgstr[1] "tabel cu %d coloane, număr de rânduri necunoscut" msgstr[2] "tabel cu %d de coloane, număr de rânduri necunoscut" #. Translators: This message describes a table for which the number of #. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur #. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web. #: src/cthulhu/messages.py:2805 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "tabel cu %d rând, număr de coloane necunoscut" msgstr[1] "tabel cu %d rânduri, număr de coloane necunoscut" msgstr[2] "tabel cu %d de rânduri, număr de coloane necunoscut" #. Translators: this represents the number of rows in a table. #: src/cthulhu/messages.py:2810 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "tabel cu %d rând" msgstr[1] "tabel cu %d rânduri" msgstr[2] "tabel cu %d de rânduri" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of seconds. #: src/cthulhu/messages.py:2824 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "acum %d secundă" msgstr[1] "acum %d secunde" msgstr[2] "acum %d de secunde" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of minutes. #: src/cthulhu/messages.py:2829 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "acum %d minut" msgstr[1] "acum %d minute" msgstr[2] "acum %d de minute" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of hours. #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "acum %d oră" msgstr[1] "acum %d ore" msgstr[2] "acum %d de ore" #. Translators: This message informs the user how long ago something took #. place in terms of days. #: src/cthulhu/messages.py:2839 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "acum %d zi" msgstr[1] "acum %d zile" msgstr[2] "acum %d de zile" #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d legătură nevizitată" msgstr[1] "%d legături nevizitate" msgstr[2] "%d de legături nevizitate" #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. #: src/cthulhu/messages.py:2855 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d legătură vizitată" msgstr[1] "%d legături vizitate" msgstr[2] "%d de legături vizitate" #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the #. same string used in the *.po file for gail. #: src/cthulhu/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "comută" #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. #: src/cthulhu/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "pe %(index)d din %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d din %(total)d" #. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the #. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds #. on social media sites, and message lists on services such as gmail where #. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified #. number. Normally Cthulhu announces both the position of the item and the #. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the #. unknown-count scenario. #: src/cthulhu/object_properties.py:55 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "elementul %(index)d" #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. #: src/cthulhu/object_properties.py:67 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVELUL %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. #: src/cthulhu/object_properties.py:71 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivelul în arbore %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. #: src/cthulhu/object_properties.py:75 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVELUL %d ÎN ARBORE" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g. #. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating into #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Cthulhu would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/object_properties.py:89 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "detalii pentru %s" #. Translators: In web content, authors can identify an element which contains #. detailed information about another element. For instance, for a password #. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of #. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description #. before or after the image. Often there are visual clues connecting the #. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually. #. This relationship will be presented for the object which has details to tell #. the user the type of object where the details can be found so that they can #. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to #. which the detailed information applies. For instance, when navigating to #. a password field which has details in a list named "Requirements", Cthulhu would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details #: src/cthulhu/object_properties.py:104 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "are detalii în %s" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. #: src/cthulhu/object_properties.py:111 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "sugestie" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. #: src/cthulhu/object_properties.py:118 msgid "editable combo box" msgstr "listă de selecție editabilă" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. #: src/cthulhu/object_properties.py:124 msgid "editable content" msgstr "conținut editabil" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed #: src/cthulhu/object_properties.py:131 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "flux" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure #: src/cthulhu/object_properties.py:138 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "figură" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract #: src/cthulhu/object_properties.py:144 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "abstract" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments #: src/cthulhu/object_properties.py:150 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "recunoștiințe" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword #: src/cthulhu/object_properties.py:156 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "cuvânt de concluzie" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix #: src/cthulhu/object_properties.py:162 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "apendice" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry #: src/cthulhu/object_properties.py:168 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "intrare de bibliografie" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography #: src/cthulhu/object_properties.py:174 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografie" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter #: src/cthulhu/object_properties.py:180 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "capitol" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon #: src/cthulhu/object_properties.py:186 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "colofon" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion #: src/cthulhu/object_properties.py:192 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "concluzie" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover #: src/cthulhu/object_properties.py:198 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "copertă" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit #: src/cthulhu/object_properties.py:204 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "credit" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits #: src/cthulhu/object_properties.py:210 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "credite" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication #: src/cthulhu/object_properties.py:216 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "dedicație" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote #: src/cthulhu/object_properties.py:222 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "notă de final" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes #: src/cthulhu/object_properties.py:228 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "note de final" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph #: src/cthulhu/object_properties.py:234 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "epigraf" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue #: src/cthulhu/object_properties.py:240 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epliog" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata #: src/cthulhu/object_properties.py:246 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "rectificare" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example #: src/cthulhu/object_properties.py:252 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "exemplu" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword #: src/cthulhu/object_properties.py:258 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "cuvânt înainte" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary #: src/cthulhu/object_properties.py:264 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "glosar" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index #: src/cthulhu/object_properties.py:270 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "index" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction #: src/cthulhu/object_properties.py:276 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "introducere" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak #: src/cthulhu/object_properties.py:282 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "întrerupere de pagină" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist #: src/cthulhu/object_properties.py:288 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "lista cu pagini" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part #: src/cthulhu/object_properties.py:294 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "parte" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface #: src/cthulhu/object_properties.py:300 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "prefață" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue #: src/cthulhu/object_properties.py:306 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "prolog" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote #: src/cthulhu/object_properties.py:312 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "citat" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published #. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. #: src/cthulhu/object_properties.py:321 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "QNA" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle #: src/cthulhu/object_properties.py:327 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "subtitlu" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc #: src/cthulhu/object_properties.py:333 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "cuprins" #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. #: src/cthulhu/object_properties.py:339 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivel %(level)d" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:351 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "bară de derulare orizontală" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:358 msgid "vertical scroll bar" msgstr "bară de derulare verticală" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:367 msgid "horizontal slider" msgstr "comutator orizontal" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range. #. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels. #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:376 msgid "vertical slider" msgstr "comutator vertical" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:388 msgid "horizontal splitter" msgstr "despărțitor orizontal" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but #. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found #. in email applications, where there is a container on the left which holds a #. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of #. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. #: src/cthulhu/object_properties.py:400 msgid "vertical splitter" msgstr "despărțitor vertical" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:406 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "comutator" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. #: src/cthulhu/object_properties.py:410 msgid "Icon panel" msgstr "Panou iconiță" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner #: src/cthulhu/object_properties.py:417 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "baner" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary #: src/cthulhu/object_properties.py:425 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "conținut complementar" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo #: src/cthulhu/object_properties.py:433 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "informație" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main #: src/cthulhu/object_properties.py:439 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "conținut principal" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation #: src/cthulhu/object_properties.py:446 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navigație" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable #. section containing content that is relevant to a specific, author-specified #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region #: src/cthulhu/object_properties.py:455 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "regiune" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search #: src/cthulhu/object_properties.py:462 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "căutare" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. #: src/cthulhu/object_properties.py:469 msgid "visited link" msgstr "legătură vizitată" #. Translators: This string should be treated as a role describing an object. #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. #: src/cthulhu/object_properties.py:475 msgid "menu button" msgstr "buton de meniu" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to ascending. #: src/cthulhu/object_properties.py:479 msgid "sorted ascending" msgstr "sortat crescător" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to descending. #: src/cthulhu/object_properties.py:483 msgid "sorted descending" msgstr "sortat descrescător" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set, #. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or #. descending. #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted" msgstr "sortat" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. #: src/cthulhu/object_properties.py:492 msgid "clickable" msgstr "clicabil" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "collapsed" msgstr "contractat" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "expanded" msgstr "desfășurat" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html #: src/cthulhu/object_properties.py:506 msgid "has long description" msgstr "are descriere lungă" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/cthulhu/object_properties.py:510 msgid "horizontal" msgstr "orizontal" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. #: src/cthulhu/object_properties.py:514 msgid "vertical" msgstr "vertical" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:517 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "bifată" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:520 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "nebifată" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:524 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "activată" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html #: src/cthulhu/object_properties.py:528 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "dezactivată" #. Translators: This is a state which applies to a check box. #: src/cthulhu/object_properties.py:531 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "bifată parțial" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/cthulhu/object_properties.py:534 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "apăsat" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. #: src/cthulhu/object_properties.py:537 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "neapăsat" #. Translators: This is a state which applies to an item or option #. in a selectable list. #: src/cthulhu/object_properties.py:541 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "nu este selectat" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/cthulhu/object_properties.py:544 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "selectat" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. #: src/cthulhu/object_properties.py:547 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "neselectat" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. #: src/cthulhu/object_properties.py:550 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "neselectat" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/cthulhu/object_properties.py:553 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "vizitată" #. Translators: This is a state which applies to a link. #: src/cthulhu/object_properties.py:556 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "nevizitată" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). #: src/cthulhu/object_properties.py:560 src/cthulhu/object_properties.py:564 msgid "grayed" msgstr "decolorat" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. #: src/cthulhu/object_properties.py:571 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "protejat ca scriere" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) #: src/cthulhu/object_properties.py:578 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "prtjtscr" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. #: src/cthulhu/object_properties.py:582 src/cthulhu/object_properties.py:586 msgid "required" msgstr "necesar" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. #: src/cthulhu/object_properties.py:590 msgid "multi-select" msgstr "selecție-multiplă" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "intrare nevalidă" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:602 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "nevalidă" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "ortografie nevalidă" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:613 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ortografie" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "gramatică nevalidă" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. #: src/cthulhu/object_properties.py:624 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramatică" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Caută" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Dialogul Caută al cititorului de ecran" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "Cau_tă după:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Caută după:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "Începu_tul ferestrei" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Începutul ferestrei" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Începând de la:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Reia de la început" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Caută în sens _invers" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Direcția de căutare:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "_Majuscule semnificative" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Potrivir_e doar pentru cuvântul întreb" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:29 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:32 msgid "Uppercase" msgstr "Majuscule" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:35 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlegătură" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:38 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:69 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:127 msgid "Screen Reader Preferences" msgstr "Preferințe Cititor de ecran" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:144 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:160 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:258 msgid "_Laptop" msgstr "_Laptop" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:280 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Aranjament de tastatură" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:314 msgid "Active _Profile:" msgstr "_Profiluri active:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:331 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Profil de pornire:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:379 msgid "_Load" msgstr "Î_ncarcă" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "Save _As" msgstr "Salvează c_a" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:436 msgid "Profiles" msgstr "Profiluri" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:465 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Prezintă indicii" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:481 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Pronunță obiectul de sub mau_s" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:504 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:538 msgid "_Time format:" msgstr "Formatul _timpului:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:555 msgid "Dat_e format:" msgstr "Formatul dat_ei:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:611 msgid "Time and Date" msgstr "Data și ora" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:640 msgid "_Speak updates" msgstr "Pronunță actuali_zările" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:659 msgid "_Braille updates" msgstr "Actualizări _Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:684 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:700 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Frecvență (secunde):" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgid "Applies to:" msgstr "Se aplică la:" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:750 msgid "Bee_p updates" msgstr "Actualizări sono_re" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:775 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Actualizările barei de progres" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:805 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Activează de_rularea înainte sau înapoi în Spune tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:821 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Activează navigarea _structurală în Spune tot" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:847 msgid "Say All B_y:" msgstr "Pronunță tot d_upă:" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:886 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "Anunță _citate în Spune tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:903 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "Anunță li_ste în Spune tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:920 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "Anunță _tabele în spune tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:937 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "Anunță _panouri în Spune tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:954 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "Anunță _formulare în Spune tot" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:971 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "Anunță _marcaje în Spune tot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:994 msgid "Say All" msgstr "Spune tot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1013 msgid "General" msgstr "General" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1047 msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lum:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1095 msgid "Pi_tch:" msgstr "Înălț_ime:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1126 msgid "_Rate:" msgstr "_Rată:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1152 msgid "_Person:" msgstr "_Persoană:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1178 msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1204 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Sinteti_zatorul de voce:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1230 msgid "Speech _system:" msgstr "_Systemul de pronunție:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1263 msgid "_Voice type:" msgstr "Tipul _vocii:" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1277 msgid "_Capitalization style:" msgstr "Stil de _capitalizare:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1313 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Configurări tip voce" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1358 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Pronunță șirurile cu ma_juscule în interior ca niște cuvinte separate" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1374 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "Pronunță _numerele ca cifre" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1399 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Configurări voce globală" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1420 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1436 msgid "_Enable speech" msgstr "_Activează sintetizarea vocală" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1496 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2240 msgid "Ver_bose" msgstr "Detali_at" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2262 msgid "Verbosity" msgstr "Detaliere" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1595 msgid "_All" msgstr "_Toate" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1617 msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivelul punctuației" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1658 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Pronunță doar textul afișat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1678 msgid "Speak blank lines" msgstr "Pronunță liniile goale" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1694 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Pronunță _indentarea și alinierea" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1709 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "_Pronunță mnemonicele obiectului" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1725 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Pronunță p_oziția copilului" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1741 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Pronunță mesajele îndrumarului" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1757 msgid "_System messages are detailed" msgstr "Mesajele de _sistem sunt detaliate" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1774 msgid "S_peak colors as names" msgstr "Pronunță culorile ca nume" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1791 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "Anunță _citatele în timpul navigării" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1808 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "Anunță _listele în timpul navigării" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1825 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "Anunță _tabelele în timpul navigării" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1842 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "Pronunță indicatorul de greșeală _ortografică" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1859 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "Anunță _panourile în timpul navigației" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1876 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "Anunță _mesajele în timpul navigației" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1893 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Anunță formulare în timpul navigației" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1910 msgid "Speak _description" msgstr "Pronunță _descrierea" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1933 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "Pronunță întregul _rând în foile de calcul" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1950 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "Pronunță întregul rând în tabelele _documentelor" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1967 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "Pronunță întregul rând în tabelele _GUI" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1990 msgid "Spoken Context" msgstr "Context de vorbire" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2026 msgid "Speech" msgstr "Pronunție" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2046 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Activează _suportul Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2089 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Abreviază numele controalelor" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2104 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "D_ezactivează simbolul de sfârșit de linie" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2128 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Tabelul de prescurtări:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2159 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Activează Braille prescurtat" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2174 msgid "Enable _word wrap" msgstr "Activează încadrarea cu_vintelor" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2195 msgid "Display Settings" msgstr "Configurări de afișare" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2292 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2392 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3311 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Niciunul" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2362 msgid "Selection Indicator" msgstr "Indicator de selecție" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2462 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Indicator de hiperlegătură" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2491 msgid "Enable flash _messages" msgstr "Activează _mesajele fulger" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2514 msgid "D_uration (secs):" msgstr "D_urată (secunde):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2548 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Mesajele sunt _persistente" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 msgid "Messages are _detailed" msgstr "Mesajele sunt _detaliate" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2588 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Configurări mesaje fulger" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2625 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2639 msgid "Enable _key echo" msgstr "Activează pronunțarea _tastelor" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2663 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "Activează tastele _alfabetice" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2678 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "Activează tastele n_umerice" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2693 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "Activează tastele de _punctuație" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2708 msgid "Enable _space" msgstr "Activează _spațiul" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2723 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Activează tastele _modificator" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2738 msgid "Enable _function keys" msgstr "Activează tastele _funcționale" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2753 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Activează tastele de _acțiune" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2768 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Activează tastele de _navigare" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2824 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Activează re_darea pe cuvinte" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2839 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Activea_ză redarea pe propoziții" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2861 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2885 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Cheia(le) _modificatoare ale cititorului de ecran:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2953 msgid "Key Bindings" msgstr "Asocieri de taste" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Dicționar de pronunție" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3020 msgid "_New entry" msgstr "_Intrare nouă" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3035 msgid "_Delete" msgstr "Șter_ge" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3063 msgid "Pronunciation" msgstr "Pronunțare" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3102 msgid "_Speak all" msgstr "Pronunță t_ot" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3116 msgid "Speak _none" msgstr "Nu pronunța _nimic" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3130 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3181 msgid "Text attributes" msgstr "Atribute text" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3215 msgid "Move to _bottom" msgstr "Mută la coa_dă" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3230 msgid "Move _down one" msgstr "Mută mai _jos" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3245 msgid "Move _up one" msgstr "Mută mai s_us" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3260 msgid "Move to _top" msgstr "Mu_tă în vârf" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3281 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "Ajustează atributul selectat" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3381 msgid "Braille Indicator" msgstr "Indicator Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3408 msgid "Text Attributes" msgstr "Atribute text" #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: src/cthulhu/phonnames.py:53 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : Ana, ă : ăsta, â : â din a, b : Barbu, c : Constantin, d : Dumitru, e : " "Elena, f : Florea, g : Gheorghe, h : Haralambie, i : Ion, î : î din i, j : " "Jean, k : Kilogram, l : Luca, m : Marin, n : Nicolae, o : Olga, p : Petre, " "q : Quebec, r : Radu, s : Sandu, ș : șirag, t : Tudor, ț : țară, u : Udrea, " "v : Vasile, w : Whiskey, x : Xenopol, y : I grec, z : Zamfir" #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "culoare de fundal" #. Translators: this attribute specifies whether to make the background #. color for each character the height of the highest font used on the #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "fundal înălțime totală" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "pointilare fundal" #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "direcție" #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "editabil" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "nume familie" #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "culoare prim plan" #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "pointilare prim plan" #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font #. used by the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efect font" #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "indentare" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "greșeală" #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "invizibil" #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "aliniere" #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "limbă" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "marginea stângă" #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "înălțimea liniei" #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated #. with the entire paragraph and which controls the default formatting #. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of #. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", #. "Text Body", "Title", and "Subtitle". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "stilul paragrafului" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "pixeli deasupra liniei" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "pixeli sub linie" #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "pixeli în încadrare" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "marginea dreaptă" #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "ridicare" #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "scală" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "dimensiune" #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "întindere" #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "tăiat" #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "stil" #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "decorații text" #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees #. of rotation. #. See: #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "rotație text" #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "umbră text" #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "subliniere" #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variantă" #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property #. has been applied to the text. #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "aliniere verticală" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "greutate" #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "mod înfășurare" #. Translators: this attribute specifies the way the text is written. #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", #. "rl" and "tb". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "mod scriere" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "adevărat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "fals" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "niciunul" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "gravat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "reliefat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "font-effect". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "schițat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "liniuță deasupra" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "linie prin" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-decoration". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "clipire" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "text-shadow". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "negru" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "simplu" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dublu" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "mai jos" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "caracter" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "cuvânt" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "caracter cuvânt" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "st-dr" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "dr-st" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "stânga" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "dreapta" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centrat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "nici o aliniere" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "umplere" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra condensat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extra condensat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "condensat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semi condensat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semi expandat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "extins" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extra extins" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra extins" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "litere mici" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "oblic" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "cursiv" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Implicit" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Corp text" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "paragraph-style". #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Antet" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "linie de bază" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "sub" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "supra" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "vârf" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "text-vârf" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "mijloc" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "bază" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "text-bază" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "moștenit" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "sd-sj" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "ds-sj" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "sj-ds" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "sj-sd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "js-ds" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "js-sd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "sd" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "ds" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "writing-mode". #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "sj" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "îngroșat" #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not #. spelled correctly. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:739 src/cthulhu/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "ortografie" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:168 msgid "Press space to toggle." msgstr "Apăsați spațiu pentru a comuta." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:195 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Apăsați spațiu pentru a desfășura, și sus și jos pentru a selecta un element " "din meniu." #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:223 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Apăsati alt+f pentru a focaliza ferestrele copil." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:285 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Pentru a sări la elemente, folosește sau tastele săgeți sau căutarea prin " "tastarea prefixului." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:291 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Pentru a ajunge la meniurile de sistem apasă tastele alt+f1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:325 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Folosiți sus și jos pentru a selecta un element." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:355 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:534 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Pentru a plia, apăsați shift plus stânga." #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:361 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:540 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Pentru a extinde, apăsați shift plus dreapta." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:392 msgid "To activate press return." msgstr "Pentru a activa apăsați enter." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:422 msgid "Type in text." msgstr "Tastați un text." #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:450 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Folosiți stânga și dreapta pentru a vedea alte taburi." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:475 msgid "To activate press space." msgstr "Pentru a activa apăsați spațiu." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:503 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Folosiți săgețile în sus sau în jos pentru a selecta valoarea sau scrieți " "valoarea numerică dorită." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:646 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Folosiți săgețile pentru a modifica." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:671 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "Pentru navigare apăsați săgeata stângă sau dreaptă. Pentru a muta prin " "elemente apăsați săgețile sus sau jos." #. Translators: this is a tip for the user, how to #. navigate into sub menus. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:676 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Pentru a deschide submeniul, apăsați săgeata dreaptă." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:711 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Pentru micșorare apăsați săgeata stângă, pentru mărire apăsați săgeata " "dreaptă.Pentru a ajunge la minimum apăsați tasata HOME, iar pentru maximum, " "tasta END." #~ msgctxt "structural navigation" #~ msgid "Interal Frames" #~ msgstr "Cadre interne" #~ msgid "Exiting list notification messages mode." #~ msgstr "Se iese din modul de notificare a mesajelor." #~ msgid "Press h for help.\n" #~ msgstr "Apăsați h pentru ajutor.\n" #~ msgid "" #~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" #~ "Press Escape to exit.\n" #~ "Press Space to repeat the last message read.\n" #~ "Press one digit to read a specific message.\n" #~ msgstr "" #~ "Folosiți Sus, Jos, Home sau End pentru a naviga în listă.\n" #~ "Apăsați Escape pentru a ieși.\n" #~ "Apăsați Space pentru a repeta ultimul mesaj citit.\n" #~ "Apăsați o cifră pentru a citi un anumit mesaj.\n" #~ msgid "Remove User Profile" #~ msgstr "Elimină profilul utilizatorului" #~ msgid "Restrict to:" #~ msgstr "Restrânge la:" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funcție" #~ msgid "Results must:" #~ msgstr "Rezultatele trebuie să:" #~ msgid "Shift_Lock" #~ msgstr "Shift_Lock" #~ msgctxt "role" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "notă de subsol" #~ msgid "Speaks the selected text." #~ msgstr "Pronunță textul selectat." #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Cititor de ecran" #~ msgid "" #~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " #~ "and/or refreshable braille" #~ msgstr "" #~ "Oferă acces la mediile desktop grafice prin intermediul vocii sintetizate " #~ "și/sau braille reîmprospătabil" #~ msgid "screen reader;speech;braille;" #~ msgstr "screen reader;speech;braille;cititor de ecran;vorbire;" #~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." #~ msgstr "Citește ultimele n mesaje din zone de primire de mesaje text." #~ msgid "Work online / offline" #~ msgstr "Lucrează conectat / deconectat" #~ msgid "Display more options" #~ msgstr "Afișează mai multe opțiuni" #~ msgid "^[Yy1]" #~ msgstr "^[YyDd1]" #~ msgid "^[Nn0]" #~ msgstr "^[Nn0]" #~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați Braille? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați citirea fiecărei taste? Introduceți d sau n: " #, fuzzy #~| msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgid "Enable alphabetic keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați tastele de acțiune? Introduceți d sau n: " #, fuzzy #~| msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgid "Enable numeric keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați tastele modificatoare? Introduceți d sau n: " #, fuzzy #~| msgid "Enable function keys? Enter y or n: " #~ msgid "Enable punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați tastele funcționale? Introduceți d sau n: " #, fuzzy #~| msgid "Enable Braille? Enter y or n: " #~ msgid "Enable space? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați Braille? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați tastele modificatoare? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați tastele funcționale? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați tastele de acțiune? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați citirea fiecărui cuvânt? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Enter choice: " #~ msgstr "Introduceți alegerea: " #~ msgid "Please enter a valid number." #~ msgstr "Introduceți un număr valid." #~ msgid "Please enter y or n." #~ msgstr "Introduceți d sau n: " #~ msgid "Select desired keyboard layout." #~ msgstr "Alegeți aranjamentul de tastatură." #~ msgid "1. Desktop" #~ msgstr "1. Calculator de birou" #~ msgid "2. Laptop" #~ msgstr "2. Laptop" #~ msgid "Select desired speech server." #~ msgstr "Alegeți serverul de sinteză a vocii dorit." #~ msgid "Select desired speech system:" #~ msgstr "Alegeți sistemul de sinteză a vocii dorit:" #~ msgid "Select desired voice:" #~ msgstr "Alegeți vocea dorită:" #~ msgid "No servers available.\n" #~ msgstr "Nici un server nu este disponibil.\n" #~ msgid "No voices available.\n" #~ msgstr "Nici o voce nu este disponibilă.\n" #~ msgid "Speech will not be used.\n" #~ msgstr "Sinteza de voce nu va fi folosită.\n" #~ msgid "Setup complete. Press Return to continue." #~ msgstr "Pregătirea este completă. Apăsați Return pentru a continua." #~ msgid "Speak ro_w" #~ msgstr "Pronunță rând_ul" #, fuzzy #~| msgid "Table Rows" #~ msgid "Table Rows" #~ msgstr "Rânduri de tabel" #~ msgctxt "ProgressBarUpdates" #~ msgid "Enable_d" #~ msgstr "Acti_vat" #~ msgid "Cthulhu" #~ msgstr "Cthulhu" #~ msgid "Cthulhu Screen Reader and Magnifier" #~ msgstr "Cititorul și lupa de ecran Cthulhu" #~ msgid "" #~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" #~ msgstr "" #~ "Prezintă informația de pe ecran sub formă vorbită sau semne Braille, sau " #~ "mărește o zonă de ecran cu lupa" #~ msgid "Starting Cthulhu Preferences for %s." #~ msgstr "Se pornesc preferințele Cthulhu pentru %s." #~ msgid "bookmark is current object" #~ msgstr "semnul de carte este obiectul curent" #~ msgid "bookmark and current object have same parent" #~ msgstr "semnul de carte și obiectul curent au același părinte" #~ msgid "shared ancestor %s" #~ msgstr "predecesor comun %s" #~ msgid "comparison unknown" #~ msgstr "comparație necunoscută" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dreapta jos" #~ msgid "umlaut" #~ msgstr "umlaut" #~ msgid "acute accent" #~ msgstr "accent ascuțit" #~ msgid "Emacspeak Speech Services" #~ msgstr "Serviciile de vorbire EmacPronunță" #~ msgid "Wrapping to Bottom" #~ msgstr "Înfășurare în jos" #~ msgid "Wrapping to Top" #~ msgstr "Înfășurare în sus" #~ msgid "GNOME Speech Services" #~ msgstr "Serviciile de vorbire GNOME" #~ msgid "Magnifier enabled." #~ msgstr "Lupa este activată." #~ msgid "Magnifier disabled." #~ msgstr "Lupa este dezactivată." #~ msgid "F 11" #~ msgstr "F 11" #~ msgid "F 12" #~ msgstr "F 12" #~ msgid "ISO level 3 shift" #~ msgstr "shift nivelul ISO 3" #~ msgid "Color enhancements disabled." #~ msgstr "Îmbunătățirile de culoare sunt dezactivate." #~ msgid "Color enhancements enabled." #~ msgstr "Îmbunătățirile de culoare sunt activate." #~ msgid "Full Screen mode unavailable" #~ msgstr "Modul pe tot ecranul nu este disponibil" #~ msgid "Top Half" #~ msgstr "Jumătatea superioară" #~ msgid "Left Half" #~ msgstr "Jumătatea stângă" #~ msgid "Right Half" #~ msgstr "Jumătatea dreaptă" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizat" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Luminozitate" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contrast" #~ msgid "Multi-monitor Settings" #~ msgstr "Configurările pentru monitoare multiple" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Configurări avansate" #~ msgid "B_lue:" #~ msgstr "A_lbastru:" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Biliniar" #~ msgid "Desaturate red" #~ msgstr "Desaturează culoarea roșie" #~ msgid "Gree_n:" #~ msgstr "Verd_e" #~ msgid "Negative hue shift" #~ msgstr "Deplasare negativă de nuanță" #~ msgid "Positive hue shift" #~ msgstr "Deplasare pozivă de nuanță" #~ msgid "R_ed:" #~ msgstr "R_oșu:" #~ msgid "S_ource display:" #~ msgstr "Ecra_n sursă:" #~ msgid "Target displa_y:" #~ msgstr "Ecran des_tinație:" #~ msgid "_Blue:" #~ msgstr "Al_bastru:" #~ msgid "_Color Filtering:" #~ msgstr "Filtrare de _culori:" #~ msgid "_Green:" #~ msgstr "_Verde:" #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "_Roșu:" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "_Netezire:" #~ msgid "Welcome to Cthulhu setup." #~ msgstr "Bun venit la configurara Cthulhu" #~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " #~ msgstr "" #~ "Activați tastele alfanumerice și de punctuație? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați tastele de blocare? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " #~ msgstr "Activați afișajul Braille? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Automatically start cthulhu when you log in? Enter y or n: " #~ msgstr "Cthulhu va fi pornită automat la autentificare? Introduceți d sau n:" #~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." #~ msgstr "Suportul de accesibilitate pentru GNOME tocmai a fost activat." #~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." #~ msgstr "" #~ "Ca modificările să aibă efect, trebuie să închideți și să redeschideți " #~ "sesiunea." #~ msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " #~ msgstr "Vreți să încheiați sesiunea acum? Introduceți d sau n: " #~ msgid "Setup complete. Logging out now." #~ msgstr "Pregătirea este completă. Sesiunea este închisă acum." #~ msgid "Start from:" #~ msgstr "Începând de la:" #~ msgid "Cthulhu Find Dialog" #~ msgstr "Fereastra de căutare Cthulhu" #~ msgid "The Cthulhu Team" #~ msgstr "Echipa Cthulhu" #~ msgid "" #~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " #~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." #~ msgstr "" #~ "Un cititor de ecran liber, open source, scriptabil care oferă acces la " #~ "aplicații și unelte care suportă AT-SPI (de ex., desktopul GNOME)." #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" #~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" #~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" #~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" #~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #~ msgstr "" #~ "Drepturi de autor (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" #~ "Drepturi de autor (c) 2005-2008 Google Inc. \n" #~ "Drepturi de autor (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" #~ "Drepturi de autor (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" #~ "Drepturi de autor (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Lucian Adrian Grijincu" #~ msgid "" #~ "Cthulhu is free software; you can redistribute it and/or\n" #~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" #~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n" #~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" #~ "later version.\n" #~ "\n" #~ "Cthulhu is distributed in the hope that it will be useful, but\n" #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" #~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" #~ "Public License along with Cthulhu; if not, write to the\n" #~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" #~ "Boston MA 02110-1301 USA." #~ msgstr "" #~ "Cthulhu este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " #~ "termenii GNU Lesser General Public License așa cum a fost publicată de " #~ "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, sau (la " #~ "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" #~ "\n" #~ "Cthulhu este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O " #~ "GARANȚIE, chiar și fără garanția implicată de VANDABILITATE sau POTRIVIRE " #~ "PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Citiți GNU General Public License pentru mai " #~ "multe detalii.\n" #~ "\n" #~ "Trebuie să fi primit o copie a GNU Lesser General Public License împreună " #~ "cu Cthulhu; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrat" #~ msgid "Push" #~ msgstr "Împinge" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Alternativă" #~ msgid "(double click)" #~ msgstr "(dublu clic)" #~ msgid "(triple click)" #~ msgstr "(triplu clic)" #~ msgid "Load user profile info" #~ msgstr "Încarcă informațiile profilului utilizatorului" #~ msgid "Starting Cthulhu Preferences." #~ msgstr "Se deschide fereastra de preferințe Cthulhu." #~ msgid "The following items can be enabled or disabled:" #~ msgstr "Următoarele elemente pot fi activate sau dezactivate:" #~ msgid "Usage: cthulhu [OPTION...]" #~ msgstr "Mod de utilizare: cthulhu [OPȚIUNI...]" #~ msgid "Set up user preferences" #~ msgstr "Configurare preferințe utilizator" #~ msgid "Skip set up of user preferences" #~ msgstr "Omite configurarea preferințelor utiliatorului" #~ msgid "Import a profile from a given cthulhu profile file" #~ msgstr "Importă un profil dintr-un fișier de profil cthulhu dat" #~ msgid "Quits Cthulhu (if shell script used)" #~ msgstr "Părăsește Cthulhu (dacă scriptul de shell este folosit)" #~ msgid "Forces cthulhu to be terminated immediately." #~ msgstr "Forțează oprirea imediată pentru Cthulhu." #~ msgid "" #~ "If Cthulhu has not been previously set up by the user, Cthulhu\n" #~ "will automatically launch the preferences set up unless\n" #~ "the -n or --no-setup option is used." #~ msgstr "" #~ "Dacă Cthulhu nu a fost încă configurată de către utilizator,\n" #~ "Cthulhu va deschide automat fereastra de configurare a preferințelor\n" #~ "dacă nu sunt specificate opțiunile -n sau --no-setup." #~ msgid "Goodbye." #~ msgstr "La revedere." #~ msgid "Exiting list shortcuts mode." #~ msgstr "Se iese din modul de listare a scurtăturilor de tastatură." #~ msgid "No Cthulhu shortcuts for %s found." #~ msgstr "Nu au fost găsite scurtături de tastatură Cthulhu pentru %s." #~ msgid "" #~ "Press 1 for Cthulhu's default shortcuts. Press 2 for Cthulhu's shortcuts for " #~ "the current application. Press escape to exit." #~ msgstr "" #~ "Apăsați 1 pentru a vizualiza scurtăturile de tastatură implicite " #~ "furnizate de către Cthulhu. Apăsați 2 pentru a vizualiza scurtăturile de " #~ "tastatură furnizate de către Cthulhu pentru aplicația curentă. Apăsați " #~ "escape pentru a ieși." #~ msgid "keypad " #~ msgstr "tastatură numerică" #~ msgid "Unable to import profile." #~ msgstr "Nu s-a putut importa profilul." #~ msgid "Profile import success." #~ msgstr "Profil importat cu succes." #~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" #~ msgstr "Importul nu a reușit din cauza unei chei nerecunoscute: %s" #~ msgid "Welcome to Cthulhu." #~ msgstr "Bun venit la Cthulhu." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertisment" #~ msgid "" #~ "Quit Cthulhu?\n" #~ "\n" #~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Închideți Cthulhu?\n" #~ "\n" #~ "Acțiunea aceasta va opri sintetizatorul de voce și lupa.\n" #~ "\n" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Text attributes" #~ msgstr "Atribute de text" #~ msgid "Tracking and Alignment" #~ msgstr "Urmărire și aliniament" #~ msgid "Border color:" #~ msgstr "Culoarea conturului:" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "Dimensiunea conturului:" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminozitate:" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contrast:" #~ msgid "Cross-hair color:" #~ msgstr "Culoare reticul:" #~ msgid "Cross-hair si_ze:" #~ msgstr "Di_mensiune reticul:" #~ msgid "Cursor color:" #~ msgstr "Culoare cursor:" #~ msgid "Cursor size:" #~ msgstr "Dimensiune cursor:" #~ msgid "Custom siz_e" #~ msgstr "Dim_ensiune cursor" #~ msgid "Disable gksu _keyboard grab" #~ msgstr "Dezactivează blocarea tastaturii de către g_ksu" #~ msgid "Edge mar_gin:" #~ msgstr "Marja de mar_gine:" #~ msgid "Enable Braille _monitor" #~ msgstr "Activează _monitorul Braille" #~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" #~ msgstr "Activează tastele _alfanumerice și de punctuație" #~ msgid "Enable c_ursor" #~ msgstr "Activează c_ursorul" #~ msgid "Enable cross-h_air" #~ msgstr "_Activează reticulul" #~ msgid "Enable cross-hair cl_ip" #~ msgstr "Activează ret_iculul" #~ msgid "Enable lockin_g keys" #~ msgstr "Activează tastele de _blocare" #~ msgid "Hide s_ystem pointer" #~ msgstr "Ascunde indicatorul de s_istem" #~ msgid "In_vert colors" #~ msgstr "In_versează culorile" #~ msgctxt "Magnification" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Contur" #~ msgctxt "Magnification" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgctxt "Magnification" #~ msgid "Cross-hair" #~ msgstr "Reticul" #~ msgctxt "Magnification" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursor" #~ msgctxt "Magnification" #~ msgid "Zoomer" #~ msgstr "Lupă" #~ msgctxt "Magnification" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avansat..." #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Lupa" #~ msgid "Mouse poi_nter:" #~ msgstr "Cursor ma_us:" #~ msgid "Pointer follows focus" #~ msgstr "Mută cursorul pe elementul focalizat" #~ msgid "Pointer follows zoomer" #~ msgstr "Păstrează cursorul în zona de ecran mărită cu lupa" #~ msgid "Quit Cthulhu _without confirmation" #~ msgstr "Închide Cthulhu _fără confirmare" #~ msgid "Scale _factor:" #~ msgstr "_Factor de scalare:" #~ msgid "Show Cthulhu _main window" #~ msgstr "Afișează fereastra _principală Cthulhu" #~ msgid "Start Cthulhu when you lo_gin" #~ msgstr "Pornește Orc_a la autentificare" #~ msgid "Te_xt cursor:" #~ msgstr "Cursor te_xt:" #~ msgid "_Bottom:" #~ msgstr "_Bază:" #~ msgid "_Control and menu item:" #~ msgstr "_Controale și elemente de meniu:" #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "_Stânga:" #~ msgid "_Position:" #~ msgstr "_Poziție:" #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "D_reapta:" #~ msgid "_Top:" #~ msgstr "_Vârf" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "nevalid" #~ msgid "acc" #~ msgstr "acc" #~ msgid "Accelerator" #~ msgstr "Accelerator" #~ msgid "accelerator" #~ msgstr "accelerator" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Atenționare" #~ msgid "alert" #~ msgstr "atenționare" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Săgeată" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendar" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "calendar" #~ msgid "Canvas" #~ msgstr "Canava" #~ msgid "canvas" #~ msgstr "canava" #~ msgid "caption" #~ msgstr "etichetă" #~ msgid "check box" #~ msgstr "căsuță de bifare" #~ msgid "CheckItem" #~ msgstr "ElementDeMeniuBifabil" #~ msgid "check item" #~ msgstr "element de meniu bifabil" #~ msgid "ColorChooser" #~ msgstr "SelectorCuloare" #~ msgid "color chooser" #~ msgstr "selector culoare" #~ msgid "column header" #~ msgstr "antet coloană" #~ msgid "Combo" #~ msgstr "ListăDeSelecție" #~ msgid "DateEditor" #~ msgstr "EditorDeDate" #~ msgid "date editor" #~ msgstr "editor de date" #~ msgid "DesktopIcon" #~ msgstr "IconițăDesktop" #~ msgid "desktop icon" #~ msgstr "iconiță desktop" #~ msgid "DesktopFrame" #~ msgstr "PanouSpațiuLucru" #~ msgid "desktop frame" #~ msgstr "panou spațiu de lucru" #~ msgid "Dial" #~ msgstr "Cadran" #~ msgid "dial" #~ msgstr "cadran" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "DirectoryPane" #~ msgstr "PanouDosare" #~ msgid "directory pane" #~ msgstr "panou dosare" #~ msgid "HtmlPane" #~ msgstr "PanouHTML" #~ msgid "DrawingArea" #~ msgstr "ZonăDesenat" #~ msgid "drawing area" #~ msgstr "zonă de desenat" #~ msgid "FileChooser" #~ msgstr "SelectorFișiere" #~ msgid "file chooser" #~ msgstr "selector de fișiere" #~ msgid "Filler" #~ msgstr "Umplutor" #~ msgid "filler" #~ msgstr "umplutor" #~ msgid "FontChooser" #~ msgstr "SelectorFont" #~ msgid "font chooser" #~ msgstr "selector de font" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgid "form" #~ msgstr "formular" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Cadru" #~ msgid "frame" #~ msgstr "cadru" #~ msgid "GlassPane" #~ msgstr "PanouGeam" #~ msgid "glass pane" #~ msgstr "panou geam" #~ msgid "heading" #~ msgstr "antet" #~ msgid "HtmlContainer" #~ msgstr "ContainerHTML" #~ msgid "h t m l container" #~ msgstr "container h t m l" #~ msgid "label" #~ msgstr "etichetă" #~ msgid "LayeredPane" #~ msgstr "PanouStratificat" #~ msgid "list" #~ msgstr "listă" #~ msgid "list item" #~ msgstr "element de listă" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "MenuBar" #~ msgstr "BarăMeniu" #~ msgid "menu bar" #~ msgstr "bară de meniu" #~ msgid "MenuItem" #~ msgstr "ElementMeniu" #~ msgid "menu item" #~ msgstr "element de meniu" #~ msgid "OptionPane" #~ msgstr "PanouOpțiuni" #~ msgid "option pane" #~ msgstr "panou de opțiuni" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "page" #~ msgstr "tab" #~ msgid "TabList" #~ msgstr "ListăTaburi" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panou" #~ msgid "panel" #~ msgstr "panou" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parolă" #~ msgid "password" #~ msgstr "parolă" #~ msgid "PopupMenu" #~ msgstr "MeniuContextual" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "BărăDeProgress" #~ msgid "progress bar" #~ msgstr "bără de progress" #~ msgid "button" #~ msgstr "buton" #~ msgid "radio button" #~ msgstr "buton radio" #~ msgid "RadioItem" #~ msgstr "ElementMeniuRadio" #~ msgid "radio menu item" #~ msgstr "element de meniu radio" #~ msgid "RootPane" #~ msgstr "PanouRădăcină" #~ msgid "RowHeader" #~ msgstr "AntetRând" #~ msgid "row header" #~ msgstr "antet rând" #~ msgid "ScrollBar" #~ msgstr "BarăDerulare" #~ msgid "scroll bar" #~ msgstr "bară de derulare" #~ msgid "ScrollPane" #~ msgstr "PanouDerulare" #~ msgid "scroll pane" #~ msgstr "panou de derulare" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Secțiune" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Glisor" #~ msgid "slider" #~ msgstr "glisor" #~ msgid "SplitPane" #~ msgstr "PanouDespărțit" #~ msgid "split pane" #~ msgstr "panou despărțit" #~ msgid "SpinButton" #~ msgstr "ButonCuContor" #~ msgid "StatusBar" #~ msgstr "BarăDeStare" #~ msgid "status bar" #~ msgstr "bară de stare" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Celulă" #~ msgid "cell" #~ msgstr "celulă" #~ msgid "TearOffMenuItem" #~ msgstr "ElementMeniuDetașabil" #~ msgid "tear off menu item" #~ msgstr "element de meniu detașabil" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "terminal" #~ msgstr "terminal" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "ToggleButton" #~ msgstr "ButonComutare" #~ msgid "toggle button" #~ msgstr "buton comutare" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "BarăDeUnelte" #~ msgid "tool bar" #~ msgstr "bară de unelte" #~ msgid "ToolTip" #~ msgstr "Pont" #~ msgid "tool tip" #~ msgstr "pont" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Arbore" #~ msgid "tree" #~ msgstr "arbore" #~ msgid "TreeTable" #~ msgstr "TabelArboreșcent" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "necunoscut" #~ msgid "Viewport" #~ msgstr "Vizor" #~ msgid "viewport" #~ msgstr "vizor" #~ msgid "window" #~ msgstr "fereastră" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Antet" #~ msgid "header" #~ msgstr "antet" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Subsol" #~ msgid "AutoComplete" #~ msgstr "CompletareAutomată" #~ msgid "EditBar" #~ msgstr "BarăDeEditare" #~ msgid "edit bar" #~ msgstr "bară de editare" #~ msgid "EmbeddedComponent" #~ msgstr "ComponentăÎncorporată" #~ msgid "embedded component" #~ msgstr "componentă încorporată" #~ msgid "doc" #~ msgstr "doc" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #~ msgid "document" #~ msgstr "document" #~ msgid "row %(row)d, column %(column)d" #~ msgstr "rândul %(row)d, coloana %(column)d" #~ msgid "calv" #~ msgstr "cal" #~ msgid "CalendarView" #~ msgstr "Calendar" #~ msgid "calendar view" #~ msgstr "calendar" #~ msgid "cale" #~ msgstr "calev" #~ msgid "CalendarEvent" #~ msgstr "EvenimentCalendar" #~ msgid "calendar event" #~ msgstr "eveniment calendar" #~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." #~ msgstr "" #~ "Comută activarea prezentării mesajelor noi când nu suntem scriptul activ." #~ msgid "present new mail if this script is not active." #~ msgstr "prezită mesajele noi când scriptul acesta nu este activ." #~ msgid "do not present new mail if this script is not active." #~ msgstr "nu prezenta mesajele noi când scriptul acesta nu este activ." #~ msgid "Flagged" #~ msgstr "Marcat" #~ msgid "unread" #~ msgstr "necitit" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Atașament" #~ msgid "No appointments" #~ msgstr "Nici o întâlnire" #~ msgid "Directories button" #~ msgstr "Butonul directoare" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Citit" #~ msgid "Change to:" #~ msgstr "Schimbă în:" #~ msgid "Misspelled word:" #~ msgstr "Cuvânt ortografiat greșit:" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat" #~ msgid "Spell checking is complete." #~ msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat." #~ msgid "Press Tab and Return to terminate." #~ msgstr "Apasă Tab și Enter pentru a termina." #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Verificare ortografică" #~ msgid "Phrase not found" #~ msgstr "Frază negăsită" #~ msgid "Phrase found." #~ msgstr "Frază găsită" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Desk " #~ msgstr "Birou " #~ msgid "Notify me when errors have been logged." #~ msgstr "Notifică-mă când au fost scrise erori în jurnal." #~ msgid "An error occurred. View the error log for details." #~ msgstr "A apărut o eroare. Consultați jurnalul erorilor pentru detalii." #~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." #~ msgstr "Folosiți Ctrl+L pentru a focaliza rezultatele." #~ msgid "Welcome to StarOffice" #~ msgstr "Bine ați venit în OpenOffice" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Câmpuri accesibile" #~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." #~ msgstr "" #~ "Rețineți că trebuie să apăsați butonul Scroll Down de mai multe ori." #~ msgid "License Agreement Accept button now has focus." #~ msgstr "Butonul de acceptare a acordului de licențiere este acum focalizat." #~ msgid "First name" #~ msgstr "Prenume" #~ msgid "Move to cell" #~ msgstr "Mută în celulă" #~ msgid "Presentation Wizard" #~ msgstr "Asistent prezentări" #~ msgid "%s panel" #~ msgstr "Panoul %s" #~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." #~ msgstr "Desenează și tipărește zonele vizibile în fereastra activă." #~ msgid "" #~ "Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." #~ msgstr "" #~ "Intră în modul listare scurtături. Apăsați ESC pentru a ieși din modul de " #~ "listare a scurtăturilor de tastatură." #~ msgid "Quits Cthulhu" #~ msgstr "Părăsește Cthulhu" #~ msgid "" #~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where " #~ "Cthulhu is running." #~ msgstr "" #~ "Afișează o listare de depanare a tuturor aplicațiilor cunoscute în " #~ "consola în care rulează Cthulhu." #~ msgid "Prints debug information about the application with focus." #~ msgstr "Afișează informații de depanare despre aplicația focalizată." #~ msgid "Prints memory usage information." #~ msgstr "Afișează informații despre utilizarea memoriei." #~ msgid "Toggles color enhancements." #~ msgstr "Comută îmbunătățirile de culoare." #~ msgid "Toggles mouse enhancements." #~ msgstr "Comută îmbunătățirile mausului." #~ msgid "Increases the magnification level." #~ msgstr "Mărește nivelul de mărire a imaginii." #~ msgid "Decreases the magnification level." #~ msgstr "Micșorează nivelul de mărire a imaginii." #~ msgid "Toggles the magnifier." #~ msgstr "Comută utilizarea lupei." #~ msgid "Cycles to the next magnifier position." #~ msgstr "Comută către următoarea poziție a lupei." #~ msgid "" #~ "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " #~ "mode, press the escape key." #~ msgstr "" #~ "Se intră în modul de învățare. Apăsați orice tastă pentru a-i auzi " #~ "funcția. Pentru a ieși din modul de învățare, apăsați tasta escape." #~ msgid "%(key)s %(value)s pixel" #~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" #~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel" #~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixeli" #~ msgstr[2] "%(key)s %(value)s de pixeli" #~ msgid "entered bookmark" #~ msgstr "primit semn de carte" #~ msgid "_Grab focus on objects when navigating" #~ msgstr "_Preia focalizarea obiectelor în timpul navigării" #~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" #~ msgstr "" #~ "_Poziționează cursorul la începutul liniei când se navighează pe verticală" #~ msgid "open" #~ msgstr "deschide" #~ msgid "%d percent" #~ msgid_plural "%d percent" #~ msgstr[0] "%d procent" #~ msgstr[1] "%d procente" #~ msgstr[2] "%d de procente" #~ msgid "Goes to previous anchor." #~ msgstr "Sari la ancora anterioară." #~ msgid "Goes to next anchor." #~ msgstr "Sari la ancora următoare." #~ msgid "No more anchors." #~ msgstr "Nu mai există ancore." #~ msgid "" #~ "WARNING: suspending Cthulhu, e.g. by pressing Control-Z, from\n" #~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n" #~ "suspend the desktop until Cthulhu is killed." #~ msgstr "" #~ "ATENȚIE: suspendând Cthulhu, de ex. apăsând Ctrl-Z, de la un\n" #~ "shell ce folosește AT-SPI (de ex. gnome-terminal), se poate\n" #~ "suspenda suprafața de lucru până când este termina Cthulhu." #~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" #~ msgstr "[\\S\\s]*OpenOffice[\\s\\S]*" #~ msgid "soffice.bin" #~ msgstr "soffice.bin" #~ msgid "soffice" #~ msgstr "soffice" #~ msgid "[Ee]volution" #~ msgstr "[Ee]volution" #~ msgid "Deer Park" #~ msgstr "Deer Park" #~ msgid "Bon Echo" #~ msgstr "Bon Echo" #~ msgid "Minefield" #~ msgstr "Minefield" #~ msgid "Mail/News" #~ msgstr "Mail/Știri" #~ msgid "bug-buddy" #~ msgstr "bug-buddy" #~ msgid "vte" #~ msgstr "vte" #~ msgid "gaim" #~ msgstr "gaim" #~ msgid "Speak current _cell" #~ msgstr "Pronunță _celula curentă" #~ msgid "Cthulhu Modifier Keys" #~ msgstr "Tastele modificator Cthulhu" #~ msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns" #~ msgstr "Celula se întinde pe %(rows)d rânduri și %(columns)d coloane" #~ msgid "Goes to last live region." #~ msgstr "Sari la ultima regiune dinamică." #~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" #~ msgstr "" #~ "Opțiune invalidă. Se alege aranjamentul de tastatură pentru calculator de " #~ "birou.\n" #~ msgid "Restrict progress bar updates to:" #~ msgstr "Restrânge act_ualizările barei de progres la:" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Configurări culoare" #~ msgid "Contracted Braille" #~ msgstr "Prescurtări Braille" #~ msgid "Key Binding List" #~ msgstr "Listă asocieri taste" #~ msgid "Speak current ro_w" #~ msgstr "Pronunță rândul curen_t" #~ msgid "every" #~ msgstr "la fiecare" #~ msgid "" #~ "Prints debug information about the currently active application to the " #~ "console where Cthulhu is running." #~ msgstr "" #~ "Afișează informații de depanare despre aplicația activă în consola în " #~ "care rulează Cthulhu." #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Proportional\n" #~ "Push\n" #~ "None" #~ msgstr "" #~ "Centrat\n" #~ "Proporțional\n" #~ "Împins\n" #~ "Nici unul" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Push\n" #~ "None" #~ msgstr "" #~ "Centrat\n" #~ "Împins\n" #~ "Nici unul" #~ msgid "" #~ "Default\n" #~ "Uppercase\n" #~ "Hyperlink" #~ msgstr "" #~ "Implicit\n" #~ "Majuscule\n" #~ "Hiperlegătură" #~ msgid "" #~ "Full Screen\n" #~ "Top Half\n" #~ "Bottom Half\n" #~ "Left Half\n" #~ "Right Half\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Pe tot ecranul\n" #~ "Jumătatea superioară\n" #~ "Jumătatea inferioară\n" #~ "Jumătatea stângă\n" #~ "Jumătatea dreaptă\n" #~ "Personalizat" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Sentence" #~ msgstr "" #~ "Linie\n" #~ "Propoziție" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Bilinear" #~ msgstr "" #~ "Niciunul\n" #~ "Bilinear" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Saturate red\n" #~ "Saturate green\n" #~ "Saturate blue\n" #~ "Desaturate red\n" #~ "Desaturate green\n" #~ "Desaturate blue\n" #~ "Positive hue shift\n" #~ "Negative hue shift" #~ msgstr "" #~ "Nimic\n" #~ "Saturează culoarea roșie\n" #~ "Saturează culoarea verde\n" #~ "Saturează culoarea albastră\n" #~ "Desaturează culoarea roșie\n" #~ "Desaturează culoarea verde\n" #~ "Desaturează culoarea albastră\n" #~ "Deplasare pozivă de nuanță\n" #~ "Deplasare negativă de nuanță" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bun venit" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Felicitări" #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Asistent" #~ msgid "Shredder" #~ msgstr "Shredder" #~ msgid "tear off" #~ msgstr "element meniu detașabil" #~ msgctxt "textattr" #~ msgid "invalid" #~ msgstr "invalid" #~ msgid "%s percent" #~ msgstr "%s procente" #~ msgid "%s page" #~ msgstr "pagina %s" #~ msgid "on item %d of %d" #~ msgstr "pe elementul %d din %d" #~ msgid "item %d of %d" #~ msgstr "element %d al %d"