# Hungarian translation for cthulhu. # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # # Kálmán Kéménczy , 2006, 2007. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Attila Hammer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-08 17:45+0200\n" "Last-Translator: Attila Hammer \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" # Megjegyzés: Mivel mindenhol régóta Gáborral egyeztetve az Cthulhu nevet magyarosan Orkaként írjuk a fordításban, így a fordítást megváltoztattam Orka képernyőolvasóra az Cthulhu képernyőolvasó helyett. #: cthulhu-autostart.desktop.in:3 msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Orka képernyőolvasó" #: cthulhu-autostart.desktop.in:11 msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;" msgstr "képernyő;olvasó;akadálymentesítés;beszéd;braille;" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44 msgid "???" msgstr "???" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "alrt" msgstr "figyelmeztetés" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "anim" msgstr "anim" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "arw" msgstr "nyíl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60 msgid "cal" msgstr "npt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63 msgid "cnv" msgstr "vsz" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "cptn" msgstr "feli" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 msgid "chk" msgstr "jn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "clrchsr" msgstr "szvl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "colhdr" msgstr "ofl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 msgid "cbo" msgstr "klm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 msgid "dat" msgstr "dtszm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "icn" msgstr "ikon" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "frm" msgstr "krt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "tárcsázás" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 msgid "dlg" msgstr "pbp" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "dip" msgstr "kat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "html" msgstr "html" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "draw" msgstr "rajz" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fchsr" msgstr "fvl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115 msgid "flr" msgstr "kit" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgid "fnt" msgstr "btk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "űrlap" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "gpn" msgstr "üvg" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "hdng" msgstr "cmsr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "img" msgstr "kép" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "ifrm" msgstr "bkrt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lbl" msgstr "cmk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lyrdpn" msgstr "rtgat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lnk" msgstr "hv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "lst" msgstr "lst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "lstitm" msgstr "lne" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnu" msgstr "mnü" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "mnubr" msgstr "mnüsor" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "mnuitm" msgstr "mnülm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "optnpn" msgstr "optat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pgt" msgstr "lf" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "tblst" msgstr "lplst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "pnl" msgstr "pnl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pwd" msgstr "jsz" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "popmnu" msgstr "fugmnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "pgbar" msgstr "fmj" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "btn" msgstr "gb" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "radio" msgstr "vgb" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 msgid "rdmnuitm" msgstr "vgelm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "rtpn" msgstr "gyat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "rwhdr" msgstr "sfl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "scbr" msgstr "gs" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "scpn" msgstr "gat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sctn" msgstr "szksz" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "seprtr" msgstr "elv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "sldr" msgstr "cs" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "spltpn" msgstr "oat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "spin" msgstr "lgb" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "statbr" msgstr "át" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "tbl" msgstr "tbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "cll" msgstr "cella" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "tomnuitm" msgstr "lvmnüe" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "term" msgstr "term" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "txt" msgstr "szm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tglbtn" msgstr "kpgb" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tbar" msgstr "et" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "tip" msgstr "bsg" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "tre" msgstr "fa" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "trtbl" msgstr "fatbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "unk" msgstr "ism" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "vwprt" msgstr "nmz" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "wnd" msgstr "abl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "hdr" msgstr "fl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "ftr" msgstr "llc" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "para" msgstr "bek" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "app" msgstr "alk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292 msgid "edtbr" msgstr "szsv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295 msgid "emb" msgstr "bkmp" #: src/cthulhu/brltablenames.py:41 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Cseh" #: src/cthulhu/brltablenames.py:45 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Spanyol" #: src/cthulhu/brltablenames.py:49 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Kanadai francia 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:53 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francia" #: src/cthulhu/brltablenames.py:57 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Litván 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:61 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Holland 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:65 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norvég 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:69 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norvég 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:73 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norvég 3" #: src/cthulhu/brltablenames.py:77 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norvég 4" #: src/cthulhu/brltablenames.py:81 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Lengyel" #: src/cthulhu/brltablenames.py:85 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugál" #: src/cthulhu/brltablenames.py:89 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Svéd" #: src/cthulhu/brltablenames.py:93 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arab" #: src/cthulhu/brltablenames.py:97 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Walesi 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:101 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Walesi 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:105 msgid "German Grade 0" msgstr "Német 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:109 msgid "German Grade 1" msgstr "Német 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:113 msgid "German Grade 2" msgstr "Német 3" #: src/cthulhu/brltablenames.py:117 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Angol 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:121 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Angol 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:125 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Amerikai angol 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:129 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Amerikai angol 2" #: src/cthulhu/brltablenames.py:133 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Kanadai francia 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:137 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francia" #: src/cthulhu/brltablenames.py:141 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Görög 1" #: src/cthulhu/brltablenames.py:145 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindu" # Megjegyzés: ez a sztring a magyar számítógépes braille táblát jelöli, a fordítás meg fog jelenni az Orka grafikus beállító párbeszédablak braille lapján a fordítási tábla kombinált listamezőben #: src/cthulhu/brltablenames.py:149 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Magyar (számítógépes)" # Megjegyzés: ez a sztring a magyar irodalmi braille táblát jelöli, a fordítás meg fog jelenni az Orka grafikus beállító párbeszédablak braille lapján a fordítási tábla kombinált listamezőben #: src/cthulhu/brltablenames.py:153 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Magyar (irodalmi)" # Megjegyzés: ez a sztring a magyar rövid írású braille táblát jelöli, a fordítás meg fog jelenni az Orka grafikus beállító párbeszédablak braille lapján a fordítási tábla kombinált listamezőben #: src/cthulhu/brltablenames.py:157 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "Magyar (rövid írás)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:161 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Olasz" #: src/cthulhu/brltablenames.py:165 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Belgiumi német 1" #: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/cthulhu/chnames.py:50 msgid "newline" msgstr "új sor" #: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141 msgid "tab" msgstr "tab" #: src/cthulhu/chnames.py:58 msgid "exclaim" msgstr "felkiáltójel" #: src/cthulhu/chnames.py:62 msgid "quote" msgstr "idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:66 msgid "number" msgstr "kettős kereszt" #: src/cthulhu/chnames.py:70 msgid "dollar" msgstr "dollár" #: src/cthulhu/chnames.py:74 msgid "percent" msgstr "százalék" #: src/cthulhu/chnames.py:78 msgid "and" msgstr "és" #: src/cthulhu/chnames.py:82 msgid "apostrophe" msgstr "aposztróf" #: src/cthulhu/chnames.py:86 msgid "left paren" msgstr "Bal zárójel" # Ez nem hiba! Szükség volt a módosításra, mivel az új Espeak már a kisbetűs #szavak előtti számokat sorszámneveknek nézi akkor, ha a számok után pont #van. Ez csak a GNOME-speech drivernél okoz problémát például az olyan #mondatrészeknél, mint pl. a 2009. december 29. (szerda). Ha a balzárójel #szöveg kis b betűvel kerülne kiküldésre, a december 29 helyett december #huszonkilencedik hangozna el. #: src/cthulhu/chnames.py:90 msgid "right paren" msgstr "Jobb zárójel" #: src/cthulhu/chnames.py:94 msgid "star" msgstr "csillag" #: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309 msgid "plus" msgstr "plusz" #: src/cthulhu/chnames.py:102 msgid "comma" msgstr "vessző" #: src/cthulhu/chnames.py:106 msgid "dash" msgstr "mínusz" #: src/cthulhu/chnames.py:110 msgid "dot" msgstr "pont" #: src/cthulhu/chnames.py:114 msgid "slash" msgstr "per" #: src/cthulhu/chnames.py:118 msgid "colon" msgstr "kettőspont" #: src/cthulhu/chnames.py:122 msgid "semicolon" msgstr "pontosvessző" #: src/cthulhu/chnames.py:126 msgid "less" msgstr "kisebb" #: src/cthulhu/chnames.py:130 msgid "equals" msgstr "egyenlő" #: src/cthulhu/chnames.py:134 msgid "greater" msgstr "nagyobb" #: src/cthulhu/chnames.py:138 msgid "question" msgstr "kérdőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:142 msgid "at" msgstr "kukac" #: src/cthulhu/chnames.py:146 msgid "left bracket" msgstr "nyitó szögletes" #: src/cthulhu/chnames.py:150 msgid "backslash" msgstr "bekszles" #: src/cthulhu/chnames.py:154 msgid "right bracket" msgstr "záró szögletes" #: src/cthulhu/chnames.py:158 msgid "caret" msgstr "fölfelényíl" # Felhasználói kérés volt a változtatás, megszokták az emberkék a régi #beszédszintetizátor által kimondott szöveget. :-):-) #: src/cthulhu/chnames.py:162 msgid "underline" msgstr "aláhúzás" #: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266 msgid "grave" msgstr "tompa ékezet" #: src/cthulhu/chnames.py:170 msgid "left brace" msgstr "kezdő kapcsos" #: src/cthulhu/chnames.py:174 msgid "vertical bar" msgstr "függőleges vonal" #: src/cthulhu/chnames.py:178 msgid "right brace" msgstr "vég kapcsos" # Szintén ilyen kérés. :-):-) #: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281 msgid "tilde" msgstr "tilde" # Szintén ilyen kérés. :-):-) #: src/cthulhu/chnames.py:187 msgid "no break space" msgstr "szóköz" # A nem törhető szóköz túl hosszú lenne a kimondásnál. #: src/cthulhu/chnames.py:191 msgid "inverted exclamation point" msgstr "fordított felkiáltójel" #: src/cthulhu/chnames.py:195 msgid "cents" msgstr "cent" #: src/cthulhu/chnames.py:199 msgid "pounds" msgstr "font" #: src/cthulhu/chnames.py:203 msgid "currency sign" msgstr "pénznem jel" #: src/cthulhu/chnames.py:207 msgid "yen" msgstr "jen" #: src/cthulhu/chnames.py:211 msgid "broken bar" msgstr "csővezeték" #: src/cthulhu/chnames.py:215 msgid "section" msgstr "szakasz" #: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286 msgid "diaeresis" msgstr "fok" #: src/cthulhu/chnames.py:223 msgid "copyright" msgstr "copyright-jel" #: src/cthulhu/chnames.py:227 msgid "superscript a" msgstr "felső index a" #: src/cthulhu/chnames.py:231 msgid "left double angle bracket" msgstr "belső bal idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:235 msgid "logical not" msgstr "logikai nem" #: src/cthulhu/chnames.py:239 msgid "soft hyphen" msgstr "lágy kötőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:243 msgid "registered" msgstr "bejegyzettvédjegy-jel" #: src/cthulhu/chnames.py:247 msgid "macron" msgstr "felülvonás" #: src/cthulhu/chnames.py:251 msgid "degrees" msgstr "fok" #: src/cthulhu/chnames.py:255 msgid "plus or minus" msgstr "pluszminusz" #: src/cthulhu/chnames.py:259 msgid "superscript 2" msgstr "felső index 2" #: src/cthulhu/chnames.py:263 msgid "superscript 3" msgstr "felső index 3" #: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271 msgid "acute" msgstr "á" #: src/cthulhu/chnames.py:271 msgid "mu" msgstr "mű" #: src/cthulhu/chnames.py:275 msgid "paragraph marker" msgstr "bekezdésjelző" #: src/cthulhu/chnames.py:279 msgid "middle dot" msgstr "középső pont" #: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296 msgid "cedilla" msgstr "cédille" #: src/cthulhu/chnames.py:287 msgid "superscript 1" msgstr "felső index 1" #: src/cthulhu/chnames.py:291 msgid "ordinal" msgstr "sorszám" #: src/cthulhu/chnames.py:295 msgid "right double angle bracket" msgstr "belső jobb idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:299 msgid "one fourth" msgstr "negyed" #: src/cthulhu/chnames.py:303 msgid "one half" msgstr "fél" #: src/cthulhu/chnames.py:307 msgid "three fourths" msgstr "háromnegyed" #: src/cthulhu/chnames.py:311 msgid "inverted question mark" msgstr "fordított kérdőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:315 msgid "a acute" msgstr "á" #: src/cthulhu/chnames.py:319 msgid "A GRAVE" msgstr "A tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:323 msgid "A ACUTE" msgstr "Á" #: src/cthulhu/chnames.py:327 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:331 msgid "A TILDE" msgstr "A hullámjellel" #: src/cthulhu/chnames.py:335 msgid "A UMLAUT" msgstr "umlautos A" #: src/cthulhu/chnames.py:339 msgid "A RING" msgstr "A körrel" #: src/cthulhu/chnames.py:343 msgid "A E" msgstr "AE ligatúra" #: src/cthulhu/chnames.py:347 msgid "C CEDILLA" msgstr "C cédille jellel" #: src/cthulhu/chnames.py:351 msgid "E GRAVE" msgstr "E tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:355 msgid "E ACUTE" msgstr "É" #: src/cthulhu/chnames.py:359 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:363 msgid "E UMLAUT" msgstr "umlautos E" #: src/cthulhu/chnames.py:367 msgid "I GRAVE" msgstr "I tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:371 msgid "I ACUTE" msgstr "Í" #: src/cthulhu/chnames.py:375 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:379 msgid "I UMLAUT" msgstr "umlautos I" #: src/cthulhu/chnames.py:383 msgid "ETH" msgstr "ETH" #: src/cthulhu/chnames.py:387 msgid "N TILDE" msgstr "N hullámjellel" #: src/cthulhu/chnames.py:391 msgid "O GRAVE" msgstr "O tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:395 msgid "O ACUTE" msgstr "Ó" #: src/cthulhu/chnames.py:399 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:403 msgid "O TILDE" msgstr "O hullámjellel" #: src/cthulhu/chnames.py:407 msgid "O UMLAUT" msgstr "Ö" #: src/cthulhu/chnames.py:411 msgid "times" msgstr "szor" #: src/cthulhu/chnames.py:415 msgid "O STROKE" msgstr "áthúzott O" #: src/cthulhu/chnames.py:419 msgid "U GRAVE" msgstr "U tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:423 msgid "U ACUTE" msgstr "Ú" #: src/cthulhu/chnames.py:427 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:431 msgid "U UMLAUT" msgstr "Ü" #: src/cthulhu/chnames.py:435 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:439 msgid "THORN" msgstr "THORN" #: src/cthulhu/chnames.py:443 msgid "s sharp" msgstr "scharf s" #: src/cthulhu/chnames.py:447 msgid "a grave" msgstr "a tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:451 msgid "a circumflex" msgstr "a kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:455 msgid "a tilde" msgstr "a hullámjellel" #: src/cthulhu/chnames.py:459 msgid "a umlaut" msgstr "umlautos a" #: src/cthulhu/chnames.py:463 msgid "a ring" msgstr "a körrel" #: src/cthulhu/chnames.py:467 msgid "a e" msgstr "ae ligatúra" #: src/cthulhu/chnames.py:471 msgid "c cedilla" msgstr "c cédille jellel" #: src/cthulhu/chnames.py:475 msgid "e grave" msgstr "e tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:479 msgid "e acute" msgstr "é" #: src/cthulhu/chnames.py:483 msgid "e circumflex" msgstr "e kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:487 msgid "e umlaut" msgstr "umlautos e" #: src/cthulhu/chnames.py:491 msgid "i grave" msgstr "i tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:495 msgid "i acute" msgstr "í" #: src/cthulhu/chnames.py:499 msgid "i circumflex" msgstr "i kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:503 msgid "i umlaut" msgstr "umlautos i" #: src/cthulhu/chnames.py:507 msgid "eth" msgstr "eth" #: src/cthulhu/chnames.py:511 msgid "n tilde" msgstr "n hullámjellel" #: src/cthulhu/chnames.py:515 msgid "o grave" msgstr "o tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:519 msgid "o acute" msgstr "ó" #: src/cthulhu/chnames.py:523 msgid "o circumflex" msgstr "o kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:527 msgid "o tilde" msgstr "o hullámjellel" #: src/cthulhu/chnames.py:531 msgid "o umlaut" msgstr "ö" #: src/cthulhu/chnames.py:535 msgid "divided by" msgstr "osztva" #: src/cthulhu/chnames.py:539 msgid "o stroke" msgstr "áthúzott o" #: src/cthulhu/chnames.py:543 msgid "thorn" msgstr "thorn" #: src/cthulhu/chnames.py:547 msgid "u acute" msgstr "ú" #: src/cthulhu/chnames.py:551 msgid "u grave" msgstr "u tompa ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:555 msgid "u circumflex" msgstr "y kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:559 msgid "u umlaut" msgstr "ü" #: src/cthulhu/chnames.py:563 msgid "y acute" msgstr "y ékezettel" #: src/cthulhu/chnames.py:567 msgid "y umlaut" msgstr "umlautos y" #: src/cthulhu/chnames.py:571 msgid "Y UMLAUT" msgstr "umlautos Y" #: src/cthulhu/chnames.py:575 msgid "florin" msgstr "függvény" #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "en dash" msgstr "Gondolatjel" # Szintén a sorszámnevek miatt kellett a kezdőbetűt megváltoztatni. Pl. az #ubuntu.hu honlapon a cikkek dátumánál ha kisbetűvel került kimondásra a #gondolatjel szó a GNOME-Speech drivernél, a dátum nap része sorszámnévként #hangzott el. #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "left single quote" msgstr "bal oldali idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:589 msgid "right single quote" msgstr "jobb oldali idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:593 msgid "single low quote" msgstr "idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:597 msgid "left double quote" msgstr "idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:601 msgid "right double quote" msgstr "idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:605 msgid "double low quote" msgstr "idézőjel" #: src/cthulhu/chnames.py:609 msgid "dagger" msgstr "kereszt" #: src/cthulhu/chnames.py:613 msgid "double dagger" msgstr "kettős kereszt" # Megjegyzés: felhasználói kérésre lett megváltoztatva, más képernyőolvasók # például ezt a sztringet küldik ki a webböngészők használata esetén erre a # szimbólumra. Ha nem gond, maradjon. #: src/cthulhu/chnames.py:617 msgid "bullet" msgstr "listajel" #: src/cthulhu/chnames.py:621 msgid "triangular bullet" msgstr "háromszög listajel" #: src/cthulhu/chnames.py:625 msgid "per mille" msgstr "ezrelék" #: src/cthulhu/chnames.py:629 msgid "prime" msgstr "aposztróf" #: src/cthulhu/chnames.py:633 msgid "double prime" msgstr "dupla aposztróf" #: src/cthulhu/chnames.py:637 msgid "triple prime" msgstr "hármas ikerprím" #: src/cthulhu/chnames.py:641 msgid "hyphen bullet" msgstr "kötőjel listajel" #: src/cthulhu/chnames.py:645 msgid "euro" msgstr "euró" #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "trademark" msgstr "védjegy" #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "check mark" msgstr "pipa" #: src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "heavy check mark" msgstr "vastag pipa" #: src/cthulhu/chnames.py:668 msgid "x-shaped bullet" msgstr "x formájú listajel" #: src/cthulhu/chnames.py:672 msgid "superscript 0" msgstr "felső index 0" #: src/cthulhu/chnames.py:676 msgid "superscript 4" msgstr "felső index 4" #: src/cthulhu/chnames.py:680 msgid "superscript 5" msgstr "felső index 5" #: src/cthulhu/chnames.py:684 msgid "superscript 6" msgstr "felső index 6" #: src/cthulhu/chnames.py:688 msgid "superscript 7" msgstr "felső index 7" #: src/cthulhu/chnames.py:692 msgid "superscript 8" msgstr "felső index 8" #: src/cthulhu/chnames.py:696 msgid "superscript 9" msgstr "felső index 9" #: src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "superscript plus" msgstr "felső index plusz" #: src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "superscript minus" msgstr "felső index mínusz" #: src/cthulhu/chnames.py:708 msgid "superscript equals" msgstr "felső index egyenlő" #: src/cthulhu/chnames.py:712 msgid "superscript left paren" msgstr "felső index bal zárójel" #: src/cthulhu/chnames.py:716 msgid "superscript right paren" msgstr "felső index jobb zárójel" #: src/cthulhu/chnames.py:720 msgid "superscript n" msgstr "n-edik hatvány" #: src/cthulhu/chnames.py:724 msgid "subscript 0" msgstr "alsó index 0" #: src/cthulhu/chnames.py:728 msgid "subscript 1" msgstr "alsó index 1" #: src/cthulhu/chnames.py:732 msgid "subscript 2" msgstr "alsó index 2" #: src/cthulhu/chnames.py:736 msgid "subscript 3" msgstr "alsó index 3" #: src/cthulhu/chnames.py:740 msgid "subscript 4" msgstr "alsó index 4" #: src/cthulhu/chnames.py:744 msgid "subscript 5" msgstr "alsó index 5" #: src/cthulhu/chnames.py:748 msgid "subscript 6" msgstr "alsó index 6" #: src/cthulhu/chnames.py:752 msgid "subscript 7" msgstr "alsó index 7" #: src/cthulhu/chnames.py:756 msgid "subscript 8" msgstr "alsó index 8" #: src/cthulhu/chnames.py:760 msgid "subscript 9" msgstr "alsó index 9" #: src/cthulhu/chnames.py:764 msgid "subscript plus" msgstr "alsó index plusz" #: src/cthulhu/chnames.py:768 msgid "subscript minus" msgstr "alsó index mínusz" #: src/cthulhu/chnames.py:772 msgid "subscript equals" msgstr "alsó index egyenlő" #: src/cthulhu/chnames.py:776 msgid "subscript left paren" msgstr "alsó index bal zárójel" #: src/cthulhu/chnames.py:780 msgid "subscript right paren" msgstr "alsó index jobb zárójel" #: src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "black square" msgstr "fekete négyzet" #: src/cthulhu/chnames.py:792 msgid "black diamond" msgstr "fekete káró" #: src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "object replacement character" msgstr "objektumot helyettesítő karakter" #: src/cthulhu/cmdnames.py:42 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "A mutató átirányítása az aktuális elemhez." #: src/cthulhu/cmdnames.py:50 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "Bal kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:58 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "Jobb kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:64 msgid "Speak entire document" msgstr "Felolvassa az egész dokumentumot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:72 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "Felolvassa a teljes ablakot az egyszerű áttekintés használatával." #: src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "Végrehajtja a hol vagyok műveletet." #: src/cthulhu/cmdnames.py:84 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "" "Végrehajtja a hol vagyok műveletet, de részletesebb információt kapunk." #: src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speak the current selection" msgstr "Kimondja a jelenleg kijelölt objektumot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Speak link details" msgstr "Kimondja a hivatkozás részleteit." #: src/cthulhu/cmdnames.py:101 msgid "Present the default button" msgstr "Kimondja és megjeleníti a Braille-kijelzőn az alapértelmezett gombot" #: src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Present the status bar" msgstr "Kimondja és megjeleníti a Braille-kijelzőn az állapotsort." #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Present the title bar" msgstr "Kimondja és megjeleníti a Braille-kijelzőn a címsort." #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Open the Find dialog" msgstr "A keresés párbeszédablak megnyitása." #: src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Show actions list" msgstr "Műveletek listájának megjelenítése" #: src/cthulhu/cmdnames.py:124 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "A karakterlánc következő előfordulását keresi." #: src/cthulhu/cmdnames.py:130 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "A karakterlánc előző előfordulását keresi." #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "Belép az egyszerű áttekintés módba, majd kilép belőle." #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "Be- vagy kikapcsolja az egyszerű áttekintés korlátozását" #: src/cthulhu/cmdnames.py:153 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "Az egyszerű áttekintést a kezdő pozícióra mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "Az egyszerű áttekintést a záró pozícióra mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:169 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "Az egyszerű áttekintést az előző sor elejére mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "Kimondja azt a sort, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "Lebetűzi az aktuális sort, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "" "Fonetikusan lebetűzi az aktuális sort, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:202 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "Az egyszerű áttekintést a következő sor elejére mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:211 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "Az egyszerű áttekintést az előző szóra vagy elemre mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:219 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "Kimondja azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:228 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "Lebetűzi azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:239 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "" "Fonetikusan lebetűzi azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés " "áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:248 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "Az egyszerű áttekintést a következő elemre vagy szóra mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:257 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "Az egyszerű áttekintést a jelenlegi szó fölötti szóra mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:267 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "Kimondja azt az objektumot, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "Az egyszerű áttekintést a jelenlegi szó alatti szóra mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:285 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "Az egyszerű áttekintést az előző karakterre mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:293 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "Kimondja azt a karaktert, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "" "Fonetikusan lebetűzi az aktuális karaktert, ahol az egyszerű áttekintés áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:313 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "" "Kimondja annak a karakternek az unicode kódját, ahol az egyszerű áttekintés " "áll." #: src/cthulhu/cmdnames.py:322 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "Az egyszerű áttekintést a következő karakterre mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "Az egyszerű áttekintést a sor végére mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:338 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "Az egyszerű áttekintést a bal alsó sarokba mozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:347 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalmát a vágólapra másolja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:357 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "A vágólaphoz fűzi az egyszerű áttekintés tartalmát." #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Show flat review contents" msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalmának megjelenítése" #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "Vált a jelenlegi táblázatcella és az egész sor felolvasása között." #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "Felolvassa a jelenlegi szöveges karakterhez társított attribútumokat." #: src/cthulhu/cmdnames.py:386 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "A braille képernyőt balra görgeti." #: src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "A braille képernyőt jobbra görgeti." #: src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "Visszaadja a billentyűzetfókusszal rendelkező objektumot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "Be- vagy kikapcsolja az irodalmi braille támogatást." #: src/cthulhu/cmdnames.py:414 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "Feldolgozza a kurzorirányító billentyűhöz társított eseményt." #: src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "Kijelöli a kijelölés kezdetét." #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "Kijelöli a kijelölés végét." #: src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "Belép a tanulási módba. Az Esc megnyomásával kiléphet belőle." #: src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "Csökkenti a beszéd sebességét." #: src/cthulhu/cmdnames.py:435 msgid "Increase the speech rate" msgstr "Növeli a beszéd sebességét." #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "Csökkenti a beszéd hangmagasságát." #: src/cthulhu/cmdnames.py:443 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "Növeli a beszéd hangmagasságát." #: src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Increase the speech volume" msgstr "Növeli a beszéd hangerejét." #: src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "Csökkenti a beszéd hangerejét." #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Select the previous speech setting" msgstr "Előző beszédbeállítás kiválasztása" #: src/cthulhu/cmdnames.py:457 msgid "Select the next speech setting" msgstr "Következő beszédbeállítás kiválasztása" #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Decrease the current speech setting" msgstr "Jelenlegi beszédbeállítás csökkentése" #: src/cthulhu/cmdnames.py:463 msgid "Increase the current speech setting" msgstr "Jelenlegi beszédbeállítás növelése" #: src/cthulhu/cmdnames.py:466 msgid "Save speech settings" msgstr "Beszédbeállítások mentése" #: src/cthulhu/cmdnames.py:470 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "Átváltja a beszéd némítását." #: src/cthulhu/cmdnames.py:476 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "Átváltja a beszéd részletességi szintjét." #: src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Toggle sleep mode" msgstr "Alvó mód váltása" #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Quit the screen reader" msgstr "Kilépés a képernyőolvasóból." #: src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "Megjeleníti a beállító párbeszédablakot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "Megjeleníti az alkalmazásbeállító párbeszédablakot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "Be- vagy kikapcsolja a behúzás és igazítás felolvasását" #: src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Change spoken number style" msgstr "Megváltoztatja a kimondott szám stílusát." #: src/cthulhu/cmdnames.py:507 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "Váltás a következő központozási szintre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "Váltás a következő beszédszintetizátorra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "Váltás a következő beállítási profilra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "Váltás a következő nagybetű stílusra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "Váltás a következő billentyűvisszhang-szintre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "Futás közben váltás a hibakeresési szintek között." #: src/cthulhu/cmdnames.py:553 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "Információt ad a könyvjelző helyzetéről." #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz." #: src/cthulhu/cmdnames.py:564 msgid "Go to bookmark" msgstr "Ugrás a könyvjelzőhöz." #: src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz." #: src/cthulhu/cmdnames.py:574 msgid "Add bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása." #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "Save bookmarks" msgstr "Könyvjelzők mentése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:582 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "Be- vagy kikapcsolja az áttekintés egérrel módot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Present current time" msgstr "Kimondja vagy Braille kijelzőre írja az aktuális időt." #: src/cthulhu/cmdnames.py:590 msgid "Present current date" msgstr "Kimondja vagy Braille kijelzőre írja az aktuális dátumot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:595 msgid "Present size and location of current object" msgstr "" "Kimondja vagy Braille kijelzőre írja a jelenlegi objektum méretét és helyét." #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "A következő billentyűparancs átadása az aktuális alkalmazásnak." #: src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "Az előző csevegő csatorna üzenetének kimondása és braille kiírása." #: src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "Be- vagy kikapcsolja a partnerek gépelésének bejelentését." #: src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "A csatorna nevének a csevegőüzenetek elé szúrása be/ki." #: src/cthulhu/cmdnames.py:636 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "A csatorna nevének a csevegőüzenetek elé szúrása be/ki." #: src/cthulhu/cmdnames.py:642 msgid "Line Left" msgstr "Sor balra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:647 msgid "Line Right" msgstr "Sor jobbra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Line Up" msgstr "Sor fel" #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Line Down" msgstr "Sor le" #: src/cthulhu/cmdnames.py:662 msgid "Freeze" msgstr "Fagyasztás" #: src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Top Left" msgstr "Balra fent" #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Bottom Left" msgstr "Görgetés balra" #: src/cthulhu/cmdnames.py:677 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Six Dots" msgstr "Hat pontos" #: src/cthulhu/cmdnames.py:689 msgid "Cursor Routing" msgstr "Kurzorirány" #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Cut Begin" msgstr "Kijelölés kezdete" #: src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Cut Line" msgstr "Kijelölés vége" #: src/cthulhu/cmdnames.py:707 msgid "Present last notification message" msgstr "Utolsó értesítés megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Present notification messages list" msgstr "Értesítések listájának megjelenítése" #: src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Present previous notification message" msgstr "Előző értesítés megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:719 msgid "Present next notification message" msgstr "A következő értesítés megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Go to next character" msgstr "Ugrás a következő karakterre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:725 msgid "Go to previous character" msgstr "Ugrás az előző karakterre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:728 msgid "Go to next word" msgstr "Ugrás a következő szóra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:731 msgid "Go to previous word" msgstr "Ugrás az előző szóra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:734 msgid "Go to next line" msgstr "Ugrás a következő sorra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Go to previous line" msgstr "Ugrás az előző sorra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Go to the top of the file" msgstr "Ugrás a fájl elejére." #: src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "Ugrás a fájl végére." #: src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "A sor elejére ugrás a dokumentumban." #: src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Go to the end of the line" msgstr "A sor végére ugrás a dokumentumban." #: src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Go to the next object" msgstr "Ugrás a következő objektumra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Go to the previous object" msgstr "Ugrás az előző objektumra." # megjegyzés: ezt az üzenetet javítottam Balázs javaslatára, maradjon így ha lehetséges. #: src/cthulhu/cmdnames.py:760 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "Az aktuális kombinált listamezőt szétnyitja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "Váltás a beépített vagy a képernyőolvasó mutatónavigációja között." #: src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "Élő régiók udvariassági beállításának módosítása." #: src/cthulhu/cmdnames.py:786 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "" "Az élő régió alapértelmezett udvariassági szintjének beállítása kikapcsoltra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Review live region announcement" msgstr "Élő régió áttekintése" #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Monitor live regions" msgstr "élő régiók megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:810 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "" "A fókuszt az egérmutatónál felbukkanó objektumra, vagy arról elmozgatja." #: src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "" "Beállítja a dinamikus oszlopfejlécekként használandó sort a táblázat " "celláinak felolvasásakor." #: src/cthulhu/cmdnames.py:821 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "Törli a dinamikus oszlopfejléceket." #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "" "Beállítja a dinamikus sorfejlécekként használandó oszlopot a táblázat " "celláinak felolvasásakor." #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "Törli a dinamikus sor fejléceket." #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "Megjeleníti a beviteli sor tartalmát." #: src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "Be- vagy kikapcsolja a strukturált navigációs billentyűket." #: src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "Ugrás az előző idézetblokkra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Go to next blockquote" msgstr "Ugrás a következő idézetblokkra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "Idézetblokkok listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to previous button" msgstr "Ugrás az előző gombra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Go to next button" msgstr "Ugrás a következő gombra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:861 msgid "Display a list of buttons" msgstr "A gombok listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Go to previous check box" msgstr "Ugrás az előző jelölőnégyzetre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:867 msgid "Go to next check box" msgstr "Ugrás a következő jelölőnégyzetre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "A jelölőnégyzetek listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 msgid "Go to previous clickable" msgstr "Ugrás az előző kattintható elemre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Go to next clickable" msgstr "Ugrás a következő kattintható elemre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:882 msgid "Display a list of clickables" msgstr "Kattintható elemek listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:885 msgid "Go to previous combo box" msgstr "Ugrás az előző kombinált listamezőre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:888 msgid "Go to next combo box" msgstr "Ugrás a következő kombinált listamezőre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to start of container" msgstr "Ugrás az elemblokk elejére." #: src/cthulhu/cmdnames.py:898 msgid "Go to end of container" msgstr "Ugrás az elemblokk végére." #: src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "Kombinált listamezők listájának megjelenítése." # fixme: lehet hogy ez beviteli mező? #: src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Go to previous entry" msgstr "Ugrás az előző szerkesztőmezőre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to next entry" msgstr "Ugrás a következő szerkesztőmezőre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:910 msgid "Display a list of entries" msgstr "Szerkesztőmezők listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 msgid "Go to previous form field" msgstr "Ugrás az előző űrlapmezőre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:916 msgid "Go to next form field" msgstr "Ugrás a következő űrlapmezőre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:919 msgid "Display a list of form fields" msgstr "Űrlapmezők listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:922 msgid "Go to previous heading" msgstr "Ugrás az előző címsorra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:925 msgid "Go to next heading" msgstr "Ugrás a következő címsorra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:928 msgid "Display a list of headings" msgstr "Címsorok listájának megjelenítése." # fixme: az orka nem ismeri a sorszámneveket, ez hiba! mondjuk más se... #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 #, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "Ugrás az előző %d. szintű címsorra." # Itt már használhatunk pontot, mivel az Espeak ilyenkor sorszámnévként küldi ki a címsor számot. #: src/cthulhu/cmdnames.py:936 #, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "Ugrás a következő %d. szintű címsorra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 #, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "%d. szintű címsorok listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "Ugrás az előző belső keretre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Go to next internal frame" msgstr "Ugrás a következő belső keretre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "Keretek listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Go to previous image" msgstr "Ugrás az előző képre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to next image" msgstr "Ugrás a következő képre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Display a list of images" msgstr "Képek listájának megjelenítése." # fixme: szebb szó nincs erre? # Nem tudtam előcsalogatni, egyelőre maradjon. #: src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Go to previous landmark" msgstr "Ugrás az előző jelölőre." # FixMe: Mi erről a véleményed? Ha akarod javítsd. # fixme: ronda. de jó ötletem nincs #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to next landmark" msgstr "Ugrás a következő jelölőre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "A jelölők listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:978 msgid "Go to previous large object" msgstr "Ugrás az előző nagy objektumra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Go to next large object" msgstr "Ugrás a következő nagy objektumra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Display a list of large objects" msgstr "Nagy objektumok listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to previous link" msgstr "Ugrás az előző hivatkozásra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Go to next link" msgstr "Ugrás a következő hivatkozásra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Display a list of links" msgstr "Hivatkozások listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to previous list" msgstr "Ugrás az előző listára." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to next list" msgstr "Ugrás a következő listára." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Display a list of lists" msgstr "Listák listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go to previous list item" msgstr "Ugrás az előző listaelemre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go to next list item" msgstr "Ugrás a következő listaelemre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Display a list of list items" msgstr "Listaelemek listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Go to previous live region" msgstr "Ugrás az előző élő régióra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Go to next live region" msgstr "Ugrás a következő élő régióra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1030 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "Ugrás az utolsó élő régióra, amely információt közölt." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "Ugrás az objektum szülőjére a navigátor fókuszával." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "Ugrás az objektum első gyermekére a navigátor fókuszával." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "Ugrás az objektum következő testvérobjektumára a navigátor fókuszával." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "Ugrás az objektum következő testvérobjektumára a navigátor fókuszával." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "Kattintás az objektum navigátor fókuszában levő objektumon." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1055 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "Be- vagy kikapcsolja az egyszerűsített objektum navigációs módot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "Ugrás az előző bekezdésre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to next paragraph" msgstr "Ugrás a következő bekezdésre." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "Bekezdések listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Go to previous radio button" msgstr "Ugrás az előző választógombra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go to next radio button" msgstr "Ugrás a következő választógombra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "Választógombok listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1077 msgid "Go to previous separator" msgstr "Ugrás az előző elválasztóra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Go to next separator" msgstr "Ugrás a következő elválasztóra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1084 msgid "Go to previous table" msgstr "Ugrás az előző táblázatra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next table" msgstr "Ugrás a következő táblázatra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1090 msgid "Display a list of tables" msgstr "Táblázatok listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1093 msgid "Go down one cell" msgstr "Ugrás egy cellát lefelé." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1096 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "Ugrás a táblázat első cellájára." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1099 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "Ugrás a táblázat utolsó cellájára." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1102 msgid "Go left one cell" msgstr "Ugrás egy cellát balra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1105 msgid "Go right one cell" msgstr "Ugrás egy cellát jobbra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1108 msgid "Go up one cell" msgstr "Ugrás egy cellát felfelé." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1121 msgid "Toggle layout mode" msgstr "Be- vagy kikapcsolja az elrendezés módot." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1137 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "Váltás a fókuszmód és a böngészőmód között." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "A rögzített fókuszmód engedélyezése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1159 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "A rögzített böngészőmód engedélyezése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1162 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "Ugrás az előző nem látogatott hivatkozásra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1165 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "Ugrás a következő nem látogatott hivatkozásra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1168 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "A nem látogatott hivatkozások listájának megjelenítése." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1171 msgid "Go to previous visited link" msgstr "Ugrás az előző meglátogatott hivatkozásra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1174 msgid "Go to next visited link" msgstr "Ugrás a következő meglátogatott hivatkozásra." #: src/cthulhu/cmdnames.py:1177 msgid "Display a list of visited links" msgstr "Meglátogatott hivatkozások listájának megjelenítése." # megjegyzés: erre a színre nincs jobb ötletem, lehet, hogy a sima kék jobb lenne #: src/cthulhu/colornames.py:39 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "Alízkék" #: src/cthulhu/colornames.py:44 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "antik fehér" #: src/cthulhu/colornames.py:49 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "akvamarin" #: src/cthulhu/colornames.py:54 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "azúrkék" #: src/cthulhu/colornames.py:59 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "bézs" #: src/cthulhu/colornames.py:64 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "krémszín" #: src/cthulhu/colornames.py:69 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "fekete" #: src/cthulhu/colornames.py:74 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "mandulazöld" #: src/cthulhu/colornames.py:79 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "kék" #: src/cthulhu/colornames.py:84 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "violakék" #: src/cthulhu/colornames.py:89 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "barna" #: src/cthulhu/colornames.py:94 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "burlywood" #: src/cthulhu/colornames.py:99 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "kadétkék" #: src/cthulhu/colornames.py:104 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "halványsárga" #: src/cthulhu/colornames.py:109 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "csokoládé" #: src/cthulhu/colornames.py:114 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "korallpiros" #: src/cthulhu/colornames.py:119 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "búzavirágkék" #: src/cthulhu/colornames.py:124 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "cornsilk" #: src/cthulhu/colornames.py:129 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "kárminvörös" #: src/cthulhu/colornames.py:134 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: src/cthulhu/colornames.py:139 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "sötétkék" #: src/cthulhu/colornames.py:144 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "sötétcián" #: src/cthulhu/colornames.py:149 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "sötét aranyrúd" #: src/cthulhu/colornames.py:154 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "sötétszürke" #: src/cthulhu/colornames.py:159 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "sötétzöld" #: src/cthulhu/colornames.py:164 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "sötét keki" #: src/cthulhu/colornames.py:169 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "sötét magenta" #: src/cthulhu/colornames.py:174 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "sötét olívazöld" #: src/cthulhu/colornames.py:179 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "sötét narancs" #: src/cthulhu/colornames.py:184 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "sötét orchidea" #: src/cthulhu/colornames.py:189 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "sötétvörös" #: src/cthulhu/colornames.py:194 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "sötét lazac" #: src/cthulhu/colornames.py:199 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "sötét tengerzöld" #: src/cthulhu/colornames.py:204 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "sötét palakék" #: src/cthulhu/colornames.py:209 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "sötét palaszürke" #: src/cthulhu/colornames.py:214 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "sötét türkiz" #: src/cthulhu/colornames.py:219 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "sötét viola" #: src/cthulhu/colornames.py:224 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "mély rózsaszín" #: src/cthulhu/colornames.py:229 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "mély égkék" #: src/cthulhu/colornames.py:234 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "halvány szürke" #: src/cthulhu/colornames.py:239 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "svindler kék" #: src/cthulhu/colornames.py:244 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "téglavörös" #: src/cthulhu/colornames.py:249 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "virágos fehér" #: src/cthulhu/colornames.py:254 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "erdőzöld" #: src/cthulhu/colornames.py:259 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fukszia" #: src/cthulhu/colornames.py:264 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gainsboro" #: src/cthulhu/colornames.py:269 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "szellem fehér" #: src/cthulhu/colornames.py:274 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "arany" #: src/cthulhu/colornames.py:279 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "aranyrúd" #: src/cthulhu/colornames.py:284 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "szürke" #: src/cthulhu/colornames.py:289 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "zöld" #: src/cthulhu/colornames.py:294 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "sárgászöld" #: src/cthulhu/colornames.py:299 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "mézharmat" # megjegyzés: lehet, hogy a sima rózsaszín elnevezés jobb lenne. #: src/cthulhu/colornames.py:304 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "forró rózsaszín" #: src/cthulhu/colornames.py:309 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "indiai vörös" #: src/cthulhu/colornames.py:314 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indigó" #: src/cthulhu/colornames.py:319 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "elefántcsont" #: src/cthulhu/colornames.py:324 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "keki" #: src/cthulhu/colornames.py:329 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "levendulakék" # megjegyzés: ezt a fordítást lehet, hogy át kell írni. #: src/cthulhu/colornames.py:334 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "levendula pír" #: src/cthulhu/colornames.py:339 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "gyepzöld" #: src/cthulhu/colornames.py:344 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "citrom műselyem" #: src/cthulhu/colornames.py:349 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "világoskék" #: src/cthulhu/colornames.py:354 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "világos korall" #: src/cthulhu/colornames.py:359 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "világos cián" #: src/cthulhu/colornames.py:364 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "világos aranyrúd sárga" #: src/cthulhu/colornames.py:369 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "világosszürke" #: src/cthulhu/colornames.py:374 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "világoszöld" # Ez nem hiba! Szükség volt a módosításra, mivel az új Espeak már a kisbetűs #szavak előtti számokat sorszámneveknek nézi akkor, ha a számok után pont #van. Ez csak a GNOME-speech drivernél okoz problémát például az olyan #mondatrészeknél, mint pl. a 2009. december 29. (szerda). Ha a balzárójel #szöveg kis b betűvel kerülne kiküldésre, a december 29 helyett december #huszonkilencedik hangozna el. #: src/cthulhu/colornames.py:379 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "világos rózsaszín" #: src/cthulhu/colornames.py:384 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "világos lazac" # Ez nem hiba! Szükség volt a módosításra, mivel az új Espeak már a kisbetűs #szavak előtti számokat sorszámneveknek nézi akkor, ha a számok után pont #van. Ez csak a GNOME-speech drivernél okoz problémát például az olyan #mondatrészeknél, mint pl. a 2009. december 29. (szerda). Ha a balzárójel #szöveg kis b betűvel kerülne kiküldésre, a december 29 helyett december #huszonkilencedik hangozna el. #: src/cthulhu/colornames.py:389 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "világos tengerzöld" #: src/cthulhu/colornames.py:394 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "világos égkék" #: src/cthulhu/colornames.py:399 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "világos palaszürke" #: src/cthulhu/colornames.py:404 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "világos acélkék" #: src/cthulhu/colornames.py:409 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "világossárga" # megjegyzés: nem tudom, hogy valójában létezik-e lime szín, a színszótárban limezöld zöld szerepel. #: src/cthulhu/colornames.py:414 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "világoszöld" #: src/cthulhu/colornames.py:419 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "limezöld" #: src/cthulhu/colornames.py:424 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "len" #: src/cthulhu/colornames.py:429 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/cthulhu/colornames.py:434 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "gesztenyebarna" #: src/cthulhu/colornames.py:439 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "közepes akvamarin" #: src/cthulhu/colornames.py:444 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "közepes kék" #: src/cthulhu/colornames.py:449 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "közepes orchidea" #: src/cthulhu/colornames.py:454 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "közepes lila" #: src/cthulhu/colornames.py:459 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "közepes tengerzöld" #: src/cthulhu/colornames.py:464 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "közepes palakék" #: src/cthulhu/colornames.py:469 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "közepes tavaszi zöld" #: src/cthulhu/colornames.py:474 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "közepes türkizkék" #: src/cthulhu/colornames.py:479 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "közepes violavörös" #: src/cthulhu/colornames.py:484 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "éjkék" #: src/cthulhu/colornames.py:489 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "mentakrém" #: src/cthulhu/colornames.py:494 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "rózsaszín" #: src/cthulhu/colornames.py:499 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "mokaszin" #: src/cthulhu/colornames.py:504 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "navajo fehér" #: src/cthulhu/colornames.py:509 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "tengerészkék" # megjegyzés: erre a sztringre nincs jobb ötletem. #: src/cthulhu/colornames.py:514 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "régi csipke" #: src/cthulhu/colornames.py:519 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "olíva" #: src/cthulhu/colornames.py:524 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "olajbarna" #: src/cthulhu/colornames.py:529 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "narancssárga" #: src/cthulhu/colornames.py:534 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "sötét narancs" #: src/cthulhu/colornames.py:539 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orchidea" #: src/cthulhu/colornames.py:544 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "halvány arany" #: src/cthulhu/colornames.py:549 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "halványzöld" #: src/cthulhu/colornames.py:554 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "halvány türkiz" #: src/cthulhu/colornames.py:559 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "halvány violavörös" #: src/cthulhu/colornames.py:564 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "papaya" #: src/cthulhu/colornames.py:569 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "őszibarack" #: src/cthulhu/colornames.py:574 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "peru" #: src/cthulhu/colornames.py:579 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "rózsaszín" #: src/cthulhu/colornames.py:584 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "szilva" #: src/cthulhu/colornames.py:589 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "por kék" #: src/cthulhu/colornames.py:594 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "lila" #: src/cthulhu/colornames.py:599 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "piros" #: src/cthulhu/colornames.py:604 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "rózsás barna" #: src/cthulhu/colornames.py:609 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "királykék" #: src/cthulhu/colornames.py:614 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "nyeregbarna" #: src/cthulhu/colornames.py:619 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "lazac" #: src/cthulhu/colornames.py:624 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "homokbarna" #: src/cthulhu/colornames.py:629 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "tengerzöld" #: src/cthulhu/colornames.py:634 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "kagyló" #: src/cthulhu/colornames.py:639 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "vörösesbarna" #: src/cthulhu/colornames.py:644 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "ezüst" #: src/cthulhu/colornames.py:649 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "égszínkék" #: src/cthulhu/colornames.py:654 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "palakék" #: src/cthulhu/colornames.py:659 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "palaszürke" # megjegyzés: szószerint havazást jelent, de színnévként inkább hófehérként fordítottam #: src/cthulhu/colornames.py:664 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "hófehér" #: src/cthulhu/colornames.py:669 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "tavaszi zöld" #: src/cthulhu/colornames.py:674 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "acélkék" #: src/cthulhu/colornames.py:679 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "sárgásbarna" #: src/cthulhu/colornames.py:684 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "sötét türkiz" #: src/cthulhu/colornames.py:689 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "bogáncs" #: src/cthulhu/colornames.py:694 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "paradicsom" #: src/cthulhu/colornames.py:699 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "türkizkék" #: src/cthulhu/colornames.py:704 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "viola" #: src/cthulhu/colornames.py:709 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "búza" #: src/cthulhu/colornames.py:714 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "fehér" #: src/cthulhu/colornames.py:719 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "füstfehér" #: src/cthulhu/colornames.py:724 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/cthulhu/colornames.py:729 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "sárgászöld" #: src/cthulhu/guilabels.py:45 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiválás" # megjegyzés: Talán a "A fókuszmód automatikus bekapcsolása navigálás közben" megnevezés jobb lenne #: src/cthulhu/guilabels.py:63 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "" "A fókuszmód automatikus bekapcsolása a strukturált navigáció használatakor" #: src/cthulhu/guilabels.py:81 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "A fókuszmód automatikus bekapcsolása a mutatónavigáció használatakor" #: src/cthulhu/guilabels.py:96 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "A fókuszmód automatikus bekapcsolása a natív navigáció használatakor" #: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468 msgid "Dot _7" msgstr "_7. pont" #: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484 msgid "Dot _8" msgstr "_8. pont" #: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "7. é_s 8. pont" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: src/cthulhu/guilabels.py:120 msgid "_Jump to" msgstr "_Ugrás ide" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "Hang ikon" #: src/cthulhu/guilabels.py:139 msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/cthulhu/guilabels.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "betűzés" #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Értesítés, amikor a _partnerek gépelnek" #: src/cthulhu/guilabels.py:156 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "A csevegőszoba ü_zenetelőzményeinek megjelenítése" #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "Speak messages from" msgstr "Üzenetek kimondása" #: src/cthulhu/guilabels.py:168 msgid "All cha_nnels" msgstr "Minden _csatorna" #: src/cthulhu/guilabels.py:173 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Min_den csatorna, ha bármely %s ablak aktív" #: src/cthulhu/guilabels.py:178 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Csak az a csatorna, amely _ablaka aktív" #: src/cthulhu/guilabels.py:182 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Csevegőszoba nevének felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:194 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Az elrendezésmód engedélyezése a tartalom megjelenítésekor" #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "(Kétszer gyorsan megnyomva)" #: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "(Háromszor gyorsan megnyomva)" #: src/cthulhu/guilabels.py:210 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Alapértelmezett beszédszintetizátor" #: src/cthulhu/guilabels.py:218 msgid "Actual String" msgstr "Tényleges karakterlánc" #: src/cthulhu/guilabels.py:227 msgid "Replacement String" msgstr "Helyettesítő szó" #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Karakt_erenkénti visszhang engedélyezése" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Nem helykitöltő _mellékjelek kimondásának engedélyezése" #: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "_Jelenlegi hely" #: src/cthulhu/guilabels.py:249 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "A keresett szöveg minimális hossza:" #: src/cthulhu/guilabels.py:253 msgid "Find Options" msgstr "Keresési feltételek" #: src/cthulhu/guilabels.py:259 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "_Csak a megváltozott sorok felolvasása a keresés során" #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Speak results during _find" msgstr "_Keresés eredményének felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Command" msgstr "parancs" #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgid "Key Binding" msgstr "Billentyűtársítás" #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/cthulhu/guilabels.py:285 msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "Tanulómód" #: src/cthulhu/guilabels.py:290 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Braille Bindings" msgstr "Braille társítások" #: src/cthulhu/guilabels.py:300 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelző" #: src/cthulhu/guilabels.py:304 msgid "Date and time" msgstr "Dátum és idő" #: src/cthulhu/guilabels.py:310 msgid "Mouse review" msgstr "Áttekintés egérrel" #: src/cthulhu/guilabels.py:314 msgid "Object navigation" msgstr "Objektum navigáció" #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Object details" msgstr "Objektum részletei" #: src/cthulhu/guilabels.py:325 msgid "Unbound" msgstr "Nincs kiosztva" #: src/cthulhu/guilabels.py:334 msgid "Flat review" msgstr "Egyszerű áttekintés" #: src/cthulhu/guilabels.py:341 msgid "Speech and verbosity" msgstr "Beszéd és bőbeszédűség" #: src/cthulhu/guilabels.py:352 msgid "Flat review contents" msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma" #: src/cthulhu/guilabels.py:358 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256 msgid "_Desktop" msgstr "As_ztali" #: src/cthulhu/guilabels.py:369 msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "Értesítés" #: src/cthulhu/guilabels.py:377 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "Érkezett" #: src/cthulhu/guilabels.py:381 msgid "Notification presenter" msgstr "Értesítés megjelenítő" #: src/cthulhu/guilabels.py:389 #, python-format msgid "Cthulhu Preferences for %s" msgstr "Cthulhu beállításai ehhez: %s" #: src/cthulhu/guilabels.py:396 msgid "Mark in braille" msgstr "Braille kijelzés" #: src/cthulhu/guilabels.py:408 msgid "Present Unless" msgstr "Csak ha nem" #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgid "Speak" msgstr "Felolvasás" #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Menti az ütköző profilt?" #: src/cthulhu/guilabels.py:429 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "A felhasználói profil ütközik!" #: src/cthulhu/guilabels.py:436 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "A(z) %s profil már létezik.\n" "Az új változtatásokkal folytatja a létező profil frissítését?" #: src/cthulhu/guilabels.py:446 msgid "Load user profile" msgstr "Felhasználói profil betöltése" #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "Arra készül, hogy megváltoztassa az aktív profilt.\n" "Ha változtatásokat hajtott végre az Orka beállításainál, ezek el fognak " "veszni az új profil betöltésekor.\n" "\n" "Folytatja a profil betöltését, elvetve a korábbi változtatásokat?" #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgid "Save Profile As" msgstr "Profil mentése másként" #: src/cthulhu/guilabels.py:474 msgid "_Profile Name:" msgstr "_Profil neve:" #: src/cthulhu/guilabels.py:482 msgid "Remove user profile" msgstr "Felhasználói profil eltávolítása" #: src/cthulhu/guilabels.py:490 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" "A(z) %s felhasználói profil eltávolítására készül. Az összes el nem mentett " "beállítás és a profilban elmentett összes beállítás el fog veszni. Szeretné " "folytatni és eltávolítani ezt a profilt és az összes hozzá kapcsolódó " "beállítást?" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Mindent" #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Ablak" #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704 msgid "So_me" msgstr "Né_hány" #: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720 msgid "M_ost" msgstr "_Legtöbb" #: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgid "Line" msgstr "Sor" #: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Sentence" msgstr "Mondat" #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Idézetblokk" #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Gomb" #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Jelölőnégyzet" #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Kattintható elem" #: src/cthulhu/guilabels.py:566 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinált listamező" #: src/cthulhu/guilabels.py:572 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/cthulhu/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: src/cthulhu/guilabels.py:584 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "Keretek listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Kép" #: src/cthulhu/guilabels.py:596 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Jelölő" # Megjegyzés: Ez az üzenet akkor jelenik meg, ha a felhasználó a címsorokat listáztatja. Szándékosan írtam hosszabb oszlopnevet #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Címsorszint száma" #: src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Lista" #: src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Listaelem" #: src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objektum" #: src/cthulhu/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: src/cthulhu/guilabels.py:647 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Választógomb" #: src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Vezérlőelem" #: src/cthulhu/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Kiválasztott elem" #: src/cthulhu/guilabels.py:667 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Állapot" #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/cthulhu/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Idézetblokkok listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Gombok listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Jelölőnégyzetek listája" # Megjegyzés: itt szándékosan hosszabb fordítást adtam meg, mivel ez a sztring a párbeszédablak címét jelöli. #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Kattintható elemek listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Kombinált listamezők listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Szerkesztőmezők listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Űrlapmezők listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Címsorok listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:731 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "Keretek listája" # megjegyzés: ezt a sztringet szándékosan hosszabban fordítottam, ez lesz a lista párbeszédablak címe #: src/cthulhu/guilabels.py:736 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Képek listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:742 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "%d. szintű címsorok listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:749 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Jelölők listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Nagy objektumok listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Hivatkozások listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Listák listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Listaelemek listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Bekezdések listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Választógombok listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Táblázatok listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Meglátogatott hivatkozások listája" #: src/cthulhu/guilabels.py:801 msgid "Page Navigation" msgstr "Oldalnavigáció" #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "A weblap automatikus felolvasása, amint befejeződött a _letöltése" #: src/cthulhu/guilabels.py:812 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "Öss_zefoglaló megjelenítése egy lap első betöltésekor" #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "A beszéd megállítása s_züneteknél" #: src/cthulhu/guilabels.py:828 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s alapértelmezett hang" #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/cthulhu/guilabels.py:836 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: src/cthulhu/guilabels.py:844 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Rendszer" #: src/cthulhu/guilabels.py:848 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Nagybetűk" #: src/cthulhu/guilabels.py:852 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #: src/cthulhu/guilabels.py:856 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: src/cthulhu/guilabels.py:862 msgid "Spell _error" msgstr "A _hibás szó betűzése" #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Spell _suggestion" msgstr "_Javítási javaslat betűzése" #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Present _context of error" msgstr "A hiba szöveg_környezetének felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:879 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Munkafüzet cellakoordinátáinak felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:888 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Mindig a teljes kijelölt cella_tartomány felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:892 msgid "Announce cell _header" msgstr "C_ellafejléc felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:896 msgid "Table Navigation" msgstr "Táblázatnavigáció" #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Üres _cellák kihagyása" #: src/cthulhu/guilabels.py:905 msgid "Speak _cell" msgstr "_Cella felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Cella_koordináták felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:914 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Cella _kiterjedésének felolvasása" #: src/cthulhu/guilabels.py:918 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribútumnév" #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Control caret navigation" msgstr "Mutatónavigáció irányítása" #: src/cthulhu/guilabels.py:930 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "_Strukturált navigáció engedélyezése" #. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme. #: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048 msgid "Sound _theme:" msgstr "Hang_téma:" #. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136 msgid "Sound Theme" msgstr "Hangtéma" #: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365 msgid "Brie_f" msgstr "_Tömör" #: src/cthulhu/guilabels.py:953 #, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "%d Értesítés" msgstr[1] "%d Értesítés" #: src/cthulhu/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/keynames.py:52 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" # Megjegyzés: gondolom itt a kiejtés szerinti alakot kell írni. #: src/cthulhu/keynames.py:56 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: src/cthulhu/keynames.py:60 msgid "left shift" msgstr "bal shift" #: src/cthulhu/keynames.py:64 msgid "left alt" msgstr "bal alt" #: src/cthulhu/keynames.py:68 msgid "left control" msgstr "bal ctrl" #: src/cthulhu/keynames.py:72 msgid "right shift" msgstr "jobb shift" #: src/cthulhu/keynames.py:76 msgid "right alt" msgstr "jobb alt" #: src/cthulhu/keynames.py:80 msgid "right control" msgstr "jobb ctrl" #: src/cthulhu/keynames.py:84 msgid "left meta" msgstr "bal meta" #: src/cthulhu/keynames.py:88 msgid "right meta" msgstr "jobb meta" #: src/cthulhu/keynames.py:92 msgid "num lock" msgstr "num lock" #: src/cthulhu/keynames.py:96 msgid "caps lock" msgstr "nagybetű zár" #: src/cthulhu/keynames.py:101 msgid "shift lock" msgstr "nagybetű zár" #: src/cthulhu/keynames.py:105 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113 #: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121 msgid "page up" msgstr "page up" #: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129 #: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137 msgid "page down" msgstr "page down" #: src/cthulhu/keynames.py:145 msgid "left tab" msgstr "bal tab" #: src/cthulhu/keynames.py:153 msgid "backspace" msgstr "bekszpész" #: src/cthulhu/keynames.py:157 msgid "return" msgstr "enter" #: src/cthulhu/keynames.py:161 msgid "enter" msgstr "enter" #: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169 msgid "up" msgstr "fel" #: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177 msgid "down" msgstr "le" #: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185 msgid "left" msgstr "balra" #: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193 msgid "right" msgstr "jobbra" #: src/cthulhu/keynames.py:197 msgid "left super" msgstr "bal startgomb" #: src/cthulhu/keynames.py:201 msgid "right super" msgstr "jobb startgomb" #: src/cthulhu/keynames.py:205 msgid "menu" msgstr "menü" #: src/cthulhu/keynames.py:209 msgid "Alt Gr" msgstr "Jobb Alt" #: src/cthulhu/keynames.py:213 msgid "help" msgstr "súgó" #: src/cthulhu/keynames.py:217 msgid "multi" msgstr "szorzás" #: src/cthulhu/keynames.py:221 msgid "mode switch" msgstr "módváltó" #: src/cthulhu/keynames.py:225 msgid "escape" msgstr "iszkép" #: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233 msgid "insert" msgstr "inzert" #: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241 msgid "delete" msgstr "del" #: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249 msgid "home" msgstr "hóm" #: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257 msgid "end" msgstr "end" #: src/cthulhu/keynames.py:261 msgid "begin" msgstr "hóm" #: src/cthulhu/keynames.py:276 msgid "circumflex" msgstr "a kúpos ékezettel" #: src/cthulhu/keynames.py:291 msgid "ring" msgstr "a körrel" #: src/cthulhu/keynames.py:301 msgid "stroke" msgstr "áthúzott o" #: src/cthulhu/keynames.py:305 msgid "minus" msgstr "mínusz" #: src/cthulhu/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "inzert" #: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "Nagybetű zár" #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Jobb Alt" #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Startgomb" #: src/cthulhu/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Alt_L" msgstr "Bal Alt" #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/cthulhu/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "félkövér %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "dőlt %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "Félkövér dőlt %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "alsó index %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "félkövér alsó index %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "fraktúr %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "duplán áthúzott %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "félkövér fraktúr %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "talpatlan %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "talpatlan félkövér %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "talpatlan dőlt %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "talpatlan félkövér dőlt %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "rögzített szélességű %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "pont nélküli %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "balra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "felfelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "jobbra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "lefelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "balra-jobbra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "felfelé-lefelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "északnyugat felé mutató nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "északkelet felé mutató nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "délkelet felé mutató nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "egy sávból induló balra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "egy sávból induló felfelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "egy sávból induló jobbra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "egy sávból induló lefelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "dupla balra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "dupla felfelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "dupla jobbra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "dupla lefelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "dupla balra-jobbra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "dupla Fel-le nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "északnyugat felé mutató dupla nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "északkelet felé mutató dupla nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "délkelet felé mutató dupla nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "délnyugat felé mutató dupla nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "jobbra mutató nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "jobbra mutató nyílhegy" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "mínusz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "kisebb" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "nagyobb" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "kúpos ékezet" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "hacsek" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "breve" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "pont" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "dupla függőleges vonal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "vízszintes ellipszis" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "minden" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "komplemens" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "parciális differenciális" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "létezik" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "nem létezik" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "üres halmaz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "növekmény" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "eleme" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "nem eleme" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "kis eleme jel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "tagként tartalmazza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "tagként nem tartalmazza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "kis tagként tartalmazza jel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "bizonyítás vége" # megjegyzés: matematikai szimbólumként nem tudom, miként fordíthatnánk ezt a jelet #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "produktum" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "koproduktum" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "összeg" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "minuszplusz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "pontozott plusz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "osztásjel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "halmaz mínusz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "csillag operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "gyűrű operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "pont operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "négyzetgyök" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "köbgyök" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "negyedik gyök" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "aránylik ehhez" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "végtelen" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "derékszög" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "szög" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "mért szög" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "gömbszög" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "osztója" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "nem osztója" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "párhuzamos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "nem párhuzamos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "logikai és" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "logikai vagy" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "metszet" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "unió" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integrál" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "dupla integráljel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "hármas integráljel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "kontúr integrál" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "felületi integrál" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "térfogati integrál" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "óramutató járásával megegyező integrál" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "óramutató járásával megegyező kontúr integrál" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "óramutató járásával ellentétes kontúr integrál" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "azért" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "mert" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "arány" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "arány" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "pontozott mínusz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "többlet" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "geometriai aránya" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "homotetikus" # Szintén ilyen kérés. :-):-) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "fordított tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "fordított lusta S" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "szinuszhullám" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "koszorúszorzat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "nem tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "mínusz tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "aszimptotikusan egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "nem aszimptotikusan egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "nagyjából egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "megközelítőleg, de valójában nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "sem megközelítőleg, sem ténylegesen nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "megközelítőleg egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "szinte nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "közel azonos vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "háromszoros tilde" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "teljesen egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geometriailag egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "közötti különbség" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "megközelíti a határértéket" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geometriailag egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "a kép körülbelül egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "a kép nagyjából azonos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "kettőspont egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "egyenlő kettőspont" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "gyűrű az egyenlőben" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "gyűrű egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "megfelel" # Megjegyzés: ebben nem vagyok biztos #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "becslés" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "egyenlő szögű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "csillag egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "delta egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "a definíció szerint egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "mérve" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "nem biztos, hogy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "azonos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "nem azonos" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "szigorúan egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "kisebb vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "nagyobb vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "kisebb az egyenlőségjel fölött" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "nagyobb az egyenlőségjel fölött" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "kisebb, de nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "nagyobb, de nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "sokkal kisebb, mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "sokkal nagyobb, mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "között" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "nem egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "nem kisebb, mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "nem nagyobb, mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "se nem kisebb, se nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "se nem nagyobb, se nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "kisebb vagy egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "nagyobb vagy egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "nem kevesebb és nem egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "nem nagyobb mint és nem egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "kisebb vagy nagyobb, mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "nagyobb vagy kisebb, mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "nem kisebb és nem nagyobb mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "nem nagyobb és nem kevesebb mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "megelőzi" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "követi" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "megelőzi vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "követi vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "megelőzi vagy egyenértékű" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "követi vagy ekvivalens" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "nem előzi meg" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "nem követi" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "részhalmaza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "halmaza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "nem egy részhalmaza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "nem a halmaza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "részhalmaza vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "halmaza vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "nem egy részhalmaza és nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "nem halmaza és nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "részhalmaza, nem egyenlő jellel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "halmaza, nem egyenlő jellel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "többszörös" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "többszörös szorzás" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "többszörös unió" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "négyzet képe" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "négyzet eredetije" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "négyzet képe vagy egyenlő ezzel:" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "négyzet eredetije vagy egyenlő ezzel:" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "négyzetes sapka" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "négyzetes alj" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "bekarikázott plusz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "bekarikázott mínusz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "bekarikázott szorzás" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "bekarikázott osztás" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "bekarikázott pont operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "bekarikázott gyűrű operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "bekarikázott csillag operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "bekarikázott egyenlőségjel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "bekarikázott mínusz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "pluszjel négyzetben" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "mínuszjel négyzetben" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "szorzásjel négyzetben" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "pont operátor négyzetben" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "jobbra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "balra nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "lefelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "felfelé nyíl" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "kijelentés" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modellezi" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "igaz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "kényszeríti" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "háromszoros függőleges vonal jobboldali forgókereszttel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "kettős függőleges vonal dupla jobboldali forgókereszttel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "nem bizonyítja" # megjegyzés: használhatjuk esetleg a hamis fordítást is, nem tudom, hogy a matematikai terminológiában a hamis vagy a nem igaz az elfogadott -e #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "nem igaz" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "nem kényszeríti" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "negált kettős függőleges vonal dupla jobboldali forgókereszttel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "megelőzi a relációban" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "követi a relációban" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "normál alcsoportja" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "normál alcsoportként tartalmazza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "normál alcsoportja vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "normál alcsoportként tartalmazza vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "eredetije" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "képe" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "többértékű leképezés" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "Hermite-féle konjugált mátrix" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "beékelődés" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "xor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "nand" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "nor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "derékszög ívvel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "jobb háromszög" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "gyémánt operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "pont operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "csillag operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "osztásszorzás" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "természetes összekapcsolás" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "bal oldali féldirekt szorzat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "jobb oldali féldirekt szorzat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "bal oldali féldirekt szorzat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "jobb oldali féldirekt szorzat" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "fordított hullámvonal alakú egyenlőségjel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "ívelt logikai vagy" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "ívelt logikai és" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "duplán részhalmaza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "duplán halmaza" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007 msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "dupla metszet" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "dupla unió" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "vasvilla" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "egyenlő és párhuzamos ezzel:" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "kisebb mint, ponttal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "nagyobb mint, ponttal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "nagyon sokkal kisebb, mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "nagyon sokkal nagyobb, mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "kisebb mint egyenlő, vagy nagyobb mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "nagyobb mint egyenlő, vagy kisebb mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "egyenlő, vagy kisebb mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "egyenlő, vagy nagyobb mint" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "egyenlő, vagy megelőzi" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "egyenlő, vagy követi" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "nem előzi meg, vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "nem követi, vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "nem négyzetes képe, vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "nem négyzetes eredetije, vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "négyzetes képe, vagy nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "négyzetes eredetije, vagy nem egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "kisebb, de nem azonos ezzel:" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "nagyobb, de nem azonos ezzel:" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "megelőzi, de nem azonos ezzel:" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "követi, de nem ekvivalens ezzel:" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "nem normál alcsoportja ennek:" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "nem tartalmazza normál alcsoportként" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "nem normál alcsoportja, vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "nem tartalmazza normál alcsoportként, vagy egyenlő" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091 msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "függőleges három pont" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "középvonali vízszintes három pont" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "felfelé mutató jobb átlós három pont" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "lefelé mutató jobb átlós három pont" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "eleme, hosszú vízszintes vonallal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "eleme, függőleges vonallal a vízszintes vonal végén" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "kis eleme, függőleges vonallal a vízszintes vonal végén" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "eleme, fölötte ponttal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "eleme, felülvonással" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "kis eleme, felülvonással" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "eleme, aláhúzással" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "eleme, két vízszintes vonallal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "tartalmazza, hosszú vízszintes vonallal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "tartalmazza, függőleges vonallal a vízszintes vonal végén" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "kis tartalmazza, függőleges vonallal a vízszintes vonal végén" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "tartalmazza, felülvonással" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "kis tartalmazza, felülvonással" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "z jelölési csoport tagság" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "bal felső egészrész" # Ez nem hiba! Szükség volt a módosításra, mivel az új Espeak már a kisbetűs #szavak előtti számokat sorszámneveknek nézi akkor, ha a számok után pont #van. Ez csak a GNOME-speech drivernél okoz problémát például az olyan #mondatrészeknél, mint pl. a 2009. december 29. (szerda). Ha a balzárójel #szöveg kis b betűvel kerülne kiküldésre, a december 29 helyett december #huszonkilencedik hangozna el. #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "jobb felső egészrész" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "bal alsó egészrész" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "jobb alsó egészrész" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "felső zárójel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "alsó zárójel" # Megjegyzés: Meg kellene néznetek, vizuálisan hogy néz ki ez a jel, lehet, hogy a vizuális alak alapján kellene jobb fordítást kitalálni #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "balra mutató zárójel" # Megjegyzés: Meg kellene néznetek, vizuálisan hogy néz ki ez a jel, lehet, hogy a vizuális alak alapján kellene jobb fordítást kitalálni #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "jobbra mutató zárójel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "bekarikázott pont operátor" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "unió ponttal" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "unió plusz jellel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "Vonalak metszéspontja" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "négyzet alakú unió" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "fekete négyzet" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "üres négyzet" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "fekete káró" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "üres kör" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "fekete kör" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "üres listajel" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "közepesen fekete kis négyzet" # Felhasználói kérés volt a változtatás, megszokták az emberkék a régi #beszédszintetizátor által kimondott szöveget. :-):-) #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "%s aláhúzva" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "%s osztva" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "%s Függőleges elválasztóvonallal" #: src/cthulhu/messages.py:45 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "alkalmazás" #: src/cthulhu/messages.py:48 msgid "blank" msgstr "üres" #: src/cthulhu/messages.py:51 msgid "bold" msgstr "félkövér" #: src/cthulhu/messages.py:58 msgid "bookmark entered" msgstr "könyvjelző hozzáadása" #: src/cthulhu/messages.py:65 msgid "bookmarks saved" msgstr "könyvjelzők mentése" #: src/cthulhu/messages.py:72 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "a könyvjelzők nincsenek mentve" # Fixme: Mi erről a véleményed? Ha akarod javítsd. #: src/cthulhu/messages.py:79 msgid "No bookmarks found." msgstr "Nem találhatók könyvjelzők." # Fixme: Mi erről a véleményed? Ha akarod javítsd. #: src/cthulhu/messages.py:87 msgid "Bookmark not found." msgstr "Nemtalálható könyvjelző." #: src/cthulhu/messages.py:93 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Átugró mód engedélyezve." #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "A számológép képernyője nem érhető el" # Megjegyzés: szószerinti fordításban ez valóban ikon, viszont ha ez a betűstílus van kiválasztva, nagybetűs szöveg esetén a beszédmotor hangjelzést ad. #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "hangjelzés" #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "A nagybetű stílus hangjelzésre állítva." #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "nincs" #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "A nagybetű stílus nincsre állítva." #: src/cthulhu/messages.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "betűzés" #: src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "A nagybetű stílus betűzésre állítva." #: src/cthulhu/messages.py:164 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Az alkalmazás vezérli a mutatót." #: src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Cthulhu is controlling the caret." msgstr "A Cthulhu vezérli a kurzort." #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Cella: %s" # Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet. #: src/cthulhu/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "%s kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:186 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "%s oszloptól %s sorig kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:193 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "%s oszloptól %s sorig nincs kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:199 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "%s nincs kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:203 msgid "Prevent use of option" msgstr "A kapcsoló használatának megakadályozása" #: src/cthulhu/messages.py:207 msgid "Force use of option" msgstr "Kapcsoló használatának kikényszerítése" #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "OPTION" msgstr "KAPCSOLÓ" #: src/cthulhu/messages.py:216 msgid "Optional arguments" msgstr "Opcionális kapcsolók" #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "Usage: " msgstr "Használat: " #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "The following are not valid: " msgstr "A következő argumentumok érvénytelenek: " #: src/cthulhu/messages.py:230 msgid "Print the known running applications" msgstr "Az ismert futó alkalmazások kiírása" #: src/cthulhu/messages.py:237 msgid "Load profile" msgstr "Profil betöltése" #: src/cthulhu/messages.py:244 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "A következő profil nem tölthető be: %s" #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" "A Cthulhu nem indítható el, mert nem tud csatlakozni az asztalhoz.A " "képernyőolvasó nem tudott elindulni, mivel nem tud kapcsolódni az asztali " "környezethez" #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "A beállításkezelőt nem lehetett aktiválni. Kilépés." #: src/cthulhu/messages.py:259 msgid "" "Another Cthulhu process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "Már fut egy képernyőolvasó ebben a munkamenetben.\n" "Futtassa az „cthulhu --replace” parancsot az aktuális Orka folyamat " "lecseréléséhez." #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Alternatív könyvtár használata a felhasználói beállításokhoz" #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "DIR" msgstr "KÖNYVTÁR" #: src/cthulhu/messages.py:278 msgid "Version of this application" msgstr "Az alkalmazás verziójának kiírása" #: src/cthulhu/messages.py:282 msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu" msgstr "Jelenleg futó Cthulhu példány cseréje" #: src/cthulhu/messages.py:286 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Megjeleníti a súgóképernyőt, majd kilép." #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "A hibakövetési információk mentése a debug-ÉÉÉÉ-HH-NN-OO:PP:MM.out fájlba" #: src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "A hibakövetési információk mentése a megadott fájlba" #: src/cthulhu/messages.py:303 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: src/cthulhu/messages.py:309 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Felhasználói beállítások (szöveges változat)" #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Felhasználói beállítások (grafikus változat)" #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux." msgstr "A hibákat az https://groups.io/g/stormux levelezőlistán jelezheti." #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "A kijelölt tartalom a vágólapra mozgatva." #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "kivágás" #: src/cthulhu/messages.py:337 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "A kijelölt tartalom a vágólapra másolva." # Megjegyzés: a rövid vágólap művelet üzenetet szándékosan fordítottam így. #: src/cthulhu/messages.py:341 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "másolás" # Megjegyzés: ezt az üzenetet szándékosan fordítottam így, mivel a tartalmak beillesztve a vágólapról üzenet értelmetlen lett volna. #: src/cthulhu/messages.py:349 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "A tartalom beillesztve a vágólapról." # Megjegyzés: ezt a rövid vágólap művelet jelző üzenetet szándékosan fordítottam így, mivel a többi képernyőolvasó is ilyen formában használja ezt a vágólap művelet jelző üzenetet. #: src/cthulhu/messages.py:357 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "beillesztés" #: src/cthulhu/messages.py:364 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Nincs értesítés, ha a partnerek gépelnek." #: src/cthulhu/messages.py:371 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "Értesítés, ha a partnerek gépelnek." #: src/cthulhu/messages.py:379 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Üzenet ezen csevegőszobából: %s" #: src/cthulhu/messages.py:385 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Új csevegőlap: %s" #: src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Ne mondja ki a csevegőszoba nevét." #: src/cthulhu/messages.py:403 msgid "speak chat room name." msgstr "Csevegőszoba nevének kimondása." #: src/cthulhu/messages.py:412 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Ne jelenítse meg a csevegőszoba üzenetelőzményeit." #: src/cthulhu/messages.py:420 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "A csevegőszoba üzenetelőzményeinek megjelenítése." #: src/cthulhu/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "törlés kezdete" #: src/cthulhu/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "törlés vége" #: src/cthulhu/messages.py:452 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "beszúrás kezdete" #: src/cthulhu/messages.py:457 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "beszúrás vége" #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "kiemelés kezdete" #: src/cthulhu/messages.py:467 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "kiemelés vége" #: src/cthulhu/messages.py:474 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "javaslat vége" #: src/cthulhu/messages.py:483 msgid "End of container." msgstr "Elemblokk vége." #: src/cthulhu/messages.py:489 msgid "Not in a container." msgstr "Nem egy elemblokkon áll." # Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet. #: src/cthulhu/messages.py:493 msgid "all items selected" msgstr "Minden elem kijelölve" # Megjegyzés: az eredeti üzenet hibás volt, egy párbeszédablaknak nem alapértelmezett billentyűje, hanem alapértelmezett gombja van, ezt mondja ki az Orka # ha a felhasználó kéri. # Most úgy fordítottam ezt az üzenetet, hogy %s az alapértelmezett gomb, de megváltoztathatod szükség esetén a következő formára is: # Az alapértelmezett gomb: %s #: src/cthulhu/messages.py:498 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "%s az alapértelmezett gomb" # Megjegyzés: az eredeti üzenet hibás volt, egy párbeszédablaknak nem alapértelmezett billentyűje, hanem alapértelmezett gombja van, ezt mondja ki az Orka # ha a felhasználó kéri. # Most úgy fordítottam ezt az üzenetet, hogy %s az alapértelmezett gomb, de megváltoztathatod szükség esetén a következő formára is: # Az alapértelmezett gomb: %s #: src/cthulhu/messages.py:506 #, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "%s az alapértelmezett gomb. Nem érhető el" # Megjegyzés: az eredeti üzenet hibás volt, egy párbeszédablaknak nem alapértelmezett billentyűje, hanem alapértelmezett gombja van, ezt mondja ki az Orka # ha a felhasználó kéri. # Most úgy fordítottam ezt az üzenetet, hogy %s az alapértelmezett gomb, de megváltoztathatod szükség esetén a következő formára is: # Az alapértelmezett gomb: %s #: src/cthulhu/messages.py:512 msgid "Default button not found" msgstr "Az alapértelmezett gomb nem található" #: src/cthulhu/messages.py:518 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr "alsó index %s" #: src/cthulhu/messages.py:524 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr "felső index %s" #: src/cthulhu/messages.py:529 msgid "Not in a dialog" msgstr "Nem egy párbeszédablakban van" #: src/cthulhu/messages.py:535 msgid "entire document selected" msgstr "az egész dokumentum kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:542 msgid "entire document unselected" msgstr "az egész dokumentum nincs kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:548 msgid "document selected from cursor position" msgstr "a dokumentum kijelölve a kurzorpozíciótól" #: src/cthulhu/messages.py:554 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "a dokumentum kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól" #: src/cthulhu/messages.py:560 msgid "document selected to cursor position" msgstr "a dokumentum kijelölve a kurzorpozícióig" #: src/cthulhu/messages.py:566 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "A dokumentum nincs kijelölve a kurzorpozícióig" #: src/cthulhu/messages.py:571 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Dinamikus oszlopfejléc beállítva a következő sorhoz: %d" #: src/cthulhu/messages.py:577 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "A dinamikus oszlopfejléc törölve lett." #: src/cthulhu/messages.py:583 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Dinamikus sorfejléc beállítva a következő oszlophoz: %s" #: src/cthulhu/messages.py:589 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "A dinamikus sorfejléc törölve lett." #: src/cthulhu/messages.py:593 msgid "empty" msgstr "üres" #: src/cthulhu/messages.py:596 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobájt" #: src/cthulhu/messages.py:599 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabájt" #: src/cthulhu/messages.py:603 msgid "No files found." msgstr "Nem találhatók fájlok." #: src/cthulhu/messages.py:611 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma hozzáfűzve a vágólaphoz." #: src/cthulhu/messages.py:619 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Az egyszerű áttekintés tartalma a vágólapra másolva." #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "Not using flat review." msgstr "Az egyszerű áttekintés nem használható." #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "Entering flat review." msgstr "Belépés az egyszerű áttekintés módba." #: src/cthulhu/messages.py:641 msgid "Leaving flat review." msgstr "Kilépés az egyszerű áttekintés módból." #: src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "Az egyszerű áttekintés az aktuális objektumra korlátozva" #: src/cthulhu/messages.py:657 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "Az egyszerű áttekintés korlátlan" #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "has formula" msgstr "képletet tartalmaz" #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "opens dialog" msgstr "megnyitja a párbeszédablakot" #: src/cthulhu/messages.py:669 msgid "opens grid" msgstr "megnyitja a rácsot" #: src/cthulhu/messages.py:673 msgid "opens listbox" msgstr "megnyitja a listadobozt" #: src/cthulhu/messages.py:677 msgid "opens menu" msgstr "megnyitja a menüt" #: src/cthulhu/messages.py:683 msgid "opens tree" msgstr "megnyitja a fanézetet" #: src/cthulhu/messages.py:690 msgid "image map link" msgstr "kép hivatkozás" #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "A megadott billentyű már ehhez van kötve: %s" #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Billentyűütés: %s. A megerősítéshez nyomja meg az Entert." #: src/cthulhu/messages.py:706 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Az új billentyű: %s" #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "A billentyűtársítás törölve. A megerősítéshez nyomja meg az Entert." #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "A billentyűtársítás törölve." #: src/cthulhu/messages.py:721 msgid "enter new key" msgstr "üsse le az új billentyűt" #: src/cthulhu/messages.py:735 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "karakterek" #: src/cthulhu/messages.py:747 msgid "Echo set to key." msgstr "A billentyűvisszhang karakterenkéntire állítva." #: src/cthulhu/messages.py:761 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/cthulhu/messages.py:773 msgid "Echo set to None." msgstr "A billentyűvisszhang nincsre állítva." # Megjegyzés: ha tudsz jobb üzenetet, nyugodtan átírhatod a fordítást. #: src/cthulhu/messages.py:787 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "karakterek és szavak" #: src/cthulhu/messages.py:799 msgid "Echo set to key and word." msgstr "A billentyűvisszhang karakterek és szavakra állítva." #: src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "mondatok" # Szintén a word szó ezt jelenti. Ha a felhasználó lenyomja például ez esetben a szóköz billentyűt, az Orka kimondja az utoljára begépelt szót. #: src/cthulhu/messages.py:825 msgid "Echo set to sentence." msgstr "A billentyűvisszhang mondatonkéntire állítva." # Itt a word szó szavankénti visszhangot jelent, nem egy szót. #: src/cthulhu/messages.py:839 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "szavak" #: src/cthulhu/messages.py:851 msgid "Echo set to word." msgstr "A billentyűvisszhang szavankéntire állítva." #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "szavak és mondatok" #: src/cthulhu/messages.py:877 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "A billentyűvisszhang szavak és mondatokra állítva." #: src/cthulhu/messages.py:889 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "%s által körbezárt" #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "biztosításmatematikai szimbólum" #: src/cthulhu/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "egy doboz" #: src/cthulhu/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "egy kör" #: src/cthulhu/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "egy hosszú osztás jel" #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "egy gyökjel" #: src/cthulhu/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "egy lekerekített doboz" #: src/cthulhu/messages.py:945 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "vízszintesen áthúzott" #: src/cthulhu/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "függőlegesen áthúzott" #: src/cthulhu/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "egy lefelé mutató átlós áthúzás" #: src/cthulhu/messages.py:969 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "egy felfelé mutató átlós áthúzás" #: src/cthulhu/messages.py:977 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "egy északnyugat felé mutató nyíl" #: src/cthulhu/messages.py:985 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "egy vonal alján" #: src/cthulhu/messages.py:993 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "egy vonalat a bal oldalán" #: src/cthulhu/messages.py:1001 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "egy vonal jobb oldalán" #: src/cthulhu/messages.py:1009 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "egy vonal tetején" #: src/cthulhu/messages.py:1017 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "egy fázisvektor szöge" #: src/cthulhu/messages.py:1026 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "egy arab faktoros szimbólum" #: src/cthulhu/messages.py:1039 msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "és" #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "fraction start" msgstr "tört kezdete" #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgid "fraction without bar, start" msgstr "törtvonal nélküli tört kezdete" #: src/cthulhu/messages.py:1060 msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "felette" #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgid "fraction end" msgstr "tört vége" #: src/cthulhu/messages.py:1073 msgid "square root of" msgstr "Négyzetgyöke" #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgid "cube root of" msgstr "Köbgyöke" #: src/cthulhu/messages.py:1089 msgid "root of" msgstr "gyöke" #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgid "root start" msgstr "gyök kezdete" #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "root end" msgstr "gyök vége" #: src/cthulhu/messages.py:1111 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "alsó indexe" #: src/cthulhu/messages.py:1118 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "felső indexe" #: src/cthulhu/messages.py:1125 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "bal alsó indexe" #: src/cthulhu/messages.py:1132 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "bal felső indexe" #: src/cthulhu/messages.py:1141 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "szöveg alatti indexe" #: src/cthulhu/messages.py:1150 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "szöveg feletti indexe" #: src/cthulhu/messages.py:1154 msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "Táblázat vége" #: src/cthulhu/messages.py:1159 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "beágyazott táblázat vége" #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgid "inaccessible" msgstr "elérhetetlen" #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása letiltva." #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/cthulhu/messages.py:1184 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása engedélyezve." #: src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Tanulómód. Kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt." #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s " "documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press " "F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press " "F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "Belépés a tanulómódba. Nyomjon meg egy billentyűt a funkciójának " "meghallgatásához. A képernyőolvasó általános billentyűparancsainak " "listájának megjelenítéséhez nyomja le az F2, a használt alkalmazástól függő " "képernyőolvasó parancsok listájának megjelenítéséhez az F3 billentyűt. A " "dokumentáció megjelenítéséhez nyomja meg az F1 billentyűt. Ha ki szeretne " "lépni a tanulómódból, nyomja meg az ESC billentyűt." # Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor). #: src/cthulhu/messages.py:1210 msgid "leaving blockquote." msgstr "idézetblokk vége." #: src/cthulhu/messages.py:1221 msgid "leaving details." msgstr "részletek vége." #: src/cthulhu/messages.py:1227 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "cikklista vége." #: src/cthulhu/messages.py:1233 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "Ábra vége." #: src/cthulhu/messages.py:1237 msgid "leaving form." msgstr "űrlap vége." #: src/cthulhu/messages.py:1243 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "Főcím vége." #: src/cthulhu/messages.py:1249 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "Kiegészítő tartalom vége." #: src/cthulhu/messages.py:1255 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "információ vége." #: src/cthulhu/messages.py:1261 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "Fő tartalom vége." #: src/cthulhu/messages.py:1267 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "navigáció vége." #: src/cthulhu/messages.py:1273 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "speciális terület vége." #: src/cthulhu/messages.py:1279 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "keresés vége." #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving list." msgstr "lista vége." #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgid "leaving panel." msgstr "panel vége." #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgid "leaving table." msgstr "táblázat vége." #: src/cthulhu/messages.py:1296 msgid "leaving tooltip." msgstr "buborék súgó vége." #: src/cthulhu/messages.py:1302 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "kivonat vége." #: src/cthulhu/messages.py:1308 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "Elismerések vége." #: src/cthulhu/messages.py:1314 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "Utószó vége." #: src/cthulhu/messages.py:1320 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "függelék vége." #: src/cthulhu/messages.py:1326 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "Irodalomjegyzék vége." #: src/cthulhu/messages.py:1332 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "Fejezet vége." #: src/cthulhu/messages.py:1338 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "Kolofon vége." #: src/cthulhu/messages.py:1344 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "Következtetés vége." #: src/cthulhu/messages.py:1350 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "Köszönet vége." #: src/cthulhu/messages.py:1356 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "Köszönet vége." #: src/cthulhu/messages.py:1362 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "Dedikáció vége." #: src/cthulhu/messages.py:1368 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "végjegyzet vége." #: src/cthulhu/messages.py:1374 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "felirat vége." #: src/cthulhu/messages.py:1380 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "Epilógus vége." #: src/cthulhu/messages.py:1386 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "Hibajegyzék vége." #: src/cthulhu/messages.py:1392 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "Példa vége." #: src/cthulhu/messages.py:1398 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "Előszó vége." #: src/cthulhu/messages.py:1404 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "Szószedet vége." #: src/cthulhu/messages.py:1410 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "tárgymutató vége." #: src/cthulhu/messages.py:1416 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "Bevezetés vége." #: src/cthulhu/messages.py:1422 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "oldallista vége." #: src/cthulhu/messages.py:1428 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "Rész vége." #: src/cthulhu/messages.py:1434 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "Előszó vége." # Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor). #: src/cthulhu/messages.py:1440 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "Prológus vége." # Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor). #: src/cthulhu/messages.py:1446 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "Idézőjel vége." # Megjegyzés: erre végképp nincs jobb ötletem. #: src/cthulhu/messages.py:1452 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "GYIK vége." #: src/cthulhu/messages.py:1459 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "javaslat vége." #: src/cthulhu/messages.py:1465 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "Tartalomjegyzék vége." #: src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "a kurzorpozíció alatti sor kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:1477 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "a kurzorpozíció feletti sor kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "a kurzorpozíció alatti sor kijelölése megszüntetve" #: src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "a kurzorpozíció feletti sor kijelölése megszüntetve" #: src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Kilépés a tanulómódból." #: src/cthulhu/messages.py:1505 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "a sor kijelölve a kurzorpozíciótól a sor elejéig" #: src/cthulhu/messages.py:1511 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "a sor kijelölve a kurzorpozíciótól a sor végéig" #: src/cthulhu/messages.py:1514 msgid "link" msgstr "hivatkozás" #: src/cthulhu/messages.py:1518 msgid "same page" msgstr "azonos lap" #: src/cthulhu/messages.py:1522 msgid "same site" msgstr "azonos oldal" #: src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "different site" msgstr "különböző oldal" #: src/cthulhu/messages.py:1531 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s hivatkozás erre a fájlra: %(file)s" #: src/cthulhu/messages.py:1534 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s hivatkozás" #: src/cthulhu/messages.py:1538 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "meglátogatott %s hivatkozás" #: src/cthulhu/messages.py:1544 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "A listában való navigációhoz használja a felfelé és lefelé nyilakat, a " "kilépéshez pedig az Escape billentyűt." #: src/cthulhu/messages.py:1554 msgid "All live regions set to off" msgstr "Az összes élő régió kikapcsolása" #: src/cthulhu/messages.py:1564 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "az élő régiók udvariassági szintje visszaállítva" #: src/cthulhu/messages.py:1573 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "%s udvariassági szint" #: src/cthulhu/messages.py:1583 msgid "setting live region to assertive" msgstr "élő régió beállítása nyersre" #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "setting live region to off" msgstr "élő régiók kikapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "setting live region to polite" msgstr "élő régió beállítása udvariasra" #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "setting live region to rude" msgstr "élő régió beállítása durvára" #: src/cthulhu/messages.py:1624 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Az élő régiók figyelése kikapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:1635 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Az élő régiók figyelése bekapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "no live message saved" msgstr "Nincs helyi elmentett üzenet" #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgid "Live region support is off" msgstr "Az élő régiók támogatása kikapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: src/cthulhu/messages.py:1659 msgid "Could not find current location." msgstr "Nem állapítható meg a jelenlegi hely." #: src/cthulhu/messages.py:1666 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "kikapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:1673 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "bekapcsolva" # Szintén a sorszámnevek kezelése miatt kellett a változtatás. Csak a #kimondásra van hatással. #: src/cthulhu/messages.py:1677 msgid "misspelled" msgstr "Hibásan írt szó" #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Elgépelt szó: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1687 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Kontextusa: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode" msgstr "Böngésző mód bekapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:1717 msgid "Focus mode" msgstr "Fókuszmód bekapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:1736 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "A fókuszmód bekapcsolásához nyomja meg a(z) %s billentyűkombinációt." # Megjegyzés: szándékosan hosszabb sztringet adtam meg a fordításban, ha nincs jobb ötlet, maradjon ez. # Ez a parancs a képernyőolvasót fókuszmódban tartja, így az űrlapok kezelésekor nem kell minden esetben módot váltani. #: src/cthulhu/messages.py:1747 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Rögzített fókuszmód bekapcsolva." # Megjegyzés: szándékosan hosszabb sztringet adtam meg a fordításban, ha nincs jobb ötlet, maradjon ez. # Ez a parancs a képernyőolvasót fókuszmódban tartja, így az űrlapok kezelésekor nem kell minden esetben módot váltani. #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Rögzített böngészőmód bekapcsolva." #: src/cthulhu/messages.py:1771 msgid "Layout mode." msgstr "Elrendezés mód." #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "Object mode." msgstr "Objektum mód." #: src/cthulhu/messages.py:1789 msgid "Pointer moved to object." msgstr "A mutató átirányítva az aktuális elemre." #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse over object not found." msgstr "A felbukkanó objektum nem található." #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review disabled." msgstr "Az áttekintés egérrel mód letiltva." #: src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Mouse review enabled." msgstr "Az áttekintés egérrel mód engedélyezve." #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Hiba: a kért objektumok listája nem hozható létre." #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No children." msgstr "Nincs gyermek objektum." #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No next." msgstr "Nincs következő objektum." #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No parent." msgstr "Nincs szülő objektum." #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "No previous." msgstr "Nincs korábbi objektum." #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "Az egyszerűsített navigációs mód engedélyezve." #: src/cthulhu/messages.py:1842 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "Az egyszerűsített navigációs mód letiltva." #: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "%d. fa szint" #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "New item has been added" msgstr "Az új elem hozzáadva." #: src/cthulhu/messages.py:1859 #, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "Nem találhatók műveletek a következőn: %s" #: src/cthulhu/messages.py:1863 msgid "No focus" msgstr "Nincs fókusz" #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No application has focus." msgstr "Nincs kijelölt alkalmazás." #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more blockquotes." msgstr "Nincs több idézetblokk." #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more buttons." msgstr "Nincs több gomb." #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No more check boxes." msgstr "Nincs több jelölőnégyzet." #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more large objects." msgstr "Nincs több nagy objektum." #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more clickables." msgstr "Nincs több kattintható elem." #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more combo boxes." msgstr "Nincs több kombinált listamező." #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more entries." msgstr "Nincs több szerkesztőmező." #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more form fields." msgstr "Nincs több űrlapmező." #: src/cthulhu/messages.py:1913 msgid "No more headings." msgstr "Nincs több címsor." #: src/cthulhu/messages.py:1919 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Nincs több %d. szintű címsor." #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more internal frames." msgstr "Nincs több belső keret." #: src/cthulhu/messages.py:1929 msgid "No more images." msgstr "Nincs több kép." # Fixme: Mi erről a véleményed? Ha akarod javítsd. #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No landmark found." msgstr "Nincs több jelölő." #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more links." msgstr "Nincs több hivatkozás." #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more lists." msgstr "Nincs több lista." #: src/cthulhu/messages.py:1950 msgid "No more list items." msgstr "Nincs több listaelem." #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more live regions." msgstr "Nincs több élő régió." #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more paragraphs." msgstr "Nincs több bekezdés." #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more radio buttons." msgstr "Nincs több választógomb." #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more separators." msgstr "Nincs több elválasztó." #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more tables." msgstr "Nincs több táblázat." #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more unvisited links." msgstr "Nincs több nem látogatott hivatkozás." #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No more visited links." msgstr "Nincs több látogatott hivatkozás." #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "No selected text." msgstr "Nincs kijelölt szöveg." #: src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Not on a link." msgstr "Nem egy hivatkozáson áll." #: src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: src/cthulhu/messages.py:2005 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Vissza a lista aljára." #: src/cthulhu/messages.py:2009 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Vissza a lista tetejére" #: src/cthulhu/messages.py:2013 msgid "No notification messages" msgstr "Nincsenek értesítések" #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "Számjegyenként" #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Számok kimondása számjegyenként." # Itt a words szó azt jelöli, hogy a számok hagyományos alakban lesznek kimondva, a 123 pl. százhuszonhárom üzenettel magyar beszédszintetizátor esetén. #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "hagyományos alak" # Megjegyzés: ha erre a beállításra kapcsol ideiglenesen a felhasználó, a számok kimondása a hagyományos formátumban történik, nem külön számjegyenként. Jó példa erre a 123 szám, ilyenkor a magyar beszédszintetizátor százhuszonhárom üzenetet mond. #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "Speak numbers as words." msgstr "Számok kimondása a hagyományos alakban." #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "off" msgstr "kikapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "on" msgstr "bekapcsolva" #: src/cthulhu/messages.py:2055 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Betöltés, kis türelmet." #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "Finished loading." msgstr "A betöltés befejeződött." #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "%s betöltése befejeződött." #: src/cthulhu/messages.py:2071 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "A lap tartalma %s" #: src/cthulhu/messages.py:2077 msgid "page selected from cursor position" msgstr "az oldal kijelölve a kurzorpozíciótól" #: src/cthulhu/messages.py:2083 msgid "page selected to cursor position" msgstr "az oldal kijelölve a kurzorpozícióig" #: src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "az oldal kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól" #: src/cthulhu/messages.py:2095 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "az oldal kijelölése megszüntetve a kurzorpozícióig" #: src/cthulhu/messages.py:2101 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "a bekezdés kijelölve a kurzorpozíciótól" #: src/cthulhu/messages.py:2107 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "a kurzorpozíció feletti bekezdés kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:2114 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "a bekezdés kijelölése megszüntetve a kurzorpozíciótól" #: src/cthulhu/messages.py:2121 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "a kurzorpozíció feletti bekezdés kijelölése megszüntetve" #: src/cthulhu/messages.py:2127 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "Egy Orka beállítások párbeszédablak már nyitva van.\n" "Zárja be a párbeszédablakot egy új megnyitása előtt." #: src/cthulhu/messages.py:2132 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "%(position)d. dia, összesen %(count)d." #: src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "A profil beállítva a következőre: %s." #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "No profiles found." msgstr "Nem találhatók profilok." #: src/cthulhu/messages.py:2151 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "folyamatjelző: %d." #: src/cthulhu/messages.py:2157 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Mindent" #: src/cthulhu/messages.py:2163 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "A központozási szint mindre állítva." #: src/cthulhu/messages.py:2169 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Legtöbb" #: src/cthulhu/messages.py:2175 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "A központozási szint legtöbbre állítva." #: src/cthulhu/messages.py:2181 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/cthulhu/messages.py:2187 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "A központozási szint nincsre állítva." #: src/cthulhu/messages.py:2193 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Néhány" #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "A központozási szint néhányra állítva." #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgid "Searching." msgstr "Keresés." #: src/cthulhu/messages.py:2207 msgid "Search complete." msgstr "A keresés befejeződött." #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "Cthulhu settings reloaded." msgstr "Cthulhu beállítások újratöltve." #: src/cthulhu/messages.py:2216 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "A kijelölt szöveg: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgid "Selection deleted." msgstr "A kijelölt tartalom törölve." #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Selection restored." msgstr "A kijelölt tartalom visszaállítva." #: src/cthulhu/messages.py:2238 msgid "Text unselected." msgstr "Nincs kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:2244 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Méret: %d, %d. Hely: %d, %d." #: src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Szélesség: %d. Magasság: %d. %d balról. %d fentről." #: src/cthulhu/messages.py:2254 msgid "Speech disabled." msgstr "Beszéd letiltva." #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgid "Speech enabled." msgstr "Beszéd engedélyezve." #: src/cthulhu/messages.py:2261 msgid "faster." msgstr "gyorsabb." #: src/cthulhu/messages.py:2264 msgid "slower." msgstr "lassabb." #: src/cthulhu/messages.py:2267 msgid "higher." msgstr "magasabb." #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "lower." msgstr "mélyebb." #: src/cthulhu/messages.py:2273 msgid "louder." msgstr "Hangosabb." #: src/cthulhu/messages.py:2276 msgid "softer." msgstr "Halkabb." #: src/cthulhu/messages.py:2279 #, python-format msgid "Rate %d" msgstr "Sebesség: %d" #: src/cthulhu/messages.py:2282 #, python-format msgid "Pitch %s" msgstr "Hangmagasság: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2285 #, python-format msgid "Volume %s" msgstr "Hangerő: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2288 #, python-format msgid "Speech-dispatcher module %s" msgstr "Speech-dispatcher modul: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2291 #, python-format msgid "Speech-dispatcher voice %s" msgstr "Speech-dispatcher hang: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "No speech-dispatcher modules available" msgstr "Nincs elérhető Speech-dispatcher modul" #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "No speech-dispatcher voices available" msgstr "Nincs elérhető Speech-dispatcher hang" #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech settings saved" msgstr "Beszédbeállítások mentve" #: src/cthulhu/messages.py:2303 msgid "Speech settings could not be saved" msgstr "A beszédbeállítások nem menthetők" #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Részletességi szint: tömör" #: src/cthulhu/messages.py:2317 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Részletességi szint: részletes" #: src/cthulhu/messages.py:2323 msgid " dot dot dot" msgstr " pont pont pont" #: src/cthulhu/messages.py:2326 msgid "Cthulhu welcomes you." msgstr "A Cthulhu üdvözli." #: src/cthulhu/messages.py:2329 msgid "Cthulhu lurks beneath the waves." msgstr "Cthulhu a hullámok alatt rejtőzik." #: src/cthulhu/messages.py:2333 #, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s" msgstr "Alvó mód bekapcsolva ehhez: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2334 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s" msgstr "Alvó mód kikapcsolva ehhez: %s" #: src/cthulhu/messages.py:2337 msgid "Speech is unavailable." msgstr "A beszéd nem érhető el." #: src/cthulhu/messages.py:2342 msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Status bar not found" msgstr "Nem található állapotsor" #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "string not found" msgstr "a karakterlánc nem található" #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Strukturált navigációs billentyűk kikapcsolva." #: src/cthulhu/messages.py:2369 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Strukturált navigációs billentyűk engedélyezve." #: src/cthulhu/messages.py:2377 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Nincs több" #: src/cthulhu/messages.py:2380 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "%(row)d. sor, %(column)d. oszlop" #: src/cthulhu/messages.py:2384 msgid "End of table" msgstr "Táblázat vége" #: src/cthulhu/messages.py:2389 msgid "Speak cell" msgstr "Cella felolvasása" #: src/cthulhu/messages.py:2394 msgid "Speak row" msgstr "Sor felolvasása" # fixme: szintén táblázat navigáció. #: src/cthulhu/messages.py:2399 msgid "Non-uniform" msgstr "Nem egységes" #: src/cthulhu/messages.py:2404 msgid "Not in a table." msgstr "Itt nincs táblázat." #: src/cthulhu/messages.py:2408 msgid "Columns reordered" msgstr "A táblázat oszlopai újrarendezve" #: src/cthulhu/messages.py:2412 msgid "Rows reordered" msgstr "A táblázat sorai újrarendezve" #: src/cthulhu/messages.py:2416 #, python-format msgid "column %d" msgstr "%d. oszlop" #: src/cthulhu/messages.py:2420 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d. oszlop, %(total)d oszlopból." #: src/cthulhu/messages.py:2425 msgid "Bottom of column." msgstr "Ez az alsó sor." #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Top of column." msgstr "Ez az első sor." # Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet. #: src/cthulhu/messages.py:2435 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "%s oszlop kijelölve" # Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet. #: src/cthulhu/messages.py:2442 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "%s oszloptól %s oszlopig kijelölve" # Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet. #: src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "%s oszloptól %s oszlopig nincs kijelölve" # Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet. #: src/cthulhu/messages.py:2454 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "%s oszlop nincs kijelölve" # Szintén a sorszámnév kezelés miatt kellett változtatni. #: src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "row %d" msgstr "%d. sor" #: src/cthulhu/messages.py:2462 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d. sor, %(total)d sorból." #: src/cthulhu/messages.py:2467 msgid "Beginning of row." msgstr "Ez az első oszlop." #: src/cthulhu/messages.py:2472 msgid "End of row." msgstr "Ez az utolsó oszlop." #: src/cthulhu/messages.py:2476 msgid "Row deleted." msgstr "A sor törölve." #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgid "Last row deleted." msgstr "Az utolsó sor törölve." #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgid "Row inserted." msgstr "A sor beszúrva." #: src/cthulhu/messages.py:2489 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "A sor beszúrva a táblázat végére." # Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet. #: src/cthulhu/messages.py:2494 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "%s sor kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:2501 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "%s sortól %s sorig kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:2508 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "%s sortól %s sorig nincs kijelölve" # Megjegyzés: nem akartam hozzá tenni a lefordított sztringhez a szokásos „A(z)” részt, mivel hosszú lenne a beszéd kimenet. #: src/cthulhu/messages.py:2513 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "%s sor nincs kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:2517 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:2521 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "Nincs kijelölve" #: src/cthulhu/messages.py:2532 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%-H óra %-M perc, %-S másodperc." #: src/cthulhu/messages.py:2537 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%-H óra %-M perc." #: src/cthulhu/messages.py:2541 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #: src/cthulhu/messages.py:2545 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "visszavonás" #: src/cthulhu/messages.py:2549 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "ismétlés" #: src/cthulhu/messages.py:2552 #, python-format msgid "Cthulhu version %s." msgstr "Cthulhu verzió: %s." #: src/cthulhu/messages.py:2556 msgid "white space" msgstr "üreshely" #: src/cthulhu/messages.py:2562 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Vissza a lap aljára." #: src/cthulhu/messages.py:2568 msgid "Wrapping to top." msgstr "Vissza a lap tetejére." #: src/cthulhu/messages.py:2573 msgid "0 items" msgstr "0 elem" #: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "A cella %d sor magas" msgstr[1] "A cella %d sor magas" #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d oszloppal" msgstr[1] "%d oszloppal" #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "A cella %d oszlop széles" msgstr[1] "A cella %d oszlop széles" #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "Túl sok karaktert írt be (%d karaktert)" msgstr[1] "Túl sok karaktert írt be (%d karaktert)" #: src/cthulhu/messages.py:2618 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d párbeszédablak)" msgstr[1] "(%d párbeszédablak)" #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d nem fókuszált párbeszédablak" msgstr[1] "%d nem fókuszált párbeszédablak" #: src/cthulhu/messages.py:2628 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bájt" msgstr[1] "%d bájt" #: src/cthulhu/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "%d fájl található" msgstr[1] "%d fájl található" #: src/cthulhu/messages.py:2640 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d űrlap" msgstr[1] "%d űrlap" #: src/cthulhu/messages.py:2647 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d címsor" msgstr[1] "%d címsor" #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elem" msgstr[1] "%d elem" #: src/cthulhu/messages.py:2661 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d jelölő" msgstr[1] "%d jelölő" #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "%d elem található" msgstr[1] "%d elem található" # Megjegyzés: szó szerinti fordításban idézetblokk elhagyása lenne az üzenet, de szerintem az idézetblokk vége jobb (hasonló lesz az üzenet a listák végének bejelentésekor és a táblázat végének bejelentésekor). #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "%d idézetblokk vége." msgstr[1] "%d idézetblokk vége." #: src/cthulhu/messages.py:2678 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "%d lista vége." msgstr[1] "%d lista vége." #: src/cthulhu/messages.py:2688 msgid "List of unknown size" msgstr "Ismeretlen elemszámú lista" #: src/cthulhu/messages.py:2691 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "%d elemű lista" msgstr[1] "%d elemű lista" #: src/cthulhu/messages.py:2700 msgid "Feed of unknown size" msgstr "Ismeretlen számú hírforrás" #: src/cthulhu/messages.py:2704 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "%d cikket tartalmazó hírcsatorna" msgstr[1] "%d cikket tartalmazó hírcsatorna" #: src/cthulhu/messages.py:2710 #, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "Leírások listája %d kifejezéssel" msgstr[1] "Leírások listája %d kifejezéssel" #: src/cthulhu/messages.py:2718 #, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "%d érték" msgstr[1] "%d érték" #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "Matematikai táblázat %d sorral" msgstr[1] "Matematikai táblázat %d sorral" #: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744 #: src/cthulhu/messages.py:2852 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d oszloppal" msgstr[1] "%d oszloppal" #: src/cthulhu/messages.py:2738 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "beágyazott matematikai táblázat %d sorral" msgstr[1] "beágyazott matematikai táblázat %d sorral" #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d értesítés.\n" msgstr[1] "%d értesítés.\n" #: src/cthulhu/messages.py:2758 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "%d százalék." msgstr[1] "%d százalék." #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "a dokumentum %d százaléka beolvasva" msgstr[1] "a dokumentum %d százaléka beolvasva" #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d képpont" msgstr[1] "%d képpont" #: src/cthulhu/messages.py:2777 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter" msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karakter" #: src/cthulhu/messages.py:2784 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(index)d elem kijelölve, %(total)d elemből." msgstr[1] "%(index)d elem kijelölve, %(total)d elemből." #: src/cthulhu/messages.py:2793 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "%d alapértelmezett képernyőolvasó billentyűparancs található." msgstr[1] "%d alapértelmezett képernyőolvasó billentyűparancs található." #: src/cthulhu/messages.py:2801 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "" "%(count)d képernyőolvasó billentyűparancs található a(z) %(application)s " "alkalmazáshoz." msgstr[1] "" "%(count)d képernyőolvasó billentyűparancs található a(z) %(application)s " "alkalmazáshoz." #: src/cthulhu/messages.py:2808 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d szóköz" msgstr[1] "%d szóköz" #: src/cthulhu/messages.py:2813 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d tabulátor" msgstr[1] "%d tabulátor" #: src/cthulhu/messages.py:2820 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d táblázat" msgstr[1] "%d táblázat" #: src/cthulhu/messages.py:2829 msgid "table of unknown size" msgstr "Ismeretlen méretű táblázat" #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "Ismeretlen sorszámú táblázat, %d oszloppal" msgstr[1] "Ismeretlen sorszámú táblázat, %d oszloppal" #: src/cthulhu/messages.py:2842 #, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "Táblázat %d sorral, ismeretlen számú oszloppal" msgstr[1] "Táblázat %d sorral, ismeretlen számú oszloppal" #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "Táblázat %d sorral" msgstr[1] "Táblázat %d sorral" #: src/cthulhu/messages.py:2861 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d másodperce" msgstr[1] "%d másodperce" #: src/cthulhu/messages.py:2866 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d perce" msgstr[1] "%d perce" #: src/cthulhu/messages.py:2871 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d órával ezelőtt" msgstr[1] "%d órája" #: src/cthulhu/messages.py:2876 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" #: src/cthulhu/messages.py:2884 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d nem látogatott hivatkozás" msgstr[1] "%d nem látogatott hivatkozás" #: src/cthulhu/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d meglátogatott hivatkozás" msgstr[1] "%d meglátogatott hivatkozás" #: src/cthulhu/object_properties.py:41 msgid "toggle" msgstr "kapcsológomb" #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d. elem, összesen %(total)d." #: src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d per %(total)d." #: src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "%(index)d elem" #: src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "%d. SZINT" #: src/cthulhu/object_properties.py:76 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "%d. fa szint" #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "%d. FA SZINT" #: src/cthulhu/object_properties.py:94 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "%s részletei" #: src/cthulhu/object_properties.py:109 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "részletei vannak ebben: %s" #: src/cthulhu/object_properties.py:116 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "javaslat" #: src/cthulhu/object_properties.py:123 msgid "editable combo box" msgstr "kombinált szerkesztőmező" #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgid "editable content" msgstr "szerkeszthető tartalom" #: src/cthulhu/object_properties.py:136 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "cikklista" #: src/cthulhu/object_properties.py:143 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "ábra" #: src/cthulhu/object_properties.py:149 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "kivonat" #: src/cthulhu/object_properties.py:155 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "Elismerések" # Itt a word szó szavankénti visszhangot jelent, nem egy szót. #: src/cthulhu/object_properties.py:161 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "Utószó" #: src/cthulhu/object_properties.py:167 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "függelék" #: src/cthulhu/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "Irodalomjegyzék-bejegyzés" #: src/cthulhu/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: src/cthulhu/object_properties.py:185 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "Fejezet" #: src/cthulhu/object_properties.py:191 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "Kolofon" #: src/cthulhu/object_properties.py:197 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "Következtetés" #: src/cthulhu/object_properties.py:203 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "Borító" #: src/cthulhu/object_properties.py:209 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "Köszönet" #: src/cthulhu/object_properties.py:215 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "Köszönet" #: src/cthulhu/object_properties.py:221 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "Dedikáció" #: src/cthulhu/object_properties.py:227 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "Végjegyzet" #: src/cthulhu/object_properties.py:233 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "végjegyzet" #: src/cthulhu/object_properties.py:239 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "Felirat" #: src/cthulhu/object_properties.py:245 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "Epilógus" #: src/cthulhu/object_properties.py:251 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "Hibajegyzék" #: src/cthulhu/object_properties.py:257 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "példa" # Itt a word szó szavankénti visszhangot jelent, nem egy szót. #: src/cthulhu/object_properties.py:263 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "Előszó" #: src/cthulhu/object_properties.py:269 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "szószedet" #: src/cthulhu/object_properties.py:275 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "tárgymutató" #: src/cthulhu/object_properties.py:281 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "bevezetés" #: src/cthulhu/object_properties.py:287 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "Oldaltörés" #: src/cthulhu/object_properties.py:293 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "Oldallista" #: src/cthulhu/object_properties.py:299 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "Rész" #: src/cthulhu/object_properties.py:305 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "előszó" #: src/cthulhu/object_properties.py:311 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "Prológus" #: src/cthulhu/object_properties.py:317 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "idézőjel" #: src/cthulhu/object_properties.py:326 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "GYIK" #: src/cthulhu/object_properties.py:332 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "Alcím" #: src/cthulhu/object_properties.py:338 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék" # Megjegyzés: ezt véletlenül korábban elgépeltem, h%d a helyes msgstr érték #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #: src/cthulhu/object_properties.py:349 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(level)d. %(role)s szint" #: src/cthulhu/object_properties.py:356 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "Vízszintes görgetősáv" #: src/cthulhu/object_properties.py:363 msgid "vertical scroll bar" msgstr "Függőleges görgetősáv" #: src/cthulhu/object_properties.py:372 msgid "horizontal slider" msgstr "vízszintes csúszka" #: src/cthulhu/object_properties.py:381 msgid "vertical slider" msgstr "Függőleges csúszka" #: src/cthulhu/object_properties.py:393 msgid "horizontal splitter" msgstr "vízszintes felosztó elem" #: src/cthulhu/object_properties.py:405 msgid "vertical splitter" msgstr "függőleges felosztó elem" #: src/cthulhu/object_properties.py:411 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "kapcsoló" #: src/cthulhu/object_properties.py:415 msgid "Icon panel" msgstr "Ikonpanel" #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "fejléc" #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "Kiegészítő tartalom" #: src/cthulhu/object_properties.py:438 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "Információk" #: src/cthulhu/object_properties.py:444 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "Fő tartalom" #: src/cthulhu/object_properties.py:451 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "navigáció" # megjegyzés: ez lehetne talán „speciális terület” vagy „speciális navigációs terület” a fordítói magyarázat alapján, nem vagyok biztos benne #: src/cthulhu/object_properties.py:460 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "Speciális terület" #: src/cthulhu/object_properties.py:467 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "Keresés" #: src/cthulhu/object_properties.py:474 msgid "visited link" msgstr "meglátogatott hivatkozás" # Megjegyzés: ezt a vezérlőelemet a Windows alatt elérhető képernyőolvasók menügombnak hívják, nálunk is maradjon így. Az üzenet csak a beszédszintetizátor által van kimondva, és csak a Braille-kijelzőn jelenik meg. #: src/cthulhu/object_properties.py:480 msgid "menu button" msgstr "menügomb" #: src/cthulhu/object_properties.py:484 msgid "sorted ascending" msgstr "Növekvő rendezés" #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted descending" msgstr "Csökkenő rendezés" #: src/cthulhu/object_properties.py:493 msgid "sorted" msgstr "rendezve" #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "clickable" msgstr "Kattintható elem" #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "collapsed" msgstr "összecsukott" #: src/cthulhu/object_properties.py:507 msgid "expanded" msgstr "kiterjesztett" #: src/cthulhu/object_properties.py:511 msgid "has long description" msgstr "van hosszú leírása" #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgid "horizontal" msgstr "vízszintes" #: src/cthulhu/object_properties.py:519 msgid "vertical" msgstr "függőleges" #: src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "bejelölve" #: src/cthulhu/object_properties.py:525 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "nincs bejelölve" # Megjegyzés: itt jobb a hosszabb „bekapcsolva” üzenet. #: src/cthulhu/object_properties.py:529 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "bekapcsolva" # Megjegyzés: Itt jobb a hosszabb „kikapcsolva” üzenet. #: src/cthulhu/object_properties.py:533 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "kikapcsolva" #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "részben bejelölve" #: src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "lenyomva" #: src/cthulhu/object_properties.py:542 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "nincs lenyomva" #: src/cthulhu/object_properties.py:546 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "nincs kiválasztva" #: src/cthulhu/object_properties.py:549 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "kiválasztott" #: src/cthulhu/object_properties.py:552 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "nincs kiválasztva" #: src/cthulhu/object_properties.py:555 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "Nincs kijelölve" #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "meglátogatott hivatkozás" #: src/cthulhu/object_properties.py:561 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "nem látogatott hivatkozás" #: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569 msgid "grayed" msgstr "letiltott" #: src/cthulhu/object_properties.py:576 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "írásvédett" # Ez itt azt jelenti, ha a felhasználó egy olyan szerkesztőmezőben van, ami nem szerkeszthető, #tehát nem szövegtörzs. #: src/cthulhu/object_properties.py:583 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "írsvd" #: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591 msgid "required" msgstr "szükséges" #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgid "multi-select" msgstr "többválasztós" #: src/cthulhu/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "érvénytelen bejegyzés" #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "érvénytelen" #: src/cthulhu/object_properties.py:612 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "helyesírási hiba" #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "elgépelés" #: src/cthulhu/object_properties.py:623 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "nyelvhelyességi hiba" #: src/cthulhu/object_properties.py:629 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "nyelvi hiba" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "Képernyőolvasó keresés párbeszédablaka" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "_Keresés:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "Keresés erre:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "_Ablak teteje" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "Ablak teteje" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "Kezdés:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Kö_rbe" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "Keresés _visszafelé" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "Keresés iránya:" # Megjegyzés: a keresésnél kiegészítettem ennek a jelölőnégyzetnek a #feliratát #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "Kis- és _nagybetűk megkülönböztetése" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "Csak _teljes szóra" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "Keresési feltételek" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46 msgid "Uppercase" msgstr "Nagybetűkké" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlink" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83 msgid "Window" msgstr "Ablak" # Megjegyzés: Mivel mindenhol régóta Gáborral egyeztetve az Cthulhu nevet magyarosan Orkaként írjuk a fordításban, így a fordítást megváltoztattam Orka képernyőolvasóra az Cthulhu képernyőolvasó helyett. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Cthulhu beállításai" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272 msgid "_Laptop" msgstr "_Laptop" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328 msgid "Active _Profile:" msgstr "_Aktív profil:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Kezdeti profil:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "_Load" msgstr "_Betöltés" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "Save _As" msgstr "Mentés máskén_t" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479 msgid "_Present tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjele_nítése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Az e_gér alatti objektum felolvasása" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552 msgid "_Time format:" msgstr "I_dőformátum:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569 msgid "Dat_e format:" msgstr "Dá_tumformátum:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625 msgid "Time and Date" msgstr "Idő és dátum" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654 msgid "_Speak updates" msgstr "_Folyamatjelző frissítésének kimondása" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673 msgid "_Braille updates" msgstr "Folyamatjelző frissítésének megjelenítése a _Braille-kijelzőn" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Gyakoriság másodpercben:" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728 msgid "Applies to:" msgstr "Alkalmazás" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764 msgid "Bee_p updates" msgstr "_Hangjelzés a folyamatjelző frissülésekor" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Folyamatjelző frissítési beállításai" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "Elő_re- és visszatekerés engedélyezése a felolvasás közben" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "Strukturált navigáció engedélyezése a _felolvasás közben" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861 msgid "Say All B_y:" msgstr "_Kimondás:" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "_Idézetblokkok bejelentése felolvasás közben" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "_Listák bejelentése felolvasás közben" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "_Táblázatok bejelentése felolvasás közben" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "_Panelek bejelentése felolvasás közben" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "ű_rlapok bejelentése felolvasás közben" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "_Jelölők bejelentése felolvasás közben" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008 msgid "Say All" msgstr "Felolvasási beállítások" #. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093 msgid "Element _presentation:" msgstr "Elem _megjelenítése:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188 msgid "Vo_lume:" msgstr "Hange_rő:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236 msgid "Pi_tch:" msgstr "Hangmaga_sság:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267 msgid "_Rate:" msgstr "Se_besség:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293 msgid "_Person:" msgstr "Személ_y:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319 msgid "_Language:" msgstr "Nyel_v" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Beszédszintetizát_or:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371 msgid "Speech _system:" msgstr "Beszé_drendszer:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404 msgid "_Voice type:" msgstr "_Hangtípus:" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418 msgid "_Capitalization style:" msgstr "_Nagybetű jelzési stílus:" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Hangtípusok beállításai" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Több NagyBetűt tartalmazó kifejezések _szavankénti felolvasása" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "_Számok kimondása számjegyenként" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Globális hangbeállítások" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577 msgid "_Enable speech" msgstr "Beszéd _engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381 msgid "Ver_bose" msgstr "Rés_zletes" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403 msgid "Verbosity" msgstr "Részletesség" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736 msgid "_All" msgstr "_Mindent" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758 msgid "Punctuation Level" msgstr "Központozás szintje" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Csak a képernyőn megjelenő szöveg kimondása" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819 msgid "Speak blank lines" msgstr "Üres sorok felolvasása" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Be_húzás és igazítás felolvasása" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Gy_orsbillentyűk felolvasása" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866 msgid "Speak child p_osition" msgstr "P_ozícióadatok kimondásának engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Oktatói üzenetek kimondásának engedélyezése" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898 msgid "_System messages are detailed" msgstr "_Részletes rendszerüzenetek engedélyezése" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915 msgid "S_peak colors as names" msgstr "A színek kimondása szín_nevekkel" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "_Idézetblokkok bejelentése navigálás közben" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "_Listák bejelentése navigálás közben" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "_Táblázatok bejelentése navigálás közben" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "A _hibásan írt szó jelzés felolvasása" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "_Panelek bejelentése navigálás közben" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "_Jelölők bejelentése navigálás közben" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "Ű_rlapok bejelentése navigálás közben" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051 msgid "Speak _description" msgstr "_Leírás felolvasása" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "A teljes sor kimondása a _táblázatkezelőkben" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "A teljes sor kimondása a _dokumentum táblázatokban" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "A teljes sor kimondása a _grafikus táblázatokban" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131 msgid "Spoken Context" msgstr "Kimondott szövegkörnyezet" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167 msgid "Speech" msgstr "Beszéd" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Braille támogatá_s engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Rövidített szerepnevek" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "A _sorvég jel szimbólum letiltása" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269 msgid "Contraction _Table:" msgstr "Fordítási _tábla:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "I_rodalmi braille támogatás engedélyezése" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315 msgid "Enable _word wrap" msgstr "_Szótörés engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336 msgid "Display Settings" msgstr "Megjelenítés beállításai" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503 msgid "Selection Indicator" msgstr "Kiválasztásjelző" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Hivatkozásjelző" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632 msgid "Enable flash _messages" msgstr "_Frissülő üzenetek engedélyezése" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655 msgid "D_uration (secs):" msgstr "Ü_zenet megjelenítés időtartama másodpercben:" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689 msgid "Messages are _persistent" msgstr "Üzenetek _megtartása" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706 msgid "Messages are _detailed" msgstr "_Részletes üzenetek engedélyezése" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Frissülő üzenetek beállításai" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780 msgid "Enable _key echo" msgstr "Billentyű_visszhang engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "_Alfabetikus billentyűk engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "_Számbillentyűk engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "_Írásjelek engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849 msgid "Enable _space" msgstr "A szókö_z billentyű engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "_Módosítóbillentyűk engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879 msgid "Enable _function keys" msgstr "_Funkcióbillentyűk engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Művele_tbillentyűk engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Navigá_ciós billentyűk engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Szava_nkénti visszhang engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Mon_datonkénti visszhang engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Echo" msgstr "Billentyűvisszhang" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "Képernyőolvasó _módosítóbillentyűk:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094 msgid "Key Bindings" msgstr "Billentyűtársítások" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Kiejtési szótár" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161 msgid "_New entry" msgstr "Új _bejegyzés" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204 msgid "Pronunciation" msgstr "Kiejtés" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243 msgid "_Speak all" msgstr "_Minden felolvasása" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257 msgid "Speak _none" msgstr "Felolvasás _némítása" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322 msgid "Text attributes" msgstr "Szövegattribútumok" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356 msgid "Move to _bottom" msgstr "Az aljá_ra" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371 msgid "Move _down one" msgstr "Eggyel _lejjebb" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386 msgid "Move _up one" msgstr "Eggyel _feljebb" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401 msgid "Move to _top" msgstr "A _tetejére" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "" "Kiválasztott attribútum\n" "beállítása" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522 msgid "Braille Indicator" msgstr "Braille-kiválasztás jelző" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549 msgid "Text Attributes" msgstr "Szövegattribútumok" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568 msgid "Enable AI Assistant" msgstr "MI asszisztens engedélyezése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587 msgid "_Provider:" msgstr "_Szolgáltató:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602 msgid "Claude Code (CLI)" msgstr "Claude Code (CLI)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603 msgid "Codex (CLI)" msgstr "Codex (CLI)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604 msgid "Gemini (Google)" msgstr "Gemini (Google)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605 msgid "Ollama (Local - Free)" msgstr "Ollama (Helyi - Ingyenes)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619 msgid "API _Key File:" msgstr "API _kulcsfájl:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638 msgid "Path to API key file" msgstr "Az API kulcsfájl útvonala" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649 msgid "Get _Claude API Key" msgstr "_Claude API kulcs beszerzése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654 msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically" msgstr "" "Nyissa meg a böngészőt a Claude API kulcs lekéréséhez és automatikus " "mentéséhez" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671 msgid "Require confirmation before AI actions" msgstr "Megerősítés kérése MI műveletek előtt" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691 msgid "Ollama _Model:" msgstr "Ollama _modell:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706 msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)" msgstr "Modell neve az Ollama számára (pl. llama3.2-vision)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719 msgid "Ollama _Endpoint:" msgstr "Ollama _végpont:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734 msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)" msgstr "Ollama API végpont URL (pl. http://192.168.1.100:11434)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747 msgid "Screenshot _Quality:" msgstr "Képernyőkép _minősége:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783 msgid "AI Assistant" msgstr "MI asszisztens" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805 msgid "_Language Code:" msgstr "_Nyelvkód:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818 msgid "eng" msgstr "eng" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831 msgid "_Scale Factor:" msgstr "_Méretezési tényező:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855 msgid "_Grayscale Image" msgstr "_Szürkeárnyalatos kép" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871 msgid "_Invert Image" msgstr "Kép _invertálása" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887 msgid "_Black and White Image" msgstr "_Fekete-fehér kép" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906 msgid "Black/White _Threshold:" msgstr "Fekete/fehér _küszöb:" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930 msgid "_Analyze Colors" msgstr "Színek _elemzése" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946 msgid "Copy Results to _Clipboard" msgstr "Eredmények másolása _vágólapra" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: src/cthulhu/phonnames.py:59 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : aladár, á : ádám, b : béla, c : cecil, d : dénes, e : elemér, é : éva, " "f : ferenc, g : gábor, h : hugó, i : ilona, í : ilona hosszú, j : józsef, " "k : károly, l : lászló, m : márton, n: nándor, o : olga, ó : olga hosszú, " "ö : ödön, ő : ödön hosszú, ü : ürmös, ű : ürmös hosszú, p : péter, q : " "kvelle, r : róbert, s : sándor, t : tamás, u : ubul, ú : ubul hosszú, v : " "vilmos, w : dupla vilmos, x : xénia, y : ipszilon, z : zoltán" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "háttérszín" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "háttér teljes magassága" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "háttérárnyalás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "szövegirány" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "szerkeszthető" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "betűkészlet" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "előtérszín" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "előtérárnyalás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "betűkészlethatás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "behúzás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "Hiba" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "láthatatlan" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "igazítás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "bal margó távolsága" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "sormagasság" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "bekezdés stílusa" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "képpontok száma a sorok felett" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "képpontok száma a sorok alatt" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "Képpontok a sortörésen belül" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "jobb oldali margó távolsága" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "emelés" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "méretezés" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "méret" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "nyújtás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "áthúzás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "stílus" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "szövegdekoráció" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "szöveg elforgatása" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "szöveg árnyékolása" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "aláhúzás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "változat" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "függőleges igazítás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "vastagság" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "tördelés módja" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "írási mód" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "Igen" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "Nem" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "nincs" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "nyelv" # Fixme: Ezt inkább hagytam ahogy van. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "alacsony" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "dupla" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "aláhúzás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "áthúzás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "villogás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "fekete" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "szimpla" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "dupla" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "alacsony" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "karakter" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "szó" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "szó karakter" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "balról jobbra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "jobbról balra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "balra zárt" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "jobbra zárt" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "középre zárt" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "nincs igazítás" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "sorkizárt" # fixme: erre kitalálni hogy mi ez és máshol mire fordul #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra sűrű" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "extra sűrű" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "sűrű" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "félig sűrű" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normál" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "félig kiterjesztett" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "kiterjesztett" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "extra kiterjesztett" # fixme: idáig, ez mind ugyanahhoz tartozott #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra kiterjesztett" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "kis kapitális" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "ferde" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "dőlt" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Szövegtörzs" # Fixme: vagy lehet hogy szöveg törzs? #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "Alapvonal" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "Alsó" # fixme: gyanús ez nekem... #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "szuper" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "felső" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "szöveg felett" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "középre" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "alulra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "szöveg alatt" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "öröklött" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "balról jobbra, fentről le" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "jobbról balra, fentről le" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "fentről le, jobbról balra" # fixme: Fogalmam sincs milyen attribútum érték ez, az írási mód állítja elő (http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/). #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "fentről le, balról jobbra" # Fixme: szintén ugyanaz, mint az előzőnél. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "lentről fel, jobbról balra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "lentről fel, balról jobbra" # Fixme: szintén az írási mód egyik lehetséges értéke. #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "balról jobbra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "jobbról balra" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "fentről lefelé" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "vastag" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745 #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "betűtévesztés" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173 msgid "Press space to toggle." msgstr "Az állapot megváltoztatásához nyomja meg a szóköz billentyűt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "A legördítéshez használja a szóköz, az elemeken való navigáláshoz a fel- és " "le nyíl billentyűket." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Az ablakok közötti váltáshoz használja az Alt+F6 billentyűkombinációt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "" "Az elemeken való navigáláshoz használja a nyíl billentyűket, vagy írjon be " "néhány karaktert a kereséshez." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "A rendszermenük eléréséhez nyomja meg az Alt+F1 billentyűkombinációt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Egy elem kijelöléséhez használja a fel- és le nyíl billentyűket." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "" "A fanézet összecsukásához használja a Shift+bal nyíl billentyűkombinációt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "" "A fanézet kiterjesztéséhez használja a Shift+jobbra nyíl " "billentyűkombinációt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397 msgid "To activate press return." msgstr "Aktiválásához nyomja meg az enter billentyűt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427 msgid "Type in text." msgstr "Gépelje be a kért információt, vagy módosítsa a meglévőt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "" "A lapfülek közötti váltáshoz használja a balra- és jobbra nyíl billentyűket." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480 msgid "To activate press space." msgstr "Aktiválásához nyomja meg a szóköz billentyűt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" "Az érték megadásához használja a felfelé és lefelé nyílbillentyűket, vagy " "gépelje be az értéket." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "A kijelölés módosításához használja a nyíl billentyűket." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "" "A főmenük között a balra- és jobbra nyíl billentyűk segítségével léptethet. " "A menüelemeken való navigációhoz használja a fel- és le nyíl billentyűket." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Az almenü megnyitásához használja a jobbra nyíl billentyűt." #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "" "Az érték csökkentéséhez használja a balra nyíl, növeléséhez a jobbra nyíl " "billentyűt. A legkisebb értékre ugráshoz használja a Home, a legnagyobb " "értékre ugráshoz pedig az End billentyűt."