# Chinese (Taiwan) translation of Cthulhu. # Copyright (C) 2006-07 Free Software Foundation, Inc. # Woodman Tuen , 2006-07. # Hialan Liu , 2008. # Chao-Hsiung Liao , 2009, 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cthulhu 3.3.5pre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-02 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:18+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Traditional Chinese\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: cthulhu-autostart.desktop.in:3 msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Cthulhu 螢幕閱讀器" #: cthulhu-autostart.desktop.in:11 msgid "screen;reader;accessibility;speech;braille;" msgstr "螢幕;閱讀器;無障礙;語音;點字;" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:44 msgid "???" msgstr "???" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:51 msgid "alrt" msgstr "alrt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:54 msgid "anim" msgstr "anim" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:57 msgid "arw" msgstr "arw" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:60 msgid "cal" msgstr "cal" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:63 msgid "cnv" msgstr "cnv" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:67 msgid "cptn" msgstr "cptn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:70 src/cthulhu/braille_rolenames.py:73 msgid "chk" msgstr "chk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:76 msgid "clrchsr" msgstr "clrchsr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:79 src/cthulhu/braille_rolenames.py:238 msgid "colhdr" msgstr "colhdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:82 msgid "cbo" msgstr "cbo" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:85 msgid "dat" msgstr "dat" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:88 src/cthulhu/braille_rolenames.py:139 msgid "icn" msgstr "icn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:91 src/cthulhu/braille_rolenames.py:127 msgid "frm" msgstr "frm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:97 msgctxt "shortbraille" msgid "dial" msgstr "dial" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:100 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:103 msgid "dip" msgstr "dip" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:106 src/cthulhu/braille_rolenames.py:136 msgid "html" msgstr "html" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:109 msgid "draw" msgstr "draw" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:112 msgid "fchsr" msgstr "fchsr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:115 msgid "flr" msgstr "flr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:118 msgid "fnt" msgstr "fnt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:124 msgctxt "shortbraille" msgid "form" msgstr "表單" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:130 msgid "gpn" msgstr "gpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:133 msgid "hdng" msgstr "hdng" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:142 msgid "img" msgstr "img" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:145 msgid "ifrm" msgstr "ifrm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:148 msgid "lbl" msgstr "lbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:151 msgid "lyrdpn" msgstr "lyrdpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:154 msgid "lnk" msgstr "lnk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:157 msgid "lst" msgstr "lst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:160 msgid "lstitm" msgstr "lstitm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:163 msgid "mnu" msgstr "mnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:166 msgid "mnubr" msgstr "mnubr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:169 msgid "mnuitm" msgstr "mnuitm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:172 msgid "optnpn" msgstr "optnpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:175 msgid "pgt" msgstr "pgt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:178 msgid "tblst" msgstr "tblst" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:181 msgid "pnl" msgstr "pnl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:184 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:187 msgid "popmnu" msgstr "popmnu" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:190 msgid "pgbar" msgstr "pgbar" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:193 msgid "btn" msgstr "btn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:196 msgid "radio" msgstr "radio" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:199 msgid "rdmnuitm" msgstr "rdmnuitm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:202 msgid "rtpn" msgstr "rtpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:205 src/cthulhu/braille_rolenames.py:241 msgid "rwhdr" msgstr "rwhdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:208 msgid "scbr" msgstr "scbr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:211 msgid "scpn" msgstr "scpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:214 msgid "sctn" msgstr "sctn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:217 msgid "seprtr" msgstr "seprtr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:220 msgid "sldr" msgstr "sldr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:223 msgid "spltpn" msgstr "spltpn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:226 msgid "spin" msgstr "spin" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:229 msgid "statbr" msgstr "statbr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:232 msgid "tbl" msgstr "tbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:235 msgid "cll" msgstr "cll" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:244 msgid "tomnuitm" msgstr "tomnuitm" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:247 msgid "term" msgstr "term" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:250 msgid "txt" msgstr "txt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:253 msgid "tglbtn" msgstr "tglbtn" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:256 msgid "tbar" msgstr "tbar" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:259 msgid "tip" msgstr "提示" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:262 msgid "tre" msgstr "tre" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:265 msgid "trtbl" msgstr "trtbl" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:268 msgid "unk" msgstr "unk" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:271 msgid "vwprt" msgstr "vwprt" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:274 msgid "wnd" msgstr "wnd" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:277 msgid "hdr" msgstr "hdr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:280 msgid "ftr" msgstr "ftr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:283 msgid "para" msgstr "para" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:286 msgid "app" msgstr "app" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:289 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:292 msgid "edtbr" msgstr "edtbr" #: src/cthulhu/braille_rolenames.py:295 msgid "emb" msgstr "emb" #: src/cthulhu/brltablenames.py:41 msgid "Czech Grade 1" msgstr "捷克語(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:45 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "西班牙文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:49 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "加拿大法語(第二級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:53 msgid "France French Grade 2" msgstr "法國法語 (第二級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:57 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "拉脫維亞文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:61 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "荷蘭文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:65 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "挪威文(第零級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:69 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "挪威文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:73 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "挪威文(第二級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:77 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "挪威文(第三級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:81 msgid "Polish Grade 1" msgstr "波蘭文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:85 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "葡萄牙文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:89 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "瑞典文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:93 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "阿拉伯文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:97 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "威爾斯語(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:101 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "威爾斯語(第二級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:105 msgid "German Grade 0" msgstr "德文(第零級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:109 msgid "German Grade 1" msgstr "德文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:113 msgid "German Grade 2" msgstr "德文(第二級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:117 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "英式英文(第二級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:121 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "英式英文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:125 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "美式英文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:129 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "美式英文(第二級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:133 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "加拿大法語(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:137 msgid "France French Grade 1" msgstr "法國法語(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:141 msgid "Greek Grade 1" msgstr "希臘文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:145 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "北印度文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:149 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "匈牙利 8 點電腦" #: src/cthulhu/brltablenames.py:153 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "匈牙利語(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:157 msgid "Hungarian Grade 2" msgstr "匈牙利語(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:161 msgid "Italian Grade 1" msgstr "義大利文(第一級)" #: src/cthulhu/brltablenames.py:165 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "比利時荷蘭文(第一級)" #: src/cthulhu/chnames.py:46 src/cthulhu/keynames.py:149 msgid "space" msgstr "空白" #: src/cthulhu/chnames.py:50 msgid "newline" msgstr "換列" #: src/cthulhu/chnames.py:54 src/cthulhu/keynames.py:141 msgid "tab" msgstr "tab" #: src/cthulhu/chnames.py:58 msgid "exclaim" msgstr "感歎號" #: src/cthulhu/chnames.py:62 msgid "quote" msgstr "引號" #: src/cthulhu/chnames.py:66 msgid "number" msgstr "井字號" #: src/cthulhu/chnames.py:70 msgid "dollar" msgstr "圓" #: src/cthulhu/chnames.py:74 msgid "percent" msgstr "percent" #: src/cthulhu/chnames.py:78 msgid "and" msgstr "and" #: src/cthulhu/chnames.py:82 msgid "apostrophe" msgstr "撇號" #: src/cthulhu/chnames.py:86 msgid "left paren" msgstr "左小括弧" #: src/cthulhu/chnames.py:90 msgid "right paren" msgstr "右小括弧" #: src/cthulhu/chnames.py:94 msgid "star" msgstr "星號" #: src/cthulhu/chnames.py:98 src/cthulhu/keynames.py:309 msgid "plus" msgstr "加號" #: src/cthulhu/chnames.py:102 msgid "comma" msgstr "逗號" #: src/cthulhu/chnames.py:106 msgid "dash" msgstr "破折號" #: src/cthulhu/chnames.py:110 msgid "dot" msgstr "點" #: src/cthulhu/chnames.py:114 msgid "slash" msgstr "斜線" #: src/cthulhu/chnames.py:118 msgid "colon" msgstr "冒號" #: src/cthulhu/chnames.py:122 msgid "semicolon" msgstr "分號" #: src/cthulhu/chnames.py:126 msgid "less" msgstr "小於" #: src/cthulhu/chnames.py:130 msgid "equals" msgstr "等於" #: src/cthulhu/chnames.py:134 msgid "greater" msgstr "大於" #: src/cthulhu/chnames.py:138 msgid "question" msgstr "問號" #: src/cthulhu/chnames.py:142 msgid "at" msgstr "at" #: src/cthulhu/chnames.py:146 msgid "left bracket" msgstr "左中括號" #: src/cthulhu/chnames.py:150 msgid "backslash" msgstr "倒斜線" #: src/cthulhu/chnames.py:154 msgid "right bracket" msgstr "右中括號" #: src/cthulhu/chnames.py:158 msgid "caret" msgstr "caret" #: src/cthulhu/chnames.py:162 msgid "underline" msgstr "底線" #: src/cthulhu/chnames.py:166 src/cthulhu/keynames.py:266 msgid "grave" msgstr "grave" #: src/cthulhu/chnames.py:170 msgid "left brace" msgstr "左大括號" #: src/cthulhu/chnames.py:174 msgid "vertical bar" msgstr "vertical bar" #: src/cthulhu/chnames.py:178 msgid "right brace" msgstr "右大括號" #: src/cthulhu/chnames.py:182 src/cthulhu/keynames.py:281 msgid "tilde" msgstr "波紋號" #: src/cthulhu/chnames.py:187 msgid "no break space" msgstr "沒有斷開的空白" #: src/cthulhu/chnames.py:191 msgid "inverted exclamation point" msgstr "inverted exclamation point" #: src/cthulhu/chnames.py:195 msgid "cents" msgstr "cents" #: src/cthulhu/chnames.py:199 msgid "pounds" msgstr "鎊" #: src/cthulhu/chnames.py:203 msgid "currency sign" msgstr "currency sign" #: src/cthulhu/chnames.py:207 msgid "yen" msgstr "日元" #: src/cthulhu/chnames.py:211 msgid "broken bar" msgstr "broken bar" #: src/cthulhu/chnames.py:215 msgid "section" msgstr "章節" #: src/cthulhu/chnames.py:219 src/cthulhu/keynames.py:286 msgid "diaeresis" msgstr "分音符" #: src/cthulhu/chnames.py:223 msgid "copyright" msgstr "版權" #: src/cthulhu/chnames.py:227 msgid "superscript a" msgstr "superscript a" #: src/cthulhu/chnames.py:231 msgid "left double angle bracket" msgstr "left double angle bracket" #: src/cthulhu/chnames.py:235 msgid "logical not" msgstr "logical not" #: src/cthulhu/chnames.py:239 msgid "soft hyphen" msgstr "soft hyphen" #: src/cthulhu/chnames.py:243 msgid "registered" msgstr "registered" #: src/cthulhu/chnames.py:247 msgid "macron" msgstr "macron" #: src/cthulhu/chnames.py:251 msgid "degrees" msgstr "度" #: src/cthulhu/chnames.py:255 msgid "plus or minus" msgstr "加減" #: src/cthulhu/chnames.py:259 msgid "superscript 2" msgstr "superscript 2" #: src/cthulhu/chnames.py:263 msgid "superscript 3" msgstr "superscript 3" #: src/cthulhu/chnames.py:267 src/cthulhu/keynames.py:271 msgid "acute" msgstr "acute" #: src/cthulhu/chnames.py:271 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/cthulhu/chnames.py:275 msgid "paragraph marker" msgstr "段落標記" #: src/cthulhu/chnames.py:279 msgid "middle dot" msgstr "middle dot" #: src/cthulhu/chnames.py:283 src/cthulhu/keynames.py:296 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #: src/cthulhu/chnames.py:287 msgid "superscript 1" msgstr "superscript 1" #: src/cthulhu/chnames.py:291 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #: src/cthulhu/chnames.py:295 msgid "right double angle bracket" msgstr "right double angle bracket" #: src/cthulhu/chnames.py:299 msgid "one fourth" msgstr "one fourth" #: src/cthulhu/chnames.py:303 msgid "one half" msgstr "one half" #: src/cthulhu/chnames.py:307 msgid "three fourths" msgstr "three fourths" #: src/cthulhu/chnames.py:311 msgid "inverted question mark" msgstr "倒問號" #: src/cthulhu/chnames.py:315 msgid "a acute" msgstr "a acute" #: src/cthulhu/chnames.py:319 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:323 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:327 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:331 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #: src/cthulhu/chnames.py:335 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:339 msgid "A RING" msgstr "A RING" #: src/cthulhu/chnames.py:343 msgid "A E" msgstr "A E" #: src/cthulhu/chnames.py:347 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #: src/cthulhu/chnames.py:351 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:355 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:359 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:363 msgid "E UMLAUT" msgstr "E UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:367 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:371 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:375 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:379 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:383 msgid "ETH" msgstr "ETH" #: src/cthulhu/chnames.py:387 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #: src/cthulhu/chnames.py:391 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:395 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:399 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:403 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #: src/cthulhu/chnames.py:407 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:411 msgid "times" msgstr "乘" #: src/cthulhu/chnames.py:415 msgid "O STROKE" msgstr "O STROKE" #: src/cthulhu/chnames.py:419 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #: src/cthulhu/chnames.py:423 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:427 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #: src/cthulhu/chnames.py:431 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:435 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #: src/cthulhu/chnames.py:439 msgid "THORN" msgstr "THORN" #: src/cthulhu/chnames.py:443 msgid "s sharp" msgstr "s sharp" #: src/cthulhu/chnames.py:447 msgid "a grave" msgstr "a grave" #: src/cthulhu/chnames.py:451 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:455 msgid "a tilde" msgstr "a tilde" #: src/cthulhu/chnames.py:459 msgid "a umlaut" msgstr "a umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:463 msgid "a ring" msgstr "a ring" #: src/cthulhu/chnames.py:467 msgid "a e" msgstr "a e" #: src/cthulhu/chnames.py:471 msgid "c cedilla" msgstr "c cedilla" #: src/cthulhu/chnames.py:475 msgid "e grave" msgstr "e grave" #: src/cthulhu/chnames.py:479 msgid "e acute" msgstr "e acute" #: src/cthulhu/chnames.py:483 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:487 msgid "e umlaut" msgstr "e umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:491 msgid "i grave" msgstr "i grave" #: src/cthulhu/chnames.py:495 msgid "i acute" msgstr "i acute" #: src/cthulhu/chnames.py:499 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:503 msgid "i umlaut" msgstr "i umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:507 msgid "eth" msgstr "eth" #: src/cthulhu/chnames.py:511 msgid "n tilde" msgstr "n tilde" #: src/cthulhu/chnames.py:515 msgid "o grave" msgstr "o grave" #: src/cthulhu/chnames.py:519 msgid "o acute" msgstr "o acute" #: src/cthulhu/chnames.py:523 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:527 msgid "o tilde" msgstr "o tilde" #: src/cthulhu/chnames.py:531 msgid "o umlaut" msgstr "o umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:535 msgid "divided by" msgstr "除以" #: src/cthulhu/chnames.py:539 msgid "o stroke" msgstr "o stroke" #: src/cthulhu/chnames.py:543 msgid "thorn" msgstr "thorn" #: src/cthulhu/chnames.py:547 msgid "u acute" msgstr "u acute" #: src/cthulhu/chnames.py:551 msgid "u grave" msgstr "u grave" #: src/cthulhu/chnames.py:555 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #: src/cthulhu/chnames.py:559 msgid "u umlaut" msgstr "u umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:563 msgid "y acute" msgstr "y acute" #: src/cthulhu/chnames.py:567 msgid "y umlaut" msgstr "y umlaut" #: src/cthulhu/chnames.py:571 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #: src/cthulhu/chnames.py:575 msgid "florin" msgstr "florin" #: src/cthulhu/chnames.py:579 msgid "en dash" msgstr "en dash" #: src/cthulhu/chnames.py:584 msgid "left single quote" msgstr "左單引號" #: src/cthulhu/chnames.py:589 msgid "right single quote" msgstr "右單引號" #: src/cthulhu/chnames.py:593 msgid "single low quote" msgstr "下單引號" #: src/cthulhu/chnames.py:597 msgid "left double quote" msgstr "左雙引號" #: src/cthulhu/chnames.py:601 msgid "right double quote" msgstr "右雙引號" #: src/cthulhu/chnames.py:605 msgid "double low quote" msgstr "下雙引號" #: src/cthulhu/chnames.py:609 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: src/cthulhu/chnames.py:613 msgid "double dagger" msgstr "double dagger" #: src/cthulhu/chnames.py:617 msgid "bullet" msgstr "項目符號" #: src/cthulhu/chnames.py:621 msgid "triangular bullet" msgstr "三角項目符號" #: src/cthulhu/chnames.py:625 msgid "per mille" msgstr "per mille" #: src/cthulhu/chnames.py:629 msgid "prime" msgstr "prime" #: src/cthulhu/chnames.py:633 msgid "double prime" msgstr "double prime" #: src/cthulhu/chnames.py:637 msgid "triple prime" msgstr "A TILDE" #: src/cthulhu/chnames.py:641 msgid "hyphen bullet" msgstr "hyphen bullet" #: src/cthulhu/chnames.py:645 msgid "euro" msgstr "歐元" #: src/cthulhu/chnames.py:649 msgid "trademark" msgstr "註冊商標" #: src/cthulhu/chnames.py:654 msgid "check mark" msgstr "check mark" #: src/cthulhu/chnames.py:659 msgid "heavy check mark" msgstr "heavy check mark" #: src/cthulhu/chnames.py:668 msgid "x-shaped bullet" msgstr "x型項目符號" #: src/cthulhu/chnames.py:672 msgid "superscript 0" msgstr "上標 0" #: src/cthulhu/chnames.py:676 msgid "superscript 4" msgstr "上標 4" #: src/cthulhu/chnames.py:680 msgid "superscript 5" msgstr "上標 5" #: src/cthulhu/chnames.py:684 msgid "superscript 6" msgstr "上標 6" #: src/cthulhu/chnames.py:688 msgid "superscript 7" msgstr "上標 7" #: src/cthulhu/chnames.py:692 msgid "superscript 8" msgstr "上標 8" #: src/cthulhu/chnames.py:696 msgid "superscript 9" msgstr "上標 9" #: src/cthulhu/chnames.py:700 msgid "superscript plus" msgstr "上標加號" #: src/cthulhu/chnames.py:704 msgid "superscript minus" msgstr "上標減號" #: src/cthulhu/chnames.py:708 msgid "superscript equals" msgstr "上標等號" #: src/cthulhu/chnames.py:712 msgid "superscript left paren" msgstr "上標左括號" #: src/cthulhu/chnames.py:716 msgid "superscript right paren" msgstr "上標右括號" #: src/cthulhu/chnames.py:720 msgid "superscript n" msgstr "上標 n" #: src/cthulhu/chnames.py:724 msgid "subscript 0" msgstr "下標 0" #: src/cthulhu/chnames.py:728 msgid "subscript 1" msgstr "下標 1" #: src/cthulhu/chnames.py:732 msgid "subscript 2" msgstr "下標 2" #: src/cthulhu/chnames.py:736 msgid "subscript 3" msgstr "下標 3" #: src/cthulhu/chnames.py:740 msgid "subscript 4" msgstr "下標 4" #: src/cthulhu/chnames.py:744 msgid "subscript 5" msgstr "下標 5" #: src/cthulhu/chnames.py:748 msgid "subscript 6" msgstr "下標 6" #: src/cthulhu/chnames.py:752 msgid "subscript 7" msgstr "下標 7" #: src/cthulhu/chnames.py:756 msgid "subscript 8" msgstr "下標 8" #: src/cthulhu/chnames.py:760 msgid "subscript 9" msgstr "下標 9" #: src/cthulhu/chnames.py:764 msgid "subscript plus" msgstr "下標加號" #: src/cthulhu/chnames.py:768 msgid "subscript minus" msgstr "下標減號" #: src/cthulhu/chnames.py:772 msgid "subscript equals" msgstr "下標等號" #: src/cthulhu/chnames.py:776 msgid "subscript left paren" msgstr "下標左括號" #: src/cthulhu/chnames.py:780 msgid "subscript right paren" msgstr "下標右括號" #: src/cthulhu/chnames.py:786 msgid "black square" msgstr "實心方框" #: src/cthulhu/chnames.py:792 msgid "black diamond" msgstr "實心菱形" #: src/cthulhu/chnames.py:806 msgid "object replacement character" msgstr "物件置換字元" #: src/cthulhu/cmdnames.py:42 msgid "Route the pointer to the current item" msgstr "將指標轉向目前的項目。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:50 msgid "Perform left click on current flat review item" msgstr "在目前的 flat review 項目中按下左鍵" #: src/cthulhu/cmdnames.py:58 msgid "Perform right click on current flat review item" msgstr "在目前的 flat review 項目中按下右鍵" #: src/cthulhu/cmdnames.py:64 msgid "Speak entire document" msgstr "讀出整個文件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:72 msgid "Speak entire window using flat review" msgstr "使用 flat review 讀出整個視窗。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:78 msgid "Perform the basic Where Am I operation" msgstr "進行基本的「我在哪裡」操作。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:84 msgid "Perform the detailed Where Am I operation" msgstr "進行詳細的「我在哪裡」操作。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:91 msgid "Speak the current selection" msgstr "讀出目前的 flat review 列。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:95 msgid "Speak link details" msgstr "讀出連結的詳細資料。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:101 msgid "Present the default button" msgstr "呈現預設按鈕" #: src/cthulhu/cmdnames.py:105 msgid "Present the status bar" msgstr "朗讀狀態列" #: src/cthulhu/cmdnames.py:109 msgid "Present the title bar" msgstr "朗讀標題列" #: src/cthulhu/cmdnames.py:114 msgid "Open the Find dialog" msgstr "開啟「尋找」對話盒。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:118 msgid "Show actions list" msgstr "顯示動作清單" #: src/cthulhu/cmdnames.py:124 msgid "Search for the next instance of a string" msgstr "搜尋下一個相同的字串。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:130 msgid "Search for the previous instance of a string" msgstr "搜尋上一個相同的字串。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:137 msgid "Enter and exit flat review mode" msgstr "進入及離開 flat review 模式。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:145 msgid "Toggle restricting flat review to the current object" msgstr "切換將平面檢視限制為目前物件" #: src/cthulhu/cmdnames.py:153 msgid "Move flat review to the home position" msgstr "將 flat review 移至家位置。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:161 msgid "Move flat review to the end position" msgstr "將 flat review 移至最尾位置。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:169 msgid "Move flat review to the beginning of the previous line" msgstr "將 flat review 移至上一列的列首。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:176 msgid "Speak the current flat review line" msgstr "讀出目前的 flat review 列。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:185 msgid "Spell the current flat review line" msgstr "拼出目前的 flat review 列。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:195 msgid "Phonetically spell the current flat review line" msgstr "拼出目前的 flat review 文字列。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:202 msgid "Move flat review to the beginning of the next line" msgstr "將 flat review 移至下一列的列首。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:211 msgid "Move flat review to the previous item or word" msgstr "將 flat review 移至上一個字元或字詞。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:219 msgid "Speak the current flat review item or word" msgstr "讀出目前的 flat review 項目或字詞。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:228 msgid "Spell the current flat review item or word" msgstr "拼出目前的 flat review 項目或字詞。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:239 msgid "Phonetically spell the current flat review item or word" msgstr "拼出目前的 flat review 項目或字詞。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:248 msgid "Move flat review to the next item or word" msgstr "將 flat review 移至下一個項目或字詞。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:257 msgid "Move flat review to the word above the current word" msgstr "將 flat review 移至目前字詞之上。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:267 msgid "Speak the current flat review object" msgstr "讀出目前的 flat review 物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:276 msgid "Move flat review to the word below the current word" msgstr "將 flat review 移至目前字詞之下。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:285 msgid "Move flat review to the previous character" msgstr "將 flat review 移至上一個字元。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:293 msgid "Speak the current flat review character" msgstr "讀出目前的 flat review 字元。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:303 msgid "Phonetically speak the current flat review character" msgstr "讀出目前的 flat review 字元。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:313 msgid "Speak unicode value of the current flat review character" msgstr "讀出目前的 flat review 字元的 unicode 數值。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:322 msgid "Move flat review to the next character" msgstr "將 flat review 移至下一個字元。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:330 msgid "Move flat review to the end of the line" msgstr "將 flat review 移至行尾。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:338 msgid "Move flat review to the bottom left" msgstr "將 flat review 移至左下。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:347 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard" msgstr "將目前的 flat review 內容複製到剪貼簿。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:357 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard" msgstr "將目前的 flat review 內容添加到剪貼簿。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:368 msgid "Show flat review contents" msgstr "顯示平面檢視內容" #: src/cthulhu/cmdnames.py:374 msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row" msgstr "切換應否閱讀目前的表格或整列。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:379 msgid "Read the attributes associated with the current text character" msgstr "閱讀目前字元相關的屬性。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:386 msgid "Pan the braille display to the left" msgstr "點字顯示向左移。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:393 msgid "Pan the braille display to the right" msgstr "點字顯示向右移。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:403 msgid "Return to object with keyboard focus" msgstr "回到有鍵盤焦點的物件" #: src/cthulhu/cmdnames.py:409 msgid "Turn contracted braille on and off" msgstr "開啟和關閉縮短式點字。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:414 msgid "Process a cursor routing key" msgstr "處理游標轉向鍵。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:417 msgid "Mark the beginning of a text selection" msgstr "標記文字選擇區域的開頭。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:420 msgid "Mark the end of a text selection" msgstr "標記文字選擇區域的結尾。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:427 msgid "Enter learn mode. Press escape to exit learn mode" msgstr "進入學習模式。 按離開鍵離開學習模式。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:431 msgid "Decrease the speech rate" msgstr "減慢朗讀速度。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:435 msgid "Increase the speech rate" msgstr "加快朗讀速度。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:439 msgid "Decrease the speech pitch" msgstr "減低朗讀音調。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:443 msgid "Increase the speech pitch" msgstr "加高朗讀音調。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:447 msgid "Increase the speech volume" msgstr "增加語音音量。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:451 msgid "Decrease the speech volume" msgstr "減少語音音量。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:454 msgid "Select the previous speech setting" msgstr "選擇上一個語音設定" #: src/cthulhu/cmdnames.py:457 msgid "Select the next speech setting" msgstr "選擇下一個語音設定" #: src/cthulhu/cmdnames.py:460 msgid "Decrease the current speech setting" msgstr "減小目前語音設定" #: src/cthulhu/cmdnames.py:463 msgid "Increase the current speech setting" msgstr "增大目前語音設定" #: src/cthulhu/cmdnames.py:466 msgid "Save speech settings" msgstr "儲存語音設定" #: src/cthulhu/cmdnames.py:470 msgid "Toggle the silencing of speech" msgstr "切換為靜音。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:476 msgid "Toggle speech verbosity level" msgstr "切換語音詳細等級。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:479 msgid "Toggle sleep mode" msgstr "切換睡眠模式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:483 msgid "Quit the screen reader" msgstr "結束螢幕閱讀器" #: src/cthulhu/cmdnames.py:487 msgid "Display the preferences configuration dialog" msgstr "顯示偏好設定對話視窗。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:492 msgid "Display the application preferences configuration dialog" msgstr "顯示偏好設定對話盒。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:497 msgid "Toggle the speaking of indentation and justification" msgstr "切換是否讀出縮排及對齊。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:503 msgid "Change spoken number style" msgstr "改變數字報讀的風格。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:507 msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level" msgstr "循環至下一個標音符號等級。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:512 msgid "Cycle to the next speech synthesizer" msgstr "切換到下一個語音合成器" #: src/cthulhu/cmdnames.py:520 msgid "Cycle to the next settings profile" msgstr "循環至下一個設定檔。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:529 msgid "Cycle to the next capitalization style" msgstr "循環至下一個大寫樣式。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:541 msgid "Cycle to the next key echo level" msgstr "循環至下一個按鍵回響等級。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:546 msgid "Cycle the debug level at run time" msgstr "在執行時圈出偵錯級別。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:553 msgid "Bookmark where am I with respect to current position" msgstr "指出我目前位置到書籤的相對關係" #: src/cthulhu/cmdnames.py:559 msgid "Go to previous bookmark location" msgstr "移至上一個書籤位置。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:564 msgid "Go to bookmark" msgstr "移至書籤。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:570 msgid "Go to next bookmark location" msgstr "移至下一個書籤位置。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:574 msgid "Add bookmark" msgstr "加入書籤。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:578 msgid "Save bookmarks" msgstr "儲存書籤。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:582 msgid "Toggle mouse review mode" msgstr "切換滑鼠預覽模式。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:586 msgid "Present current time" msgstr "表示目前的時刻。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:590 msgid "Present current date" msgstr "表示目前的日期。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:595 msgid "Present size and location of current object" msgstr "" #: src/cthulhu/cmdnames.py:602 msgid "Pass the next command on to the current application" msgstr "傳送「下一步」指令給目前的應用程式" #: src/cthulhu/cmdnames.py:607 msgid "Speak and braille a previous chat room message" msgstr "讀出及點出上一個聊天室的訊息。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:615 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing" msgstr "切換當我們的朋友在輸入時是否告知我們。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:625 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories" msgstr "切換是否提供指定聊天室的的訊息歷史紀錄。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:636 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room" msgstr "切換是否將聊天室的名稱加入聊天室的訊息前。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:642 msgid "Line Left" msgstr "向左一列" #: src/cthulhu/cmdnames.py:647 msgid "Line Right" msgstr "向右一列" #: src/cthulhu/cmdnames.py:652 msgid "Line Up" msgstr "向上一列" #: src/cthulhu/cmdnames.py:657 msgid "Line Down" msgstr "向下一列" #: src/cthulhu/cmdnames.py:662 msgid "Freeze" msgstr "固定" #: src/cthulhu/cmdnames.py:667 msgid "Top Left" msgstr "左上" #: src/cthulhu/cmdnames.py:672 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: src/cthulhu/cmdnames.py:677 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #: src/cthulhu/cmdnames.py:682 msgid "Six Dots" msgstr "六點" #: src/cthulhu/cmdnames.py:689 msgid "Cursor Routing" msgstr "游標轉向" #: src/cthulhu/cmdnames.py:696 msgid "Cut Begin" msgstr "剪下開頭" #: src/cthulhu/cmdnames.py:703 msgid "Cut Line" msgstr "剪下行" #: src/cthulhu/cmdnames.py:707 msgid "Present last notification message" msgstr "顯示上次的通知訊息。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:711 msgid "Present notification messages list" msgstr "顯示通知訊息清單" #: src/cthulhu/cmdnames.py:715 msgid "Present previous notification message" msgstr "顯示前一個通知訊息。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:719 msgid "Present next notification message" msgstr "朗讀下一則通知訊息" #: src/cthulhu/cmdnames.py:722 msgid "Go to next character" msgstr "移至下一個字元。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:725 msgid "Go to previous character" msgstr "移至前一個字元。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:728 msgid "Go to next word" msgstr "移至下一個單字。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:731 msgid "Go to previous word" msgstr "移至下一個單字。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:734 msgid "Go to next line" msgstr "移至下一列。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:737 msgid "Go to previous line" msgstr "移至上一列。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:740 msgid "Go to the top of the file" msgstr "移至檔案的最上面。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:743 msgid "Go to the bottom of the file" msgstr "移至檔案的最下面。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:746 msgid "Go to the beginning of the line" msgstr "移至行首。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:749 msgid "Go to the end of the line" msgstr "移至行尾。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:752 msgid "Go to the next object" msgstr "移至下一個物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:755 msgid "Go to the previous object" msgstr "移至上一個物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:760 msgid "Cause the current combo box to be expanded" msgstr "使目前的組合方塊展開。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:767 msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation" msgstr "在原生瀏覽與鍵盤瀏覽方式間切換。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:776 msgid "Advance live region politeness setting" msgstr "進階即時播報區禮貌程度設定值。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:786 msgid "Set default live region politeness level to off" msgstr "設定預設的即時播報區禮貌程度為關閉。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:792 msgid "Review live region announcement" msgstr "檢閱即時播報區公告。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:803 msgid "Monitor live regions" msgstr "監控即時播報區。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:810 msgid "Move focus into and away from the current mouse over" msgstr "將焦點移入或移出目前滑鼠停駐的位置。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:815 msgid "Set the row to use as dynamic column headers" msgstr "將列設定為使用動態欄標頭。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:821 msgid "Clear the dynamic column headers" msgstr "清除動態欄標頭。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:826 msgid "Set the column to use as dynamic row headers" msgstr "將欄設定為使用動態列標頭。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:832 msgid "Clear the dynamic row headers" msgstr "清除動態式列標題" #: src/cthulhu/cmdnames.py:836 msgid "Present the contents of the input line" msgstr "表示輸入行的內容。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:843 msgid "Toggle structural navigation keys" msgstr "切換結構導覽鍵。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:846 msgid "Go to previous blockquote" msgstr "移至前一個區塊括弧。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:849 msgid "Go to next blockquote" msgstr "移至下一個區塊括弧。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:852 msgid "Display a list of blockquotes" msgstr "顯示區塊括弧清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:855 msgid "Go to previous button" msgstr "前往上一個按鈕" #: src/cthulhu/cmdnames.py:858 msgid "Go to next button" msgstr "前往下一個按鈕" #: src/cthulhu/cmdnames.py:861 msgid "Display a list of buttons" msgstr "顯示按鈕清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:864 msgid "Go to previous check box" msgstr "移至前一個勾選盒。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:867 msgid "Go to next check box" msgstr "移至下一個勾選盒。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:870 msgid "Display a list of check boxes" msgstr "顯示勾選盒清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:874 msgid "Go to previous clickable" msgstr "移至前一個可按下項目。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:878 msgid "Go to next clickable" msgstr "移至下一個可按下項目。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:882 msgid "Display a list of clickables" msgstr "顯示可按下項目清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:885 msgid "Go to previous combo box" msgstr "移至前一個組合方塊。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:888 msgid "Go to next combo box" msgstr "移至下一個組合方塊。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:893 msgid "Go to start of container" msgstr "移至容器的開頭。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:898 msgid "Go to end of container" msgstr "移至容器的結尾。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:901 msgid "Display a list of combo boxes" msgstr "顯示組合方塊清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:904 msgid "Go to previous entry" msgstr "移至前一個項目。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:907 msgid "Go to next entry" msgstr "移至下一個項目。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:910 msgid "Display a list of entries" msgstr "顯示項目清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:913 msgid "Go to previous form field" msgstr "前往上一個表單欄位" #: src/cthulhu/cmdnames.py:916 msgid "Go to next form field" msgstr "前往下一個表單欄位" #: src/cthulhu/cmdnames.py:919 msgid "Display a list of form fields" msgstr "顯示表單欄位清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:922 msgid "Go to previous heading" msgstr "前往上一個標題" #: src/cthulhu/cmdnames.py:925 msgid "Go to next heading" msgstr "前往下一個標題" #: src/cthulhu/cmdnames.py:928 msgid "Display a list of headings" msgstr "顯示標題清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:932 #, fuzzy, python-format msgid "Go to previous heading at level %d" msgstr "移至前一個第 %d 級標題。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Go to next heading at level %d" msgstr "移至下一個第 %d 級標題。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:940 #, fuzzy, python-format msgid "Display a list of headings at level %d" msgstr "顯示第 %d 級標題清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:943 msgid "Go to previous internal frame" msgstr "前往上一個內部框架" #: src/cthulhu/cmdnames.py:946 msgid "Go to next internal frame" msgstr "前往下一個內部框架" #: src/cthulhu/cmdnames.py:949 msgid "Display a list of internal frames" msgstr "顯示內部框架清單" #: src/cthulhu/cmdnames.py:952 msgid "Go to previous image" msgstr "移至前一個影像。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:955 msgid "Go to next image" msgstr "移至下一個影像。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:958 msgid "Display a list of images" msgstr "顯示影像清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:963 msgid "Go to previous landmark" msgstr "移至前一個地標。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:968 msgid "Go to next landmark" msgstr "移至下一個地標。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:973 msgid "Display a list of landmarks" msgstr "顯示地標清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:978 msgid "Go to previous large object" msgstr "移至前一個大型物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:983 msgid "Go to next large object" msgstr "移至下一個大型物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:988 msgid "Display a list of large objects" msgstr "顯示大型物件清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:991 msgid "Go to previous link" msgstr "前往上一個連結" #: src/cthulhu/cmdnames.py:994 msgid "Go to next link" msgstr "前往下一個連結" #: src/cthulhu/cmdnames.py:997 msgid "Display a list of links" msgstr "顯示連結清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1000 msgid "Go to previous list" msgstr "移至前一個清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1003 msgid "Go to next list" msgstr "移至下一個清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1006 msgid "Display a list of lists" msgstr "顯示清單的列表。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1009 msgid "Go to previous list item" msgstr "移至前一個清單項目。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1012 msgid "Go to next list item" msgstr "移至下一個清單項目。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1015 msgid "Display a list of list items" msgstr "顯示清單項目清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1020 msgid "Go to previous live region" msgstr "移至前一個即時播報區。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1025 msgid "Go to next live region" msgstr "移至下一個即時播報區。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1030 msgid "Go to the last live region which made an announcement" msgstr "發布公告時移至即時播報區。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1034 msgid "Go to the parent of the object with navigator focus." msgstr "前往導覽器焦點物件的父物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1038 msgid "Go to the first child of the object with navigator focus." msgstr "前往導覽器焦點物件的第一個子物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1042 msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus." msgstr "前往導覽器焦點物件的下一個同層物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1046 msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus." msgstr "前往導覽器焦點物件的上一個同層物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1050 msgid "Click on the object with navigator focus." msgstr "點擊具有導覽焦點的物件。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1055 msgid "Toggle simplified object navigation." msgstr "切換簡化物件導覽。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1058 msgid "Go to previous paragraph" msgstr "移至前一段。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1061 msgid "Go to next paragraph" msgstr "移至下一段。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1064 msgid "Display a list of paragraphs" msgstr "顯示段落清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1067 msgid "Go to previous radio button" msgstr "移至前一個單選按鈕。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1070 msgid "Go to next radio button" msgstr "移至下一個單選按鈕。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1073 msgid "Display a list of radio buttons" msgstr "顯示單選按鈕清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1077 msgid "Go to previous separator" msgstr "移至前一個分隔符。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1081 msgid "Go to next separator" msgstr "移至下一個分隔符。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1084 msgid "Go to previous table" msgstr "移至前一個工作表。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1087 msgid "Go to next table" msgstr "移至下一個工作表。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1090 msgid "Display a list of tables" msgstr "顯示表格清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1093 msgid "Go down one cell" msgstr "移至下面一個儲存格。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1096 msgid "Go to the first cell in a table" msgstr "移至表格中的第一個儲存格。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1099 msgid "Go to the last cell in a table" msgstr "移至表格中的最後一個儲存格。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1102 msgid "Go left one cell" msgstr "移至左邊一個儲存格。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1105 msgid "Go right one cell" msgstr "移至右邊一個儲存格。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1108 msgid "Go up one cell" msgstr "移至上面一個儲存格。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1121 msgid "Toggle layout mode" msgstr "切換滑鼠預覽模式。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1137 msgid "Switch between browse mode and focus mode" msgstr "切換瀏覽模式與焦點模式。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1148 msgid "Enable sticky focus mode" msgstr "啟用黏性焦點模式。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1159 msgid "Enable sticky browse mode" msgstr "啟用黏性瀏覽模式。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1162 msgid "Go to previous unvisited link" msgstr "移至前一個未瀏覽的連結。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1165 msgid "Go to next unvisited link" msgstr "移至下一個未瀏覽連結。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1168 msgid "Display a list of unvisited links" msgstr "顯示未瀏覽連結清單。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1171 msgid "Go to previous visited link" msgstr "移至前一個瀏覽過的連結。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1174 msgid "Go to next visited link" msgstr "移至下一個瀏覽過的連結。" #: src/cthulhu/cmdnames.py:1177 msgid "Display a list of visited links" msgstr "顯示已瀏覽連結清單。" #: src/cthulhu/colornames.py:39 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "愛麗絲藍" #: src/cthulhu/colornames.py:44 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "古董白" #: src/cthulhu/colornames.py:49 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "碧寶石碧綠" #: src/cthulhu/colornames.py:54 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "蔚藍色" #: src/cthulhu/colornames.py:59 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "米黃色" #: src/cthulhu/colornames.py:64 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "陶坯黃" #: src/cthulhu/colornames.py:69 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "黑色" #: src/cthulhu/colornames.py:74 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "杏仁白" #: src/cthulhu/colornames.py:79 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "藍色" #: src/cthulhu/colornames.py:84 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "藍紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:89 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "棕色" #: src/cthulhu/colornames.py:94 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "硬木色" #: src/cthulhu/colornames.py:99 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "軍服藍" #: src/cthulhu/colornames.py:104 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "查特酒綠" #: src/cthulhu/colornames.py:109 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "巧克力色" #: src/cthulhu/colornames.py:114 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "珊瑚色" #: src/cthulhu/colornames.py:119 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "矢車菊藍" #: src/cthulhu/colornames.py:124 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "玉米絲色" #: src/cthulhu/colornames.py:129 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "緋紅" #: src/cthulhu/colornames.py:134 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "青色" #: src/cthulhu/colornames.py:139 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "暗藍" #: src/cthulhu/colornames.py:144 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr " \t暗青" #: src/cthulhu/colornames.py:149 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "暗金菊色" #: src/cthulhu/colornames.py:154 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "暗灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:159 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "暗綠" #: src/cthulhu/colornames.py:164 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "暗卡其色" #: src/cthulhu/colornames.py:169 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "暗洋紅" #: src/cthulhu/colornames.py:174 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "暗橄欖綠" #: src/cthulhu/colornames.py:179 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "暗橙" #: src/cthulhu/colornames.py:184 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "暗蘭紫" #: src/cthulhu/colornames.py:189 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "暗紅" #: src/cthulhu/colornames.py:194 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "暗鮭紅" #: src/cthulhu/colornames.py:199 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "暗海綠" #: src/cthulhu/colornames.py:204 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "暗岩藍" #: src/cthulhu/colornames.py:209 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "暗岩灰" #: src/cthulhu/colornames.py:214 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "暗綠松石色" #: src/cthulhu/colornames.py:219 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "暗紫" #: src/cthulhu/colornames.py:224 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "深粉紅" #: src/cthulhu/colornames.py:229 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "深天藍" #: src/cthulhu/colornames.py:234 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "暗淡灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:239 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "道奇藍" #: src/cthulhu/colornames.py:244 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "耐火磚紅" #: src/cthulhu/colornames.py:249 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "花卉白" #: src/cthulhu/colornames.py:254 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "森林綠" #: src/cthulhu/colornames.py:259 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "品紅色" #: src/cthulhu/colornames.py:264 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "庚斯博羅灰" #: src/cthulhu/colornames.py:269 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr " \t幽靈白" #: src/cthulhu/colornames.py:274 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "金色" #: src/cthulhu/colornames.py:279 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "金菊色" #: src/cthulhu/colornames.py:284 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:289 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "綠色" #: src/cthulhu/colornames.py:294 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "綠黃" #: src/cthulhu/colornames.py:299 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "蜜瓜綠" #: src/cthulhu/colornames.py:304 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "暖粉紅" #: src/cthulhu/colornames.py:309 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "印度紅" #: src/cthulhu/colornames.py:314 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "靛色" #: src/cthulhu/colornames.py:319 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "象牙色" #: src/cthulhu/colornames.py:324 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "卡其色" #: src/cthulhu/colornames.py:329 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "薰衣草紫" #: src/cthulhu/colornames.py:334 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "薰衣草紫紅" #: src/cthulhu/colornames.py:339 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "草坪綠" #: src/cthulhu/colornames.py:344 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "檸檬綢色" #: src/cthulhu/colornames.py:349 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "亮藍" #: src/cthulhu/colornames.py:354 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "亮珊瑚色" #: src/cthulhu/colornames.py:359 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "亮青" #: src/cthulhu/colornames.py:364 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "亮金菊黃" #: src/cthulhu/colornames.py:369 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "亮灰色" #: src/cthulhu/colornames.py:374 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "亮綠" #: src/cthulhu/colornames.py:379 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "亮粉紅" #: src/cthulhu/colornames.py:384 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "亮鮭紅" #: src/cthulhu/colornames.py:389 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "亮海綠" #: src/cthulhu/colornames.py:394 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "亮天藍" #: src/cthulhu/colornames.py:399 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "亮岩灰" #: src/cthulhu/colornames.py:404 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "亮鋼藍" #: src/cthulhu/colornames.py:409 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "亮黃" #: src/cthulhu/colornames.py:414 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "鮮綠色" #: src/cthulhu/colornames.py:419 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "檸檬綠" #: src/cthulhu/colornames.py:424 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "亞麻色" #: src/cthulhu/colornames.py:429 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "洋紅" #: src/cthulhu/colornames.py:434 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "栗色" #: src/cthulhu/colornames.py:439 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "中碧藍色" #: src/cthulhu/colornames.py:444 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "中藍" #: src/cthulhu/colornames.py:449 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "中蘭紫" #: src/cthulhu/colornames.py:454 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "中紫紅" #: src/cthulhu/colornames.py:459 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "中海綠" #: src/cthulhu/colornames.py:464 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "中岩藍" #: src/cthulhu/colornames.py:469 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "中春綠色" #: src/cthulhu/colornames.py:474 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "中綠松石色" #: src/cthulhu/colornames.py:479 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "中青紫紅" #: src/cthulhu/colornames.py:484 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "午夜藍" #: src/cthulhu/colornames.py:489 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "薄荷奶油色" #: src/cthulhu/colornames.py:494 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "霧玫瑰色" #: src/cthulhu/colornames.py:499 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "鹿皮鞋色" #: src/cthulhu/colornames.py:504 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "那瓦霍白" #: src/cthulhu/colornames.py:509 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "海軍藍" #: src/cthulhu/colornames.py:514 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "舊蕾絲色" #: src/cthulhu/colornames.py:519 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "橄欖色" #: src/cthulhu/colornames.py:524 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "橄欖軍服綠" #: src/cthulhu/colornames.py:529 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "橙色" #: src/cthulhu/colornames.py:534 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "橙紅" #: src/cthulhu/colornames.py:539 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "蘭花紫" #: src/cthulhu/colornames.py:544 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "灰金菊色" #: src/cthulhu/colornames.py:549 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "灰綠" #: src/cthulhu/colornames.py:554 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "灰綠松石色" #: src/cthulhu/colornames.py:559 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "灰紫紅" #: src/cthulhu/colornames.py:564 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "蕃木瓜色" #: src/cthulhu/colornames.py:569 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "粉撲桃色" #: src/cthulhu/colornames.py:574 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "秘魯色" #: src/cthulhu/colornames.py:579 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "粉紅" #: src/cthulhu/colornames.py:584 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr " \t洋李色" #: src/cthulhu/colornames.py:589 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "嬰兒粉藍" #: src/cthulhu/colornames.py:594 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "紫色" #: src/cthulhu/colornames.py:599 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "紅色" #: src/cthulhu/colornames.py:604 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "玫瑰褐" #: src/cthulhu/colornames.py:609 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "品藍" #: src/cthulhu/colornames.py:614 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "鞍褐" #: src/cthulhu/colornames.py:619 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "鮭紅" #: src/cthulhu/colornames.py:624 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "沙棕色" #: src/cthulhu/colornames.py:629 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "暗海綠" #: src/cthulhu/colornames.py:634 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "海貝殼" #: src/cthulhu/colornames.py:639 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr " \t黃土赭色" #: src/cthulhu/colornames.py:644 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "銀色" #: src/cthulhu/colornames.py:649 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "天藍" #: src/cthulhu/colornames.py:654 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "岩藍" #: src/cthulhu/colornames.py:659 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "岩灰" #: src/cthulhu/colornames.py:664 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "雪白色" #: src/cthulhu/colornames.py:669 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "春綠" #: src/cthulhu/colornames.py:674 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "鋼青色" #: src/cthulhu/colornames.py:679 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "日曬色" #: src/cthulhu/colornames.py:684 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "水鴨色" #: src/cthulhu/colornames.py:689 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "薊色" #: src/cthulhu/colornames.py:694 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "番茄紅" #: src/cthulhu/colornames.py:699 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "綠寶石" #: src/cthulhu/colornames.py:704 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "礦紫" #: src/cthulhu/colornames.py:709 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "小麥色" #: src/cthulhu/colornames.py:714 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "白色" #: src/cthulhu/colornames.py:719 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "白煙色" #: src/cthulhu/colornames.py:724 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "黃色" #: src/cthulhu/colornames.py:729 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "黃綠" #: src/cthulhu/guilabels.py:45 msgid "_Activate" msgstr "使用(_A)" #: src/cthulhu/guilabels.py:63 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "結構式瀏覽時自動焦點模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:81 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "使用鍵盤瀏覽時自動焦點模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:96 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "使用鍵盤瀏覽時自動焦點模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:102 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2449 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2549 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3468 msgid "Dot _7" msgstr "_7 點" #: src/cthulhu/guilabels.py:108 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2465 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2565 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3484 msgid "Dot _8" msgstr "_8 點" #: src/cthulhu/guilabels.py:114 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2481 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2581 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3500 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "7 和 8 點(_D)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:117 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/cthulhu/guilabels.py:120 msgid "_Jump to" msgstr "跳至(_J)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/guilabels.py:123 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:206 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: src/cthulhu/guilabels.py:131 msgctxt "capitalization style" msgid "Icon" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:139 #, fuzzy msgctxt "capitalization style" msgid "None" msgstr "沒有" #: src/cthulhu/guilabels.py:147 #, fuzzy msgctxt "capitalization style" msgid "Spell" msgstr "讀出" #: src/cthulhu/guilabels.py:151 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "當您的朋友在輸入時告知(_B)" #: src/cthulhu/guilabels.py:156 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄(_M)" #: src/cthulhu/guilabels.py:163 msgid "Speak messages from" msgstr "讀出訊息於" #: src/cthulhu/guilabels.py:168 msgid "All cha_nnels" msgstr "所有頻道(_N)" #: src/cthulhu/guilabels.py:173 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "當任何 %s 視窗在使用中的所有頻道(_Y)" #: src/cthulhu/guilabels.py:178 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "只有使用中視窗的頻道(_W)" #: src/cthulhu/guilabels.py:182 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "讀出聊天室名稱(_S)" #: src/cthulhu/guilabels.py:194 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "啟用內容的配置模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:199 src/cthulhu/keybindings.py:205 msgid "double click" msgstr "雙擊" #: src/cthulhu/guilabels.py:204 src/cthulhu/keybindings.py:211 msgid "triple click" msgstr "三擊" #: src/cthulhu/guilabels.py:210 msgid "Default Synthesizer" msgstr "預設語音合成器" #: src/cthulhu/guilabels.py:218 msgid "Actual String" msgstr "實際字串" #: src/cthulhu/guilabels.py:227 msgid "Replacement String" msgstr "置換字串" #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. #: src/cthulhu/guilabels.py:233 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2950 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "啟用字詞回響(_R)" #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. #: src/cthulhu/guilabels.py:238 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2924 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "啟用非空白區別設定鍵(_D)" #: src/cthulhu/guilabels.py:244 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:150 msgid "C_urrent location" msgstr "目前位置(_U)" #: src/cthulhu/guilabels.py:249 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "比對文字的最小長度:" #: src/cthulhu/guilabels.py:253 msgid "Find Options" msgstr "「尋找」選項" #: src/cthulhu/guilabels.py:259 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "尋找時只讀出有改變的列(_Y)" #: src/cthulhu/guilabels.py:265 msgid "Speak results during _find" msgstr "尋找時讀出結果(_F)" #: src/cthulhu/guilabels.py:270 msgid "Command" msgstr "逗號" #: src/cthulhu/guilabels.py:275 msgid "Key Binding" msgstr "按鍵組合" #: src/cthulhu/guilabels.py:280 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "預設" #: src/cthulhu/guilabels.py:285 #, fuzzy msgctxt "keybindings" msgid "Learn mode" msgstr "書寫模式" #: src/cthulhu/guilabels.py:290 msgid "Actions" msgstr "動作" #: src/cthulhu/guilabels.py:296 msgid "Braille Bindings" msgstr "點字按鍵組合" #: src/cthulhu/guilabels.py:300 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: src/cthulhu/guilabels.py:304 msgid "Date and time" msgstr "時刻和日期" #: src/cthulhu/guilabels.py:310 msgid "Mouse review" msgstr "滑鼠複誦已啟用。" #: src/cthulhu/guilabels.py:314 msgid "Object navigation" msgstr "導覽" #: src/cthulhu/guilabels.py:321 msgid "Object details" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:325 msgid "Unbound" msgstr "未繫結" #: src/cthulhu/guilabels.py:334 msgid "Flat review" msgstr "離開 flat review。" #: src/cthulhu/guilabels.py:341 msgid "Speech and verbosity" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:352 msgid "Flat review contents" msgstr "主要内容" #: src/cthulhu/guilabels.py:358 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "已修改" #: src/cthulhu/guilabels.py:361 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:256 msgid "_Desktop" msgstr "桌面(_D)" #: src/cthulhu/guilabels.py:369 #, fuzzy msgctxt "notification presenter" msgid "Notifications" msgstr "通知" #: src/cthulhu/guilabels.py:377 msgctxt "notification presenter" msgid "Received" msgstr "已收到" #: src/cthulhu/guilabels.py:381 msgid "Notification presenter" msgstr "通知" #: src/cthulhu/guilabels.py:389 #, python-format msgid "Cthulhu Preferences for %s" msgstr "%s 的 Cthulhu 偏好設定" #: src/cthulhu/guilabels.py:396 msgid "Mark in braille" msgstr "以點字標示" #: src/cthulhu/guilabels.py:408 msgid "Present Unless" msgstr "顯示於" #: src/cthulhu/guilabels.py:415 msgid "Speak" msgstr "讀出 " #: src/cthulhu/guilabels.py:422 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "將設定檔儲存為衝突" #: src/cthulhu/guilabels.py:429 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "使用者設定檔有衝突!" #: src/cthulhu/guilabels.py:436 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" "Continue updating the existing profile with these new changes?" msgstr "" "設定檔 %s 已經存在。\n" "是否繼續以這些新的變更來更新現有的設定檔?" #: src/cthulhu/guilabels.py:446 msgid "Load user profile" msgstr "載入使用者設定檔" #: src/cthulhu/guilabels.py:455 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" "be dropped at profile load.\n" "\n" "Continue loading profile discarding previous changes?" msgstr "" "您即將改變使用中的設定檔。如果您\n" "剛剛在偏好設定中做了變更,這個變更會\n" "在載入設定檔時被丟棄。\n" "\n" "是否繼續載入設定檔並放棄前面的變更?" #: src/cthulhu/guilabels.py:466 msgid "Save Profile As" msgstr "另存設定檔為" #: src/cthulhu/guilabels.py:474 msgid "_Profile Name:" msgstr "設定檔名稱(_P):" #: src/cthulhu/guilabels.py:482 msgid "Remove user profile" msgstr "載入使用者設定檔" #: src/cthulhu/guilabels.py:490 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " "in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this " "profile and all related settings?" msgstr "" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Cthulhu will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. #: src/cthulhu/guilabels.py:498 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:77 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "全部" #: src/cthulhu/guilabels.py:504 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "應用程式" #: src/cthulhu/guilabels.py:509 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "視窗" #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Cthulhu when presenting text on the screen. #: src/cthulhu/guilabels.py:513 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1688 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "沒有(_N)" #: src/cthulhu/guilabels.py:518 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1704 msgid "So_me" msgstr "一些(_M)" #: src/cthulhu/guilabels.py:522 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1720 msgid "M_ost" msgstr "大部份(_O)" #: src/cthulhu/guilabels.py:526 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:63 msgid "Line" msgstr "行" #: src/cthulhu/guilabels.py:530 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:66 msgid "Sentence" msgstr "句子" #: src/cthulhu/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "區塊括弧" #: src/cthulhu/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "按鈕" #: src/cthulhu/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "標題" #: src/cthulhu/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "勾選盒" #: src/cthulhu/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "可按下" #: src/cthulhu/guilabels.py:566 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "組合方塊" #: src/cthulhu/guilabels.py:572 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "描述" #: src/cthulhu/guilabels.py:578 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "標題" #: src/cthulhu/guilabels.py:584 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frame" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:590 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "影像" #: src/cthulhu/guilabels.py:596 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "標籤" #: src/cthulhu/guilabels.py:604 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "地標" #: src/cthulhu/guilabels.py:611 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "等級" #: src/cthulhu/guilabels.py:617 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "連結" #: src/cthulhu/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "清單" #: src/cthulhu/guilabels.py:629 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "清單項目" #: src/cthulhu/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "物件" #: src/cthulhu/guilabels.py:641 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: src/cthulhu/guilabels.py:647 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "單選按鈕" #: src/cthulhu/guilabels.py:654 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "角色" #: src/cthulhu/guilabels.py:660 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "已選取的項目" #: src/cthulhu/guilabels.py:667 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "狀態" #: src/cthulhu/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "文字" #: src/cthulhu/guilabels.py:679 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" #: src/cthulhu/guilabels.py:685 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "數值" #: src/cthulhu/guilabels.py:690 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "區塊括弧" #: src/cthulhu/guilabels.py:695 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: src/cthulhu/guilabels.py:700 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "勾選盒" #: src/cthulhu/guilabels.py:706 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "可按下" #: src/cthulhu/guilabels.py:711 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "組合方塊" #: src/cthulhu/guilabels.py:716 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "項目" #: src/cthulhu/guilabels.py:721 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "表單欄位" #: src/cthulhu/guilabels.py:726 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "標題" #: src/cthulhu/guilabels.py:731 msgctxt "structural navigation" msgid "Internal Frames" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:736 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "影像" #: src/cthulhu/guilabels.py:742 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" msgstr "第 %d 級標題" #: src/cthulhu/guilabels.py:749 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "地標" #: src/cthulhu/guilabels.py:756 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "大型物件" #: src/cthulhu/guilabels.py:761 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "連結" #: src/cthulhu/guilabels.py:766 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "清單" #: src/cthulhu/guilabels.py:771 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "清單項目" #: src/cthulhu/guilabels.py:776 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "段落" #: src/cthulhu/guilabels.py:781 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "單選按鈕" #: src/cthulhu/guilabels.py:786 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "表格" #: src/cthulhu/guilabels.py:791 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "未瀏覽連結的色彩" #: src/cthulhu/guilabels.py:796 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "已瀏覽連結" #: src/cthulhu/guilabels.py:801 msgid "Page Navigation" msgstr "面頁導覽" #: src/cthulhu/guilabels.py:807 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "當第一次載入一個頁面時自動開始讀出內容(_L)" #: src/cthulhu/guilabels.py:812 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "當第一次載入時呈現頁面的摘要(_P)" #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. #: src/cthulhu/guilabels.py:820 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1483 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "將語音依停頓的地方隔開(_U)" #: src/cthulhu/guilabels.py:828 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "%s 預設語音" #: src/cthulhu/guilabels.py:832 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "預設值" #: src/cthulhu/guilabels.py:836 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "超連結" #: src/cthulhu/guilabels.py:844 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "系統" #: src/cthulhu/guilabels.py:848 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "大寫字母" #: src/cthulhu/guilabels.py:852 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #: src/cthulhu/guilabels.py:856 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "拼字檢查" #: src/cthulhu/guilabels.py:862 msgid "Spell _error" msgstr "拼字錯誤(_E)" #: src/cthulhu/guilabels.py:869 msgid "Spell _suggestion" msgstr "拼字建議(_S)" #: src/cthulhu/guilabels.py:874 msgid "Present _context of error" msgstr "呈現前後文錯誤(_C)" #: src/cthulhu/guilabels.py:879 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "讀出工作表的儲存格坐標" #: src/cthulhu/guilabels.py:888 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "" #: src/cthulhu/guilabels.py:892 msgid "Announce cell _header" msgstr "讀出儲存格標題(_H)" #: src/cthulhu/guilabels.py:896 msgid "Table Navigation" msgstr "表格導覽" #: src/cthulhu/guilabels.py:900 msgid "Skip _blank cells" msgstr "略過空白儲存格(_B)" #: src/cthulhu/guilabels.py:905 msgid "Speak _cell" msgstr "讀出儲存格(_C)" #: src/cthulhu/guilabels.py:909 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "讀出儲存格坐標(_C)" #: src/cthulhu/guilabels.py:914 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "讀出合併多個的儲存格(_M)" #: src/cthulhu/guilabels.py:918 msgid "Attribute Name" msgstr "屬性名稱" #: src/cthulhu/guilabels.py:925 msgid "Control caret navigation" msgstr "控制鍵盤瀏覽" #: src/cthulhu/guilabels.py:930 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "啟用結構式瀏覽(_S)" #. Translators: This is the label for a combo box where users can select a sound theme. #: src/cthulhu/guilabels.py:935 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1048 msgid "Sound _theme:" msgstr "音效主題(_T):" #. Translators: This is the title of a section in the preferences dialog containing sound theme options. #: src/cthulhu/guilabels.py:939 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1136 msgid "Sound Theme" msgstr "音效主題" #: src/cthulhu/guilabels.py:943 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1621 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2365 msgid "Brie_f" msgstr "簡短(_F)" #: src/cthulhu/guilabels.py:953 #, fuzzy, python-format msgid "%d notification" msgid_plural "%d notifications" msgstr[0] "通知" #: src/cthulhu/keynames.py:48 msgctxt "keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/keynames.py:52 msgctxt "keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/cthulhu/keynames.py:56 msgctxt "keyboard" msgid "Control" msgstr "Control" #: src/cthulhu/keynames.py:60 msgid "left shift" msgstr "左 shift 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:64 msgid "left alt" msgstr "左 alt 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:68 msgid "left control" msgstr "左 control 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:72 msgid "right shift" msgstr "右 shift 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:76 msgid "right alt" msgstr "右 alt 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:80 msgid "right control" msgstr "右 control 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:84 msgid "left meta" msgstr "左 left 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:88 msgid "right meta" msgstr "右 right 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:92 msgid "num lock" msgstr "num lock" #: src/cthulhu/keynames.py:96 msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #: src/cthulhu/keynames.py:101 msgid "shift lock" msgstr "caps lock" #: src/cthulhu/keynames.py:105 msgid "scroll lock" msgstr "scroll lock" #: src/cthulhu/keynames.py:109 src/cthulhu/keynames.py:113 #: src/cthulhu/keynames.py:117 src/cthulhu/keynames.py:121 msgid "page up" msgstr "page up" #: src/cthulhu/keynames.py:125 src/cthulhu/keynames.py:129 #: src/cthulhu/keynames.py:133 src/cthulhu/keynames.py:137 msgid "page down" msgstr "page down" #: src/cthulhu/keynames.py:145 msgid "left tab" msgstr "左 tab 鍵" #: src/cthulhu/keynames.py:153 msgid "backspace" msgstr "backspace" #: src/cthulhu/keynames.py:157 msgid "return" msgstr "return" #: src/cthulhu/keynames.py:161 msgid "enter" msgstr "enter" #: src/cthulhu/keynames.py:165 src/cthulhu/keynames.py:169 msgid "up" msgstr "上" #: src/cthulhu/keynames.py:173 src/cthulhu/keynames.py:177 msgid "down" msgstr "下" #: src/cthulhu/keynames.py:181 src/cthulhu/keynames.py:185 msgid "left" msgstr "左" #: src/cthulhu/keynames.py:189 src/cthulhu/keynames.py:193 msgid "right" msgstr "右" #: src/cthulhu/keynames.py:197 msgid "left super" msgstr "left super" #: src/cthulhu/keynames.py:201 msgid "right super" msgstr "right super" #: src/cthulhu/keynames.py:205 msgid "menu" msgstr "選單" #: src/cthulhu/keynames.py:209 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: src/cthulhu/keynames.py:213 msgid "help" msgstr "說明" #: src/cthulhu/keynames.py:217 msgid "multi" msgstr "multi" #: src/cthulhu/keynames.py:221 msgid "mode switch" msgstr "mode switch" #: src/cthulhu/keynames.py:225 msgid "escape" msgstr "escape" #: src/cthulhu/keynames.py:229 src/cthulhu/keynames.py:233 msgid "insert" msgstr "插入" #: src/cthulhu/keynames.py:237 src/cthulhu/keynames.py:241 msgid "delete" msgstr "刪除" #: src/cthulhu/keynames.py:245 src/cthulhu/keynames.py:249 msgid "home" msgstr "home" #: src/cthulhu/keynames.py:253 src/cthulhu/keynames.py:257 msgid "end" msgstr "結束" #: src/cthulhu/keynames.py:261 msgid "begin" msgstr "begin" #: src/cthulhu/keynames.py:276 msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #: src/cthulhu/keynames.py:291 msgid "ring" msgstr "ring" #: src/cthulhu/keynames.py:301 msgid "stroke" msgstr "stroke" #: src/cthulhu/keynames.py:305 msgid "minus" msgstr "減號" #: src/cthulhu/keybindings.py:150 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/cthulhu/keybindings.py:154 src/cthulhu/keybindings.py:159 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #: src/cthulhu/keybindings.py:166 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_R" #: src/cthulhu/keybindings.py:171 msgid "Super" msgstr "Super" #: src/cthulhu/keybindings.py:176 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #: src/cthulhu/keybindings.py:183 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_L" #: src/cthulhu/keybindings.py:188 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/cthulhu/keybindings.py:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1134 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" msgstr "粗體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1144 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" msgstr "斜體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1154 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" msgstr "粗斜體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1164 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" msgstr "手寫體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1174 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" msgstr "粗手寫體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1184 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" msgstr "fraktur %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1194 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" msgstr "雙重字體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1204 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" msgstr "粗體 fraktur %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1214 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" msgstr "無襯線 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1224 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" msgstr "無襯線粗體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1234 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" msgstr "無襯線斜體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1244 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" msgstr "無襯線粗斜體 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1254 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" msgstr "等寬 %s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1264 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "無點%s" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1267 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "顯示箭頭" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1270 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "Up" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1273 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "顯示箭頭" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1276 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "顯示箭頭" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1279 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "左至右" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1282 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "提高或降低音量" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1285 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "北" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1288 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "北" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1291 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "南" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1294 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "左箭頭" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1297 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1300 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "右擊標題列代表的動作" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1303 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1306 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "雙精度" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1309 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "在要查詢的字詞上按兩下滑鼠鍵" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1312 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "雙精度" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1315 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "Down" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1318 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "左至右" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1321 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "提高或降低音量" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1324 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1327 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1330 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1336 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "指向" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1339 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "指向" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1343 src/cthulhu/mathsymbols.py:1431 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "減號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1347 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "" "表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1351 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1355 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "circumflex" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1359 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1367 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "點" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1371 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "雙精度" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1374 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "水平" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1377 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "全部" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1380 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "1 的補數" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1383 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1386 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "檔案已存在" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1389 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "行事曆不存在" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1392 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "沒電" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1395 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "逐步增加" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1398 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "已啟用" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1401 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1404 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1407 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "您的帳號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1410 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "主機名稱「%s」含有「[」但沒有「]」" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1413 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "不包含" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1416 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "您的帳號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1419 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "結束(_E)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1422 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "產品 ID" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1425 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "N/A" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1428 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "下標" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1434 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "美制 Letter Plus" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1437 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "b-plus" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1440 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1443 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "設定" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1446 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "運算符號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1449 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "左手無名指" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1452 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "運算符號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1455 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "根檔案系統" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1458 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "檔案系統根" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1461 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "根檔案系統" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1464 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "" "決定鍵盤瀏覽在放大檢視中的位置。數值有:\n" "\n" "• none:不追蹤鍵盤瀏覽\n" "\n" "• centered:鍵盤瀏覽顯示在放大區域的中央 (也表示了系統鍵盤瀏覽下的點) 而放大" "的內容會隨著系統鍵盤瀏覽移動而捲動\n" "\n" "• proportional:放大的鍵盤瀏覽在縮放區域中正如同系統鍵盤瀏覽在畫面中的對應位" "置\n" "\n" "• push:當放大的鍵盤瀏覽接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢視中" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1467 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "無限大" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1470 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1473 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1476 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1479 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1482 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "" "計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可" "用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1485 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "除號 [/]" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1488 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "串列埠" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1491 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "串列埠" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1494 src/cthulhu/mathsymbols.py:1953 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1497 src/cthulhu/mathsymbols.py:1956 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1500 src/cthulhu/mathsymbols.py:1959 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "文字走向" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1503 src/cthulhu/mathsymbols.py:1962 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "Union Square" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1506 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integral" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1509 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "雙精度" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1512 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "Triple Peaks" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1515 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "contour integral" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1518 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "表面" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1521 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "音量" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1524 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "順時針方向旋轉(_R)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1527 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "順時針旋轉 90°" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1530 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "anticlockwise contour integral" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1533 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入碟片。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1536 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "由於沒有網路存取,某些服務已停用。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1539 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "比率" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1542 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proportion" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1545 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "點" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1548 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "" "定義指派給工作區的名稱。如果列表比目前的工作區數量多,超過的名稱會被忽略。如" "果列表太短,或是包含空白名稱,缺少的數值會以預設值取代 (\"工作區 N\")。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1551 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "幾何形狀" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1554 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1557 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "波紋號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1560 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "A TILDE" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1563 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "反轉的" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1566 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "正弦" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1569 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "產品 ID" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1572 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "A TILDE" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1575 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "波紋號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1578 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1581 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1584 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1587 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1590 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1593 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "廢墨收集器將滿" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1596 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "廢墨收集器將滿" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1599 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1602 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "A TILDE" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1605 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "全部" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1608 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "" "用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」" "(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞" "柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1611 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1614 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "兩張影像之間的時間(_T):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1617 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "限制" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1620 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1623 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1626 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1629 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "冒號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1632 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "冒號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1635 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "左手無名指" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1638 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "左手無名指" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1641 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "" "注意: 程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值" "表示較優先執行。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1644 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1647 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "三角項目符號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1650 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1653 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1656 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "上一個字詞解釋(_P)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1659 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "在上下文中能被測量的距離單位" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1662 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1665 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1668 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "垂直的" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1671 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1674 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1677 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1680 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1683 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "小於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1686 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1689 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1692 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1695 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "小於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1698 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1701 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1704 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "" "用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」" "(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞" "柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1707 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "" "表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的" "數值表示增加。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1710 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1713 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "小於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1716 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "大於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1719 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "傳回小於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1722 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1725 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "小於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1728 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "大於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1731 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1734 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1737 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "小於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1740 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "大於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1743 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1746 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "" "當連至可使用 IPv6 的網路時,若 IPv4 配置失敗,不過 IPv6 配置卻成功的話,請允" "許連線完成。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1749 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1752 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1755 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "大於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1758 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "小於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1761 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "不接受工作" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1764 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "不接受工作" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1767 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "嵌入字體" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1770 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "superscript a" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1773 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "嵌入字體" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1776 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1779 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "嵌入字體" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1782 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1785 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "大於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1788 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "大於等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1791 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "嵌入字體" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1794 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1797 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "多重選取" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1800 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "對齊" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1803 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "Union Square" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1806 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "影像" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1809 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "原始影像" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1812 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1815 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1818 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "卡普夏" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1821 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "正方形" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1824 src/cthulhu/mathsymbols.py:2175 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "美制 Letter Plus" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1827 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "減號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1830 src/cthulhu/mathsymbols.py:2178 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "時刻" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1833 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1836 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "運算符號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1839 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "左手無名指" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1842 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "運算符號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1845 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1848 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "破折號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1851 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "美制 Letter Plus" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1854 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "減號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1857 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "時刻" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1860 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "運算符號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1863 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "右(_R):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1866 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "左(_L):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1869 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "向下(_D)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1872 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "向上(_U)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1875 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1878 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1881 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "真 (true)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1884 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "" "檢查檔案系統與資料庫是否同步的間隔天數。0 表示任何時刻都進行索引,-1 表示只在" "未成功關機時進行,而 -2 則會完全停用它。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1887 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1890 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1893 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "不接受工作" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1896 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "真 (True)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1899 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "蒲福氏風級 %.1f" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1902 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1905 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "歸檔為" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1908 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "歸檔為" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1911 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "一般" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1914 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "一般" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1917 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1920 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1923 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "%f: 原始檔案名稱" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1926 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "影像" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1929 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multi" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1932 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "轉換矩陣" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1935 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1938 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "XOR" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1941 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "" "將資源規格編譯進資源檔。\n" "資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n" "而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1944 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "<%s> 元素缺少了「name」或「id」元素" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1947 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1950 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "右(_R):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1965 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "Diamond Mine" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1968 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "運算符號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1971 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "運算符號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1974 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "時刻" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1977 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1980 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1983 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1986 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "產品 ID" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1989 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "產品 ID" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1992 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1995 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "logical not" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:1998 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "logical not" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2001 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "嵌入字體" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2004 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "雙精度" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2007 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "double intersection" msgstr "雙精度" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2010 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "雙精度" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2013 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2016 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "串列埠" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2019 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "傳回小於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2022 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2025 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "傳回小於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2028 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2031 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2034 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2037 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2040 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2043 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2046 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "不等於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2049 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2052 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2055 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2058 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2061 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2064 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2067 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "傳回小於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2070 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "8 進位值大於 \\377" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2073 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2076 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2079 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "一般" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2082 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "裝置 %s 中不包含音樂檔案" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2085 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2088 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2091 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "vertical ellipsis" msgstr "垂直" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2094 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "水平" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2097 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2100 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2103 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2111 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2114 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "段落頂端空間" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2117 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2120 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "您的帳號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2123 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2126 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "兩個子元件之間的水平間距" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2129 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2132 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2136 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2139 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "此文件不包含任何頁面" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2142 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "您的帳號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2145 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2148 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "左(_L):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2151 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "右(_R):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2154 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "左(_L):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2157 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "右(_R):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2160 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "上(_T):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2163 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "bottom brace" msgstr "下(_B):" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2166 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2169 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "角" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2172 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "破折號" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2180 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "傳回小於" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2182 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "美制 Letter Plus" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2184 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "永不(_E)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2186 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "正方形" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2190 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "黑色" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2194 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "白色" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2198 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "黑色" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2202 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "圓形" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2206 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "圓形" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2209 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "白色" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2213 #, fuzzy msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "實心方框" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2219 #, fuzzy, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" msgstr "底線(_U)" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2225 #, fuzzy, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" msgstr "路徑不能以斜線 (/) 結尾" #: src/cthulhu/mathsymbols.py:2231 #, fuzzy, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with vertical line" msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" #: src/cthulhu/messages.py:45 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "應用程式" #: src/cthulhu/messages.py:48 msgid "blank" msgstr "空白" #: src/cthulhu/messages.py:51 msgid "bold" msgstr "粗體" #: src/cthulhu/messages.py:58 msgid "bookmark entered" msgstr "輸入的書籤" #: src/cthulhu/messages.py:65 msgid "bookmarks saved" msgstr "書籤已儲存" #: src/cthulhu/messages.py:72 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "書籤無法被儲存" #: src/cthulhu/messages.py:79 msgid "No bookmarks found." msgstr "No landmark found." #: src/cthulhu/messages.py:87 msgid "Bookmark not found." msgstr "No landmark found." #: src/cthulhu/messages.py:93 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "已啟用略過功能。" #: src/cthulhu/messages.py:97 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "無法取得計算機的顯示" #: src/cthulhu/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "圖示" #: src/cthulhu/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "將大寫樣式設為圖示。" #: src/cthulhu/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "沒有" #: src/cthulhu/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "將大寫樣式設為設為沒有。" #: src/cthulhu/messages.py:147 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "讀出" #: src/cthulhu/messages.py:157 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "將大寫樣式設為讀出。" #: src/cthulhu/messages.py:164 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "這個應用程式控制了導覽。" #: src/cthulhu/messages.py:170 msgid "Cthulhu is controlling the caret." msgstr "Cthulhu 正在控制游標。" #: src/cthulhu/messages.py:173 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "儲存格 %s" #: src/cthulhu/messages.py:179 #, fuzzy, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" msgstr "已選取" #: src/cthulhu/messages.py:186 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:193 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:199 #, fuzzy, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" msgstr "取消選取" #: src/cthulhu/messages.py:203 msgid "Prevent use of option" msgstr "避免使用的選項" #: src/cthulhu/messages.py:207 msgid "Force use of option" msgstr "強制使用的選項" #: src/cthulhu/messages.py:211 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/cthulhu/messages.py:216 msgid "Optional arguments" msgstr "選擇性的引數" #: src/cthulhu/messages.py:220 msgid "Usage: " msgstr "用法:" #: src/cthulhu/messages.py:225 msgid "The following are not valid: " msgstr "下列項目是無效的:" #: src/cthulhu/messages.py:230 msgid "Print the known running applications" msgstr "顯示已知執行的應用程式" #: src/cthulhu/messages.py:237 msgid "Load profile" msgstr "載入設定檔" #: src/cthulhu/messages.py:244 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "無法載入設定檔:%s" #: src/cthulhu/messages.py:249 msgid "Cannot start Cthulhu because it cannot connect to the Desktop." msgstr "無法啟動 Cthulhu,因為無法連線到桌面。" #: src/cthulhu/messages.py:254 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "無法使用設定值管理員。正在結束。" #: src/cthulhu/messages.py:259 msgid "" "Another Cthulhu process is already running for this session.\n" "Run “cthulhu --replace” to replace that process with a new one." msgstr "" "另一個螢幕閱讀器程序已經在這個工作階段中執行。\n" "執行「cthulhu --replace」以新的程序取代該程序。" #: src/cthulhu/messages.py:265 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: src/cthulhu/messages.py:270 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "其它使用者偏好設定的資料夾名稱" #: src/cthulhu/messages.py:274 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/cthulhu/messages.py:278 msgid "Version of this application" msgstr "顯示已知執行的應用程式" #: src/cthulhu/messages.py:282 msgid "Replace a currently running instance of Cthulhu" msgstr "取代目前正在執行的 Cthulhu 執行個體" #: src/cthulhu/messages.py:286 msgid "Show this help message and exit" msgstr "顯示這個求助訊息並離開" #: src/cthulhu/messages.py:294 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "將除錯資訊輸出為 debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out " #: src/cthulhu/messages.py:299 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "將除錯輸出資料傳送至指定的檔案" #: src/cthulhu/messages.py:303 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/cthulhu/messages.py:309 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "設定使用者偏好設定(文字版本)" #: src/cthulhu/messages.py:313 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "設定使用者偏好設定(GUI 版本)" #: src/cthulhu/messages.py:317 msgid "Report bugs to https://groups.io/g/stormux." msgstr "匯報錯誤至 https://groups.io/g/stormux" #: src/cthulhu/messages.py:325 msgid "Cut selection to clipboard." msgstr "將選擇區域剪下貼到剪貼簿。" #: src/cthulhu/messages.py:333 msgctxt "clipboard" msgid "cut" msgstr "剪下" #: src/cthulhu/messages.py:337 msgid "Copied selection to clipboard." msgstr "已複製選擇區域。到剪貼薄" #: src/cthulhu/messages.py:341 msgctxt "clipboard" msgid "copied" msgstr "已複製" #: src/cthulhu/messages.py:349 msgid "Pasted contents from clipboard." msgstr "從剪貼薄貼上內容。" #: src/cthulhu/messages.py:357 msgctxt "clipboard" msgid "pasted" msgstr "已貼上" #: src/cthulhu/messages.py:364 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "當您的朋友在輸入時不要告知。" #: src/cthulhu/messages.py:371 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "當您的朋友在輸入時告知。" #: src/cthulhu/messages.py:379 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "來自聊天室 %s 的訊息 " #: src/cthulhu/messages.py:385 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "新聊天分頁 %s" #: src/cthulhu/messages.py:394 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "不要讀出聊天室名稱。" #: src/cthulhu/messages.py:403 msgid "speak chat room name." msgstr "讀出聊天室名稱。" #: src/cthulhu/messages.py:412 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "不要提供指定聊天室的訊息歷史紀錄。" #: src/cthulhu/messages.py:420 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "提供指定聊天室的訊息歷史紀錄。" #: src/cthulhu/messages.py:442 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "分數開頭" #: src/cthulhu/messages.py:447 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "分數結尾" #: src/cthulhu/messages.py:452 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "分數開頭" #: src/cthulhu/messages.py:457 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "分數結尾" #: src/cthulhu/messages.py:462 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:467 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "亮綠" #: src/cthulhu/messages.py:474 #, fuzzy msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "拼字建議(_S)" #: src/cthulhu/messages.py:483 msgid "End of container." msgstr "容器的結尾。" #: src/cthulhu/messages.py:489 msgid "Not in a container." msgstr "不在容器中。" #: src/cthulhu/messages.py:493 msgid "all items selected" msgstr "沒有選取" #: src/cthulhu/messages.py:498 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "預設按鈕為%s" #: src/cthulhu/messages.py:506 #, fuzzy, python-format msgid "Default button is %s. Grayed" msgstr "預設按鈕為%s" #: src/cthulhu/messages.py:512 msgid "Default button not found" msgstr "預設按鈕為%s" #: src/cthulhu/messages.py:518 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr "下標 %s" #: src/cthulhu/messages.py:524 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr "上標 %s" #: src/cthulhu/messages.py:529 msgid "Not in a dialog" msgstr "不在表格中。" #: src/cthulhu/messages.py:535 msgid "entire document selected" msgstr "已選取整個文件" #: src/cthulhu/messages.py:542 msgid "entire document unselected" msgstr "已選取整個文件" #: src/cthulhu/messages.py:548 msgid "document selected from cursor position" msgstr "從游標位置開始選取文件" #: src/cthulhu/messages.py:554 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "從游標位置開始取消選取文件" #: src/cthulhu/messages.py:560 msgid "document selected to cursor position" msgstr "選取至游標位置的文件" #: src/cthulhu/messages.py:566 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "取消選取至游標位置的文件" #: src/cthulhu/messages.py:571 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "動態欄標頭設定給第 %d 列" #: src/cthulhu/messages.py:577 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "已清除動態欄標頭。" #: src/cthulhu/messages.py:583 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "動態列標頭設定給欄 %s" #: src/cthulhu/messages.py:589 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "已清除動態列標頭。" #: src/cthulhu/messages.py:593 msgid "empty" msgstr "空白" #: src/cthulhu/messages.py:596 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f KB" #: src/cthulhu/messages.py:599 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f MB" #: src/cthulhu/messages.py:603 msgid "No files found." msgstr "找不到任何檔案。" #: src/cthulhu/messages.py:611 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "附加內容到剪貼薄。" #: src/cthulhu/messages.py:619 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "複製內容到剪貼薄。" #: src/cthulhu/messages.py:627 msgid "Not using flat review." msgstr "未使用 flat review。" #: src/cthulhu/messages.py:634 msgid "Entering flat review." msgstr "進入 flat review。" #: src/cthulhu/messages.py:641 msgid "Leaving flat review." msgstr "離開 flat review。" #: src/cthulhu/messages.py:649 msgid "Flat review restricted to the current object" msgstr "將 flat review 移至目前字詞之上。" #: src/cthulhu/messages.py:657 msgid "Flat review unrestricted" msgstr "平面檢視無限制" #: src/cthulhu/messages.py:661 msgid "has formula" msgstr "有公式" #: src/cthulhu/messages.py:665 msgid "opens dialog" msgstr "開啟「尋找」對話盒。" #: src/cthulhu/messages.py:669 msgid "opens grid" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:673 msgid "opens listbox" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:677 msgid "opens menu" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:683 msgid "opens tree" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:690 msgid "image map link" msgstr "影像地圖連結" #: src/cthulhu/messages.py:696 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "輸入的按鍵已繫結於 %s" #: src/cthulhu/messages.py:701 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "按鍵擷取:%s。按 enter 確認。" #: src/cthulhu/messages.py:706 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "新的按鍵是:%s" #: src/cthulhu/messages.py:711 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "按鍵組合已刪除。按 enter 確認。" #: src/cthulhu/messages.py:716 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "該按鍵組合已經被移除。" #: src/cthulhu/messages.py:721 msgid "enter new key" msgstr "輸入新的按鍵" #: src/cthulhu/messages.py:735 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "按鍵" #: src/cthulhu/messages.py:747 msgid "Echo set to key." msgstr "按鍵回響設定為按鍵。" #: src/cthulhu/messages.py:761 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "沒有" #: src/cthulhu/messages.py:773 msgid "Echo set to None." msgstr "按鍵回響設定為沒有。" #: src/cthulhu/messages.py:787 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "按鍵和字詞" #: src/cthulhu/messages.py:799 msgid "Echo set to key and word." msgstr "按鍵回響設定為按鍵和字詞。" #: src/cthulhu/messages.py:813 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "段落" #: src/cthulhu/messages.py:825 msgid "Echo set to sentence." msgstr "按鍵回響設定為段落。" #: src/cthulhu/messages.py:839 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "字詞" #: src/cthulhu/messages.py:851 msgid "Echo set to word." msgstr "按鍵回響設定為字詞。" #: src/cthulhu/messages.py:865 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "字詞和段落" #: src/cthulhu/messages.py:877 msgid "Echo set to word and sentence." msgstr "按鍵回響設定為字詞和段落。" #: src/cthulhu/messages.py:889 #, fuzzy, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" msgstr "%s – %s" #: src/cthulhu/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "精算的符號" #: src/cthulhu/messages.py:905 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "組合方塊是否有項目" #: src/cthulhu/messages.py:913 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "圓形" #: src/cthulhu/messages.py:921 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "長" #: src/cthulhu/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:937 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "該組合方塊的模型" #: src/cthulhu/messages.py:945 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "水平" #: src/cthulhu/messages.py:953 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "垂直" #: src/cthulhu/messages.py:961 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "Down" #: src/cthulhu/messages.py:969 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "是否在文字中央加上刪除線" #: src/cthulhu/messages.py:977 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "東北" #: src/cthulhu/messages.py:985 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "下(_B):" #: src/cthulhu/messages.py:993 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "命令列" #: src/cthulhu/messages.py:1001 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the right" msgstr "命令列" #: src/cthulhu/messages.py:1009 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "命令列" #: src/cthulhu/messages.py:1017 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "角" #: src/cthulhu/messages.py:1026 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "阿拉伯文" #: src/cthulhu/messages.py:1039 #, fuzzy msgctxt "math enclosure" msgid "and" msgstr "and" #: src/cthulhu/messages.py:1044 msgid "fraction start" msgstr "分數開頭" #: src/cthulhu/messages.py:1055 msgid "fraction without bar, start" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1060 #, fuzzy msgctxt "math fraction" msgid "over" msgstr "是否偏好圖示優於文字" #: src/cthulhu/messages.py:1065 msgid "fraction end" msgstr "分數結尾" #: src/cthulhu/messages.py:1073 msgid "square root of" msgstr "平方根" #: src/cthulhu/messages.py:1081 msgid "cube root of" msgstr "立方根" #: src/cthulhu/messages.py:1089 msgid "root of" msgstr "根" #: src/cthulhu/messages.py:1098 msgid "root start" msgstr "根開頭" #: src/cthulhu/messages.py:1104 msgid "root end" msgstr "根結尾" #: src/cthulhu/messages.py:1111 #, fuzzy msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "下標 0" #: src/cthulhu/messages.py:1118 #, fuzzy msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "superscript a" #: src/cthulhu/messages.py:1125 #, fuzzy msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "簡報(_S)" #: src/cthulhu/messages.py:1132 #, fuzzy msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "無前置過濾器" #: src/cthulhu/messages.py:1141 #, fuzzy msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "superscript a" #: src/cthulhu/messages.py:1150 #, fuzzy msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "superscript a" #: src/cthulhu/messages.py:1154 #, fuzzy msgctxt "math table" msgid "table end" msgstr "標記表格" #: src/cthulhu/messages.py:1159 #, fuzzy msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "End" #: src/cthulhu/messages.py:1164 msgid "inaccessible" msgstr "不能存取" #: src/cthulhu/messages.py:1169 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: src/cthulhu/messages.py:1174 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "已停用讀出縮排及對齊。" #: src/cthulhu/messages.py:1179 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: src/cthulhu/messages.py:1184 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "已啟用讀出縮排及對齊。" #: src/cthulhu/messages.py:1192 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "學習模式。 按離開鍵離開。" #: src/cthulhu/messages.py:1201 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view Cthulhu’s " "documentation, press F1. To get a list of Cthulhu’s default shortcuts, press " "F2. To get a list of Cthulhu’s shortcuts for the current application, press " "F3. To exit learn mode, press the escape key." msgstr "" "進入學習模式。按任何鍵來聽它的功能。要檢視螢幕閱讀器的文件,請按 F1。要取得螢" "幕閱讀器的預設捷徑鍵清單,請按 F2。要取得螢幕閱讀器對目前應用程式提供的捷徑鍵" "清單,請按 F3。要離開學習模式,請按 escape 鍵。" #: src/cthulhu/messages.py:1210 msgid "leaving blockquote." msgstr "離開區塊引號。" #: src/cthulhu/messages.py:1221 msgid "leaving details." msgstr "離開工作表。" #: src/cthulhu/messages.py:1227 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "離開表單。" #: src/cthulhu/messages.py:1233 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "離開表單。" #: src/cthulhu/messages.py:1237 msgid "leaving form." msgstr "離開表單。" #: src/cthulhu/messages.py:1243 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "離開橫幅。" #: src/cthulhu/messages.py:1249 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "離開互補內容。" #: src/cthulhu/messages.py:1255 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "離開資訊。" #: src/cthulhu/messages.py:1261 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "離開主要內容。" #: src/cthulhu/messages.py:1267 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "離開導覽。" #: src/cthulhu/messages.py:1273 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "離開區域。" #: src/cthulhu/messages.py:1279 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "離開搜尋。" #: src/cthulhu/messages.py:1283 msgid "leaving list." msgstr "離開列表。" #: src/cthulhu/messages.py:1288 msgid "leaving panel." msgstr "離開面板。" #: src/cthulhu/messages.py:1292 msgid "leaving table." msgstr "離開工作表。" #: src/cthulhu/messages.py:1296 msgid "leaving tooltip." msgstr "離開列表。" #: src/cthulhu/messages.py:1302 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "離開搜尋。" #: src/cthulhu/messages.py:1308 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "離開主要內容。" #: src/cthulhu/messages.py:1314 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "離開表單。" #: src/cthulhu/messages.py:1320 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "離開面板。" #: src/cthulhu/messages.py:1326 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "離開表單。" #: src/cthulhu/messages.py:1332 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "離開橫幅。" #: src/cthulhu/messages.py:1338 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "離開面板。" #: src/cthulhu/messages.py:1344 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "離開區域。" #: src/cthulhu/messages.py:1350 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "離開區域。" #: src/cthulhu/messages.py:1356 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "離開區域。" #: src/cthulhu/messages.py:1362 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "離開導覽。" #: src/cthulhu/messages.py:1368 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "離開橫幅。" #: src/cthulhu/messages.py:1374 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "離開搜尋。" #: src/cthulhu/messages.py:1380 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "離開區域。" #: src/cthulhu/messages.py:1386 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "離開工作表。" #: src/cthulhu/messages.py:1392 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "離開工作表。" #: src/cthulhu/messages.py:1398 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "離開表單。" #: src/cthulhu/messages.py:1404 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "離開搜尋。" #: src/cthulhu/messages.py:1410 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "離開面板。" #: src/cthulhu/messages.py:1416 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "離開資訊。" #: src/cthulhu/messages.py:1422 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "離開列表。" #: src/cthulhu/messages.py:1428 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "離開面板。" #: src/cthulhu/messages.py:1434 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "離開面板。" #: src/cthulhu/messages.py:1440 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "離開區塊引號。" #: src/cthulhu/messages.py:1446 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "離開區塊引號。" #: src/cthulhu/messages.py:1452 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "離開表單。" #: src/cthulhu/messages.py:1459 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "離開區域。" #: src/cthulhu/messages.py:1465 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "離開主要內容。" #: src/cthulhu/messages.py:1471 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "從游標位置開始向下選取行" #: src/cthulhu/messages.py:1477 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "從游標位置開始向上選取行" #: src/cthulhu/messages.py:1484 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "從游標位置開始向下取消選取行" #: src/cthulhu/messages.py:1491 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "從游標位置開始向上取消選取行" #: src/cthulhu/messages.py:1499 msgid "Exiting learn mode." msgstr "離開學習模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1505 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "從開始到前一個游標位置選取行" #: src/cthulhu/messages.py:1511 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "從前一個游標位置選取行至結尾" #: src/cthulhu/messages.py:1514 msgid "link" msgstr "連結" #: src/cthulhu/messages.py:1518 msgid "same page" msgstr "相同頁面" #: src/cthulhu/messages.py:1522 msgid "same site" msgstr "相同網站" #: src/cthulhu/messages.py:1526 msgid "different site" msgstr "不同網站" #: src/cthulhu/messages.py:1531 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s 連結到 %(file)s" #: src/cthulhu/messages.py:1534 #, python-format msgid "%s link" msgstr "%s 連結" #: src/cthulhu/messages.py:1538 #, python-format msgid "visited %s link" msgstr "已瀏覽 %s 連結" #: src/cthulhu/messages.py:1544 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "使用上、下方向鍵來瀏覽清單。按 Escape 結束。" #: src/cthulhu/messages.py:1554 msgid "All live regions set to off" msgstr "將所有的即時播報區設為關閉" #: src/cthulhu/messages.py:1564 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "即時播報區禮貌程度已還原" #: src/cthulhu/messages.py:1573 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "禮貌程度 %s" #: src/cthulhu/messages.py:1583 msgid "setting live region to assertive" msgstr "將即時播報區設為堅決" #: src/cthulhu/messages.py:1593 msgid "setting live region to off" msgstr "將即時播報區設為關閉" #: src/cthulhu/messages.py:1603 msgid "setting live region to polite" msgstr "將即時播報區設為禮貌" #: src/cthulhu/messages.py:1613 msgid "setting live region to rude" msgstr "將即時播報區設為粗魯" #: src/cthulhu/messages.py:1624 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "即時播報區監控關閉" #: src/cthulhu/messages.py:1635 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "即時播報區監控開啟" #: src/cthulhu/messages.py:1642 msgid "no live message saved" msgstr "沒有儲存即時訊息" #: src/cthulhu/messages.py:1649 msgid "Live region support is off" msgstr "即時播報區支援已關閉" #: src/cthulhu/messages.py:1654 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "找不到" #: src/cthulhu/messages.py:1659 msgid "Could not find current location." msgstr "找不到目前的位置。" #: src/cthulhu/messages.py:1666 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "關" #: src/cthulhu/messages.py:1673 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "開" #: src/cthulhu/messages.py:1677 msgid "misspelled" msgstr "拼錯" #: src/cthulhu/messages.py:1682 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "拼錯字詞:%s" #: src/cthulhu/messages.py:1687 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "內文是 %s" #: src/cthulhu/messages.py:1702 msgid "Browse mode" msgstr "瀏覽模式" #: src/cthulhu/messages.py:1717 msgid "Focus mode" msgstr "焦點模式" #: src/cthulhu/messages.py:1736 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "要啟用焦點模式請按%s。" #: src/cthulhu/messages.py:1747 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "焦點模式為黏性模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1758 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "瀏覽模式為粘性模式。" #: src/cthulhu/messages.py:1771 msgid "Layout mode." msgstr "焦點模式" #: src/cthulhu/messages.py:1785 msgid "Object mode." msgstr "物件" #: src/cthulhu/messages.py:1789 msgid "Pointer moved to object." msgstr "移至下一個物件。" #: src/cthulhu/messages.py:1795 msgid "Mouse over object not found." msgstr "找不到滑鼠停駐物件。" #: src/cthulhu/messages.py:1800 msgid "Mouse review disabled." msgstr "滑鼠複誦已停用。" #: src/cthulhu/messages.py:1805 msgid "Mouse review enabled." msgstr "滑鼠複誦已啟用。" #: src/cthulhu/messages.py:1812 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "錯誤:無法建立物件清單。" #: src/cthulhu/messages.py:1817 msgid "No children." msgstr "沒有子項目。" #: src/cthulhu/messages.py:1822 msgid "No next." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1827 msgid "No parent." msgstr "百分之%d。" #: src/cthulhu/messages.py:1832 msgid "No previous." msgstr "移至下一個單字。" #: src/cthulhu/messages.py:1837 msgid "Simplified navigation enabled." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1842 msgid "Simplified navigation disabled." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:1847 src/cthulhu/object_properties.py:65 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "巢狀清單第 %d 層" #: src/cthulhu/messages.py:1852 msgid "New item has been added" msgstr "已加入新的項目" #: src/cthulhu/messages.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "No actions found on: %s" msgstr "沒有應用程式取得焦點。" #: src/cthulhu/messages.py:1863 msgid "No focus" msgstr "沒有焦點" #: src/cthulhu/messages.py:1867 msgid "No application has focus." msgstr "沒有應用程式取得焦點。" #: src/cthulhu/messages.py:1872 msgid "No more blockquotes." msgstr "沒有其他區塊括弧。" #: src/cthulhu/messages.py:1877 msgid "No more buttons." msgstr "沒有其他按鈕。" #: src/cthulhu/messages.py:1882 msgid "No more check boxes." msgstr "沒有其他勾選盒。" #: src/cthulhu/messages.py:1888 msgid "No more large objects." msgstr "沒有其他大型物件。" #: src/cthulhu/messages.py:1893 msgid "No more clickables." msgstr "沒有更多可按下項目。" #: src/cthulhu/messages.py:1898 msgid "No more combo boxes." msgstr "沒有其他組合方塊。" #: src/cthulhu/messages.py:1903 msgid "No more entries." msgstr "沒有其他項目。" #: src/cthulhu/messages.py:1908 msgid "No more form fields." msgstr "沒有其他表單欄位。" #: src/cthulhu/messages.py:1913 msgid "No more headings." msgstr "沒有其他標題。" #: src/cthulhu/messages.py:1919 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "沒有其他第 %d 級標題。" #: src/cthulhu/messages.py:1924 msgid "No more internal frames." msgstr "沒有其他的表格。" #: src/cthulhu/messages.py:1929 msgid "No more images." msgstr "沒有更多影像。" #: src/cthulhu/messages.py:1935 msgid "No landmark found." msgstr "No landmark found." #: src/cthulhu/messages.py:1940 msgid "No more links." msgstr "沒有其他連結。" #: src/cthulhu/messages.py:1945 msgid "No more lists." msgstr "沒有其他清單。" #: src/cthulhu/messages.py:1950 msgid "No more list items." msgstr "沒有其他清單項目。" #: src/cthulhu/messages.py:1957 msgid "No more live regions." msgstr "No more live regions." #: src/cthulhu/messages.py:1962 msgid "No more paragraphs." msgstr "沒有其他段落。" #: src/cthulhu/messages.py:1967 msgid "No more radio buttons." msgstr "沒有其他單選按鈕。" #: src/cthulhu/messages.py:1972 msgid "No more separators." msgstr "沒有其他分隔符。" #: src/cthulhu/messages.py:1977 msgid "No more tables." msgstr "沒有其他的表格。" #: src/cthulhu/messages.py:1982 msgid "No more unvisited links." msgstr "No more unvisited links." #: src/cthulhu/messages.py:1987 msgid "No more visited links." msgstr "沒有其他參訪過的連結。" #: src/cthulhu/messages.py:1992 msgid "No selected text." msgstr "沒有選取的文字。" #: src/cthulhu/messages.py:1997 msgid "Not on a link." msgstr "不是在連結上。" #: src/cthulhu/messages.py:2001 msgid "Notification" msgstr "通知" #: src/cthulhu/messages.py:2005 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/cthulhu/messages.py:2009 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "頂端" #: src/cthulhu/messages.py:2013 msgid "No notification messages" msgstr "沒有通知訊息" #: src/cthulhu/messages.py:2020 msgctxt "number style" msgid "digits" msgstr "數字寫做" #: src/cthulhu/messages.py:2027 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "將數字讀為阿拉伯數字。" #: src/cthulhu/messages.py:2034 msgctxt "number style" msgid "words" msgstr "數字讀做" #: src/cthulhu/messages.py:2041 msgid "Speak numbers as words." msgstr "將數字讀出來。" #: src/cthulhu/messages.py:2046 msgid "off" msgstr " 關" #: src/cthulhu/messages.py:2051 msgid "on" msgstr " 開" #: src/cthulhu/messages.py:2055 msgid "Loading. Please wait." msgstr "載入中,請稍候。" #: src/cthulhu/messages.py:2059 msgid "Finished loading." msgstr "載入完成。" #: src/cthulhu/messages.py:2064 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "載入 %s 完成。" #: src/cthulhu/messages.py:2071 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "頁面具有 %s。" #: src/cthulhu/messages.py:2077 msgid "page selected from cursor position" msgstr "從游標位置開始選取頁" #: src/cthulhu/messages.py:2083 msgid "page selected to cursor position" msgstr "選取至游標位置的頁" #: src/cthulhu/messages.py:2089 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "從游標位置取消選取頁" #: src/cthulhu/messages.py:2095 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "取消選取頁至游標位置" #: src/cthulhu/messages.py:2101 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "從游標位置開始向下選取段落" #: src/cthulhu/messages.py:2107 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "從游標位置開始向上選取段落" #: src/cthulhu/messages.py:2114 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "從游標位置開始向下取消選取段落" #: src/cthulhu/messages.py:2121 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "從游標位置開始向上取消選取段落" #: src/cthulhu/messages.py:2127 msgid "" "You already have an instance of an Cthulhu preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." msgstr "" "您已經有一個開啟的 Cthulhu 偏好設定對話盒實體。\n" "\n" "請在開啟新的之前先關閉它。" #: src/cthulhu/messages.py:2132 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "投影片全部%(count)d張的第%(position)d張" #: src/cthulhu/messages.py:2139 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "設定檔設定為 %s。" #: src/cthulhu/messages.py:2146 msgid "No profiles found." msgstr "找不到設定檔。" #: src/cthulhu/messages.py:2151 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "進度列%d。" #: src/cthulhu/messages.py:2157 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "全部" #: src/cthulhu/messages.py:2163 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "將標音符號等級為全部。" #: src/cthulhu/messages.py:2169 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "最多" #: src/cthulhu/messages.py:2175 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "標音符號等級設為最多。" #: src/cthulhu/messages.py:2181 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "沒有" #: src/cthulhu/messages.py:2187 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "標音符號等級設為沒有。" #: src/cthulhu/messages.py:2193 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "一些" #: src/cthulhu/messages.py:2199 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "標音符號等級設為一些。" #: src/cthulhu/messages.py:2203 msgid "Searching." msgstr "搜尋中。" #: src/cthulhu/messages.py:2207 msgid "Search complete." msgstr "搜尋完成。" #: src/cthulhu/messages.py:2211 msgid "Cthulhu settings reloaded." msgstr "已重新載入 Cthulhu 設定。" #: src/cthulhu/messages.py:2216 #, python-format msgid "Selected text is: %s" msgstr "選取的文字為:%s" #: src/cthulhu/messages.py:2223 msgid "Selection deleted." msgstr "選擇區域已刪除。" #: src/cthulhu/messages.py:2233 msgid "Selection restored." msgstr "選擇區域已還原。" #: src/cthulhu/messages.py:2238 msgid "Text unselected." msgstr "取消選取" #: src/cthulhu/messages.py:2244 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2250 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2254 msgid "Speech disabled." msgstr "已停用朗讀功能。" #: src/cthulhu/messages.py:2258 msgid "Speech enabled." msgstr "已啟用朗讀功能。" #: src/cthulhu/messages.py:2261 msgid "faster." msgstr "較快。" #: src/cthulhu/messages.py:2264 msgid "slower." msgstr "較慢。" #: src/cthulhu/messages.py:2267 msgid "higher." msgstr "較高。" #: src/cthulhu/messages.py:2270 msgid "lower." msgstr "較低。" #: src/cthulhu/messages.py:2273 msgid "louder." msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2276 msgid "softer." msgstr "較柔和。" #: src/cthulhu/messages.py:2279 #, python-format msgid "Rate %d" msgstr "語速 %d" #: src/cthulhu/messages.py:2282 #, python-format msgid "Pitch %s" msgstr "音調 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2285 #, python-format msgid "Volume %s" msgstr "音量 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2288 #, python-format msgid "Speech-dispatcher module %s" msgstr "Speech-dispatcher 模組 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2291 #, python-format msgid "Speech-dispatcher voice %s" msgstr "Speech-dispatcher 語音 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2294 msgid "No speech-dispatcher modules available" msgstr "沒有可用的 Speech-dispatcher 模組" #: src/cthulhu/messages.py:2297 msgid "No speech-dispatcher voices available" msgstr "沒有可用的 Speech-dispatcher 語音" #: src/cthulhu/messages.py:2300 msgid "Speech settings saved" msgstr "語音設定已儲存" #: src/cthulhu/messages.py:2303 msgid "Speech settings could not be saved" msgstr "無法儲存語音設定" #: src/cthulhu/messages.py:2310 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "詳細等級:簡短" #: src/cthulhu/messages.py:2317 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "詳細等級:詳細" #: src/cthulhu/messages.py:2323 msgid " dot dot dot" msgstr " 點點點" #: src/cthulhu/messages.py:2326 msgid "Cthulhu welcomes you." msgstr "Cthulhu 歡迎您。" #: src/cthulhu/messages.py:2329 msgid "Cthulhu lurks beneath the waves." msgstr "克蘇魯潛伏在波濤之下。" #: src/cthulhu/messages.py:2333 #, python-format msgid "Sleep mode enabled for %s" msgstr "已為 %s 啟用睡眠模式" #: src/cthulhu/messages.py:2334 #, python-format msgid "Sleep mode disabled for %s" msgstr "已為 %s 停用睡眠模式" #: src/cthulhu/messages.py:2337 msgid "Speech is unavailable." msgstr "語音功能不存在。" #: src/cthulhu/messages.py:2342 #, fuzzy msgctxt "status bar" msgid "Not found" msgstr "找不到" #: src/cthulhu/messages.py:2347 msgid "Status bar not found" msgstr "找不到字串" #: src/cthulhu/messages.py:2353 msgid "string not found" msgstr "找不到字串" #: src/cthulhu/messages.py:2361 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "結構導覽鍵關閉。" #: src/cthulhu/messages.py:2369 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "結構導覽鍵開啟。" #: src/cthulhu/messages.py:2377 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "找不到" #: src/cthulhu/messages.py:2380 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "列 %(row)d,欄 %(column)d。" #: src/cthulhu/messages.py:2384 msgid "End of table" msgstr "表格的結尾" #: src/cthulhu/messages.py:2389 msgid "Speak cell" msgstr "讀出儲存格" #: src/cthulhu/messages.py:2394 msgid "Speak row" msgstr "讀出整列" #: src/cthulhu/messages.py:2399 msgid "Non-uniform" msgstr "非制式" #: src/cthulhu/messages.py:2404 msgid "Not in a table." msgstr "不在表格中。" #: src/cthulhu/messages.py:2408 msgid "Columns reordered" msgstr "重新排序的欄" #: src/cthulhu/messages.py:2412 msgid "Rows reordered" msgstr "重新排序的列" #: src/cthulhu/messages.py:2416 #, python-format msgid "column %d" msgstr "欄 %d" #: src/cthulhu/messages.py:2420 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "全部 %(total)d 欄的第 %(index)d 欄" #: src/cthulhu/messages.py:2425 msgid "Bottom of column." msgstr "欄的底部。" #: src/cthulhu/messages.py:2430 msgid "Top of column." msgstr "欄的頂端。" #: src/cthulhu/messages.py:2435 #, fuzzy, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "取消選取" #: src/cthulhu/messages.py:2442 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2449 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2454 #, fuzzy, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "取消選取" #: src/cthulhu/messages.py:2458 #, python-format msgid "row %d" msgstr "列 %d" #: src/cthulhu/messages.py:2462 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "全部 %(total)d 列的第 %(index)d 列" #: src/cthulhu/messages.py:2467 msgid "Beginning of row." msgstr "列的開頭。" #: src/cthulhu/messages.py:2472 msgid "End of row." msgstr "列的結尾。" #: src/cthulhu/messages.py:2476 msgid "Row deleted." msgstr "已刪除列。" #: src/cthulhu/messages.py:2480 msgid "Last row deleted." msgstr "已刪除最後一列。" #: src/cthulhu/messages.py:2484 msgid "Row inserted." msgstr "已插入列。" #: src/cthulhu/messages.py:2489 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "已在表格結尾插入列。" #: src/cthulhu/messages.py:2494 #, fuzzy, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "已刪除列。" #: src/cthulhu/messages.py:2501 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2508 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2513 #, fuzzy, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "取消選取" #: src/cthulhu/messages.py:2517 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "已選取" #: src/cthulhu/messages.py:2521 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "取消選取" #: src/cthulhu/messages.py:2532 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds" msgstr "%H小時,%M分%S秒。" #: src/cthulhu/messages.py:2537 msgid "%H hours and %M minutes" msgstr "%H小時%M分。" #: src/cthulhu/messages.py:2541 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "萬國碼 %s" #: src/cthulhu/messages.py:2545 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "復原" #: src/cthulhu/messages.py:2549 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "取消復原" #: src/cthulhu/messages.py:2552 #, python-format msgid "Cthulhu version %s." msgstr "Cthulhu 版本 %s。" #: src/cthulhu/messages.py:2556 msgid "white space" msgstr "空白空間" #: src/cthulhu/messages.py:2562 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "跳至底部。" #: src/cthulhu/messages.py:2568 msgid "Wrapping to top." msgstr "回到開始。" #: src/cthulhu/messages.py:2573 msgid "0 items" msgstr "0 個項目" #: src/cthulhu/messages.py:2581 src/cthulhu/messages.py:2600 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" msgstr[0] "儲存格合併 %d 列" #: src/cthulhu/messages.py:2586 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] "%d 欄" #: src/cthulhu/messages.py:2593 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "儲存格合併 %d 欄" #: src/cthulhu/messages.py:2610 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "%d 個字元太長" #: src/cthulhu/messages.py:2618 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" msgstr[0] "(%d 個對話盒)" #: src/cthulhu/messages.py:2624 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d 個未取得焦點的對話盒" #: src/cthulhu/messages.py:2628 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d 位元組" #: src/cthulhu/messages.py:2633 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "找到 %d 個檔案" #: src/cthulhu/messages.py:2640 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d 個表單" #: src/cthulhu/messages.py:2647 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d 個標題" #: src/cthulhu/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #: src/cthulhu/messages.py:2661 #, python-format msgid "%d landmark" msgid_plural "%d landmarks" msgstr[0] "%d 地標" #: src/cthulhu/messages.py:2667 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" msgstr[0] "找到 %d 個項目" #: src/cthulhu/messages.py:2673 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." msgstr[0] "離開 %d 個區塊括弧。" #: src/cthulhu/messages.py:2678 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." msgstr[0] "離開 %d 個列表。" #: src/cthulhu/messages.py:2688 msgid "List of unknown size" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2691 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "有 %d 個項目的清單" #: src/cthulhu/messages.py:2700 msgid "Feed of unknown size" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2704 #, python-format msgid "Feed with %d article" msgid_plural "Feed with %d articles" msgstr[0] "" #: src/cthulhu/messages.py:2710 #, fuzzy, python-format msgid "Description list with %d term" msgid_plural "Description list with %d terms" msgstr[0] "有 %d 個項目的清單" #: src/cthulhu/messages.py:2718 #, fuzzy, python-format msgid "%d value" msgid_plural "%d values" msgstr[0] "數值" #: src/cthulhu/messages.py:2723 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 列的數學表格" #: src/cthulhu/messages.py:2728 src/cthulhu/messages.py:2744 #: src/cthulhu/messages.py:2852 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d 欄" #: src/cthulhu/messages.py:2738 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 列的巢狀數學表格" #: src/cthulhu/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d 個訊息。\n" #: src/cthulhu/messages.py:2758 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." msgstr[0] "百分之%d。" #: src/cthulhu/messages.py:2764 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "已讀取文件的百分之 %d" #: src/cthulhu/messages.py:2771 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 像素" #: src/cthulhu/messages.py:2777 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d 個 %(repeatChar)s 字元" #: src/cthulhu/messages.py:2784 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "%(total)d 個項目中選取的 %(index)d 個項目" #: src/cthulhu/messages.py:2793 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." msgstr[0] "找到 %d 個螢幕閱讀器預設捷徑鍵。" #: src/cthulhu/messages.py:2801 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." msgstr[0] "找到 %(count)d 個螢幕閱讀器 %(application)s 捷徑鍵。" #: src/cthulhu/messages.py:2808 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d 個空格" #: src/cthulhu/messages.py:2813 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d 個 tab" #: src/cthulhu/messages.py:2820 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d 個表格" #: src/cthulhu/messages.py:2829 msgid "table of unknown size" msgstr "" #: src/cthulhu/messages.py:2834 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d column, row count unknown" msgid_plural "table with %d columns, row count unknown" msgstr[0] "有 %d 列的表格" #: src/cthulhu/messages.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d row, column count unknown" msgid_plural "table with %d rows, column count unknown" msgstr[0] "有 %d 列的表格" #: src/cthulhu/messages.py:2847 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "有 %d 列的表格" #: src/cthulhu/messages.py:2861 #, python-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" #: src/cthulhu/messages.py:2866 #, python-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" #: src/cthulhu/messages.py:2871 #, python-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" #: src/cthulhu/messages.py:2876 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" #: src/cthulhu/messages.py:2884 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d 個未瀏覽的連結" #: src/cthulhu/messages.py:2892 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d 個瀏覽過的連結" #: src/cthulhu/object_properties.py:41 msgid "toggle" msgstr "切換" #: src/cthulhu/object_properties.py:46 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "於 %(total)d 中的 %(index)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:51 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(total)d 中的 %(index)d" #: src/cthulhu/object_properties.py:60 #, python-format msgid "item %(index)d" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:72 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "第 %d 層" #: src/cthulhu/object_properties.py:76 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "tree level %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:80 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "TREE LEVEL %d" #: src/cthulhu/object_properties.py:94 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:109 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:116 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "問號" #: src/cthulhu/object_properties.py:123 msgid "editable combo box" msgstr "可編輯組合方塊" #: src/cthulhu/object_properties.py:129 msgid "editable content" msgstr "是否可編輯" #: src/cthulhu/object_properties.py:136 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:143 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:149 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:155 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "1 的補數" #: src/cthulhu/object_properties.py:161 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "字詞" #: src/cthulhu/object_properties.py:167 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:173 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:179 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:185 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:191 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "冒號" #: src/cthulhu/object_properties.py:197 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:203 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "是否偏好圖示優於文字" #: src/cthulhu/object_properties.py:209 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:215 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:221 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "文字走向" #: src/cthulhu/object_properties.py:227 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:233 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:239 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:245 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:251 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:257 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:263 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "字詞" #: src/cthulhu/object_properties.py:269 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:275 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "index" msgstr "縮排" #: src/cthulhu/object_properties.py:281 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "文字走向" #: src/cthulhu/object_properties.py:287 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:293 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "離開列表。" #: src/cthulhu/object_properties.py:299 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:305 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:311 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:317 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "引號" #: src/cthulhu/object_properties.py:326 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:332 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:338 #, fuzzy msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "啟用內容的配置模式" #: src/cthulhu/object_properties.py:344 #, python-format msgid "h%d" msgstr "h%d" #: src/cthulhu/object_properties.py:349 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s 第 %(level)d 級" #: src/cthulhu/object_properties.py:356 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "水平捲軸" #: src/cthulhu/object_properties.py:363 msgid "vertical scroll bar" msgstr "垂直捲軸" #: src/cthulhu/object_properties.py:372 msgid "horizontal slider" msgstr "水平滑動鈕" #: src/cthulhu/object_properties.py:381 msgid "vertical slider" msgstr "垂直滑動鈕" #: src/cthulhu/object_properties.py:393 msgid "horizontal splitter" msgstr "水平分隔" #: src/cthulhu/object_properties.py:405 msgid "vertical splitter" msgstr "垂直分隔" #: src/cthulhu/object_properties.py:411 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "切換" #: src/cthulhu/object_properties.py:415 msgid "Icon panel" msgstr "圖示面板" #: src/cthulhu/object_properties.py:422 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "橫幅" #: src/cthulhu/object_properties.py:430 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "互補內容" #: src/cthulhu/object_properties.py:438 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "資訊" #: src/cthulhu/object_properties.py:444 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "主要内容" #: src/cthulhu/object_properties.py:451 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "導覽" #: src/cthulhu/object_properties.py:460 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "區域" #: src/cthulhu/object_properties.py:467 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "搜尋" #: src/cthulhu/object_properties.py:474 msgid "visited link" msgstr "已瀏覽連結" #: src/cthulhu/object_properties.py:480 msgid "menu button" msgstr "選單按鈕" #: src/cthulhu/object_properties.py:484 msgid "sorted ascending" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:488 msgid "sorted descending" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:493 msgid "sorted" msgstr "" #: src/cthulhu/object_properties.py:497 msgid "clickable" msgstr "可按下" #: src/cthulhu/object_properties.py:502 msgid "collapsed" msgstr "已收起" #: src/cthulhu/object_properties.py:507 msgid "expanded" msgstr "已展開" #: src/cthulhu/object_properties.py:511 msgid "has long description" msgstr "具有長式描述" #: src/cthulhu/object_properties.py:515 msgid "horizontal" msgstr "水平" #: src/cthulhu/object_properties.py:519 msgid "vertical" msgstr "垂直的" #: src/cthulhu/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "已點選" #: src/cthulhu/object_properties.py:525 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "未點選" #: src/cthulhu/object_properties.py:529 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "開" #: src/cthulhu/object_properties.py:533 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "關" #: src/cthulhu/object_properties.py:536 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "部份選取" #: src/cthulhu/object_properties.py:539 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "已按下" #: src/cthulhu/object_properties.py:542 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "未按下" #: src/cthulhu/object_properties.py:546 #, fuzzy msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "沒有選取" #: src/cthulhu/object_properties.py:549 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "已選取" #: src/cthulhu/object_properties.py:552 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "沒有選取" #: src/cthulhu/object_properties.py:555 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "沒有選取" #: src/cthulhu/object_properties.py:558 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "已瀏覽" #: src/cthulhu/object_properties.py:561 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "未瀏覽" #: src/cthulhu/object_properties.py:565 src/cthulhu/object_properties.py:569 msgid "grayed" msgstr "grayed" #: src/cthulhu/object_properties.py:576 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "唯讀" #: src/cthulhu/object_properties.py:583 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "唯讀" #: src/cthulhu/object_properties.py:587 src/cthulhu/object_properties.py:591 msgid "required" msgstr "必要的" #: src/cthulhu/object_properties.py:595 msgid "multi-select" msgstr "多重選取" #: src/cthulhu/object_properties.py:600 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "無效的項目" #: src/cthulhu/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "無效" #: src/cthulhu/object_properties.py:612 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "不正確的拼字" #: src/cthulhu/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "拼字" #: src/cthulhu/object_properties.py:623 #, fuzzy msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "無效" #: src/cthulhu/object_properties.py:629 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:7 msgid "Find" msgstr "尋找" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:13 msgid "Screen Reader Find Dialog" msgstr "螢幕閱讀器尋找對話盒" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:29 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:45 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:85 msgid "_Search for:" msgstr "搜尋字串(_S):" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:92 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:110 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:166 msgid "_Top of window" msgstr "最上層視窗(_T)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:175 msgid "Top of window" msgstr "最上層視窗" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:193 src/cthulhu/cthulhu-find.ui:196 msgid "Start from:" msgstr "開始自:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:226 msgid "_Wrap around" msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:242 msgid "Search _backwards" msgstr "向上搜尋(_B)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:263 msgid "Search direction:" msgstr "搜尋方向:" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:291 msgid "_Match case" msgstr "符合大小寫(_M)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:306 msgid "Match _entire word only" msgstr "只符合整個字詞(_E)" #: src/cthulhu/cthulhu-find.ui:327 msgid "Options:" msgstr "「尋找」選項" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:43 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:46 msgid "Uppercase" msgstr "大寫字母" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:49 msgid "Hyperlink" msgstr "超連結" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:52 msgid "System" msgstr "系統" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:80 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:83 msgid "Window" msgstr "視窗" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:141 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Cthulhu 偏好設定" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:158 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:174 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:272 msgid "_Laptop" msgstr "筆記本電腦(_L)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:294 msgid "Keyboard Layout" msgstr "鍵盤配置" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:328 msgid "Active _Profile:" msgstr "使用中設定檔(_P):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:345 msgid "Start-up Profile:" msgstr "啟動時設定檔:" #. This button will load the selected settings profile in the application. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:393 msgid "_Load" msgstr "載入(_L)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:407 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:421 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:450 msgid "Profiles" msgstr "設定檔" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:479 msgid "_Present tooltips" msgstr "顯示工具提示(_P)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:495 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "唸出滑鼠下方的物件(_U)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:518 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:552 msgid "_Time format:" msgstr "時刻格式(_T):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:569 msgid "Dat_e format:" msgstr "日期格式(_E):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:625 msgid "Time and Date" msgstr "時刻和日期" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically speak the current percentage. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:654 msgid "_Speak updates" msgstr "讀出更新(_S)" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically display the current percentage in braille. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:673 msgid "_Braille updates" msgstr "點字更新(_B)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:698 msgid "10" msgstr "10" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:714 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "頻率 (秒):" #. Translators: Cthulhu has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:728 msgid "Applies to:" msgstr "應用程式" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Cthulhu will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:764 msgid "Bee_p updates" msgstr "嗶聲更新(_P)" #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Cthulhu should speak and how often Cthulhu should speak them. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:789 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "進度列更新" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:819 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All" msgstr "啟用 Say All 功能中的倒轉與快轉(_R)" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:835 msgid "Enable _structural navigation in Say All" msgstr "在 Say All 啟用結構式瀏覽(_S)" #. Translators: Say all by refers to the way that Cthulhu will say (speak) an amount of text -- in particular, where Cthulhu where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Cthulhu were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Cthulhu were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:861 msgid "Say All B_y:" msgstr "閱讀停頓於(_Y):" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Cthulhu will announce that the blockquote is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:900 msgid "Announce block_quotes in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出區塊引號(_Q)" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Cthulhu will announce that the list is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:917 msgid "Announce li_sts in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出列表(_S)" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Cthulhu will announce that the table is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:934 msgid "Announce _tables in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出表格(_T)" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Cthulhu will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:951 msgid "Announce _panels in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出面板(_P)" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Cthulhu will announce that the form is being exited. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:968 msgid "Announce _forms in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出表單(_F)" #. Translators: Cthulhu has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:985 msgid "Announce land_marks in Say All" msgstr "在 Say All 中讀出地標(_M)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1008 msgid "Say All" msgstr "Say All" #. Translators: This is the label for a combo box where users can choose how Cthulhu presents element roles when a role sound is available. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1093 msgid "Element _presentation:" msgstr "元素呈現方式(_P):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1154 msgid "General" msgstr "一般" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1188 msgid "Vo_lume:" msgstr "音量(_L):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1236 msgid "Pi_tch:" msgstr "音調(_T):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1267 msgid "_Rate:" msgstr "速度(_R):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1293 msgid "_Person:" msgstr "朗讀者(_P):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1319 msgid "_Language:" msgstr "語言" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1345 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "朗讀合成器(_Z):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1371 msgid "Speech _system:" msgstr "朗讀系統(_S):" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1404 msgid "_Voice type:" msgstr "聲音類型(_T):" #. Translators: Cthulhu uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Cthulhu refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1418 msgid "_Capitalization style:" msgstr "大小寫樣式(_C):" #. Translators: Having multiple voice types in Cthulhu makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Cthulhu-specific message. The available voice types in Cthulhu include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1454 msgid "Voice Type Settings" msgstr "語音類型設定值" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1499 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "將混合大小寫的字串讀為一個字(_D)" #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1515 msgid "Speak _numbers as digits" msgstr "將數字讀為阿拉伯數字(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1540 msgid "Global Voice Settings" msgstr "全域語音設定值" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1561 msgid "Voice" msgstr "聲音" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1577 msgid "_Enable speech" msgstr "啟用朗讀(_E)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1637 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2381 msgid "Ver_bose" msgstr "詳細(_B)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1659 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2403 msgid "Verbosity" msgstr "詳細模式" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1736 msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1758 msgid "Punctuation Level" msgstr "標點層級" #. Translators: If this setting is enabled, Cthulhu will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Cthulhu normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1799 msgid "Only speak displayed text" msgstr "只讀出顯示的文字" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1819 msgid "Speak blank lines" msgstr "讀出空白的列" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1835 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "讀出縮排及對齊(_I)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1850 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "讀出物件助記符(_K)" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Cthulhu says the child position (e.g., item 6 of 7). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1866 msgid "Speak child p_osition" msgstr "讀出子項位置(_O)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1882 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "讀出教學訊息" #. Translators: Cthulhu has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1898 msgid "_System messages are detailed" msgstr "讀出系統訊息詳細資料(_S)" #. Translators: Cthulhu has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Cthulhu will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue). #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1915 msgid "S_peak colors as names" msgstr "讀出顏色名稱(_P)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Cthulhu will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1932 msgid "Announce block_quotes during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出區塊引號(_Q)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Cthulhu will announce that the list has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1949 msgid "Announce _lists during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出列表(_L)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Cthulhu will announce that the table has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1966 msgid "Announce _tables during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出表格(_T)" #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Cthulhu will announce that the word is misspelled. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:1983 msgid "Speak _misspelled-word indicator" msgstr "讀出拼錯字詞指示(_M)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Cthulhu will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2000 msgid "Announce _panels during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出面板(_P)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Cthulhu will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2017 msgid "Announce land_marks during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出地標(_M)" #. Translators: Cthulhu can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Cthulhu will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Cthulhu will announce that the form has been exited prior to speaking the new location. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2034 msgid "Announce _forms during navigation" msgstr "在導覽過程中讀出表單(_F)" #. Translators: If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2051 msgid "Speak _description" msgstr "讀出描述(_D)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2074 msgid "Speak full row in sp_readsheets" msgstr "在試算表中讀出完整的列(_R)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2091 msgid "Speak full row in _document tables" msgstr "在文件中讀出完整的列(_D)" #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Cthulhu will speak the entire row; if it is disabled, Cthulhu will only speak the cell with focus. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2108 msgid "Speak full row in _GUI tables" msgstr "在 _GUI 表格中讀出完整的列" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2131 msgid "Spoken Context" msgstr "讀出的內容" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2167 msgid "Speech" msgstr "朗讀" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2187 msgid "Enable Braille _support" msgstr "啟用點字支援(_S)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2230 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "縮寫任務名稱(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2245 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "停用行尾符號(_E)" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Cthulhu presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2269 msgid "Contraction _Table:" msgstr "縮短表(_T):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2300 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "啟用縮短式點字(_E)" #. Translators: If this option is enabled, Cthulhu will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Cthulhu uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2315 msgid "Enable _word wrap" msgstr "啟用字詞回響(_W)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2336 msgid "Display Settings" msgstr "顯示設定值" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2433 src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2533 #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3452 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "沒有(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2503 msgid "Selection Indicator" msgstr "選擇區域指示器" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2603 msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "超連結指示器" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2632 msgid "Enable flash _messages" msgstr "啟用閃動訊息(_M)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2655 msgid "D_uration (secs):" msgstr "訊息持續時間[秒](_G):" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2689 msgid "Messages are _persistent" msgstr "訊息為持續顯示(_P)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Cthulhu provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2706 msgid "Messages are _detailed" msgstr "訊息為詳細資料(_D)" #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Cthulhu to communicate Cthulhu-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Cthulhu setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2729 msgid "Flash Message Settings" msgstr "閃動訊息設定值" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2766 msgid "Braille" msgstr "點字" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2780 msgid "Enable _key echo" msgstr "啟用按鍵回響(_K)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2804 msgid "Enable _alphabetic keys" msgstr "啟用「彈跳鍵」" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2819 msgid "Enable n_umeric keys" msgstr "啟用「彈跳鍵」" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2834 msgid "Enable _punctuation keys" msgstr "啟用「彈跳鍵」" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2849 msgid "Enable _space" msgstr "啟用空白(_S)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2864 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "啟用修改鍵(_M)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2879 msgid "Enable _function keys" msgstr "啟用功能鍵(_F)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2894 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "啟用動作鍵(_T)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2909 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "啟用導覽鍵(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2965 msgid "Enable echo by _word" msgstr "啟用字詞回響(_W)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:2980 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "啟用句子回響(_S)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3002 msgid "Echo" msgstr "按鍵回響" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3026 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" msgstr "螢幕閱讀器修改鍵(_M):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3094 msgid "Key Bindings" msgstr "按鍵組合" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3143 msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "發音字典" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3161 msgid "_New entry" msgstr "新項目(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3176 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3204 msgid "Pronunciation" msgstr "發音" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3243 msgid "_Speak all" msgstr "全部讀出(_S)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3257 msgid "Speak _none" msgstr "讀出「沒有」(_N)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3271 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3322 msgid "Text attributes" msgstr "文字屬性" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3356 msgid "Move to _bottom" msgstr "移至底部(_B)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3371 msgid "Move _down one" msgstr "下移一列(_D)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3386 msgid "Move _up one" msgstr "上移一列(_U)" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Cthulhu Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Cthulhu will speak the selected text attributes in the given order. #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3401 msgid "Move to _top" msgstr "移至頂端(_T)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3422 msgid "Adjust selected attribute" msgstr "調整選取的屬性" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3522 msgid "Braille Indicator" msgstr "點字指示器" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3549 msgid "Text Attributes" msgstr "文字屬性" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3568 msgid "Enable AI Assistant" msgstr "啟用 AI 助理" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3587 msgid "_Provider:" msgstr "提供者(_P):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3602 msgid "Claude Code (CLI)" msgstr "Claude Code (命令列)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3603 msgid "Codex (CLI)" msgstr "Codex (命令列)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3604 msgid "Gemini (Google)" msgstr "Gemini (Google)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3605 msgid "Ollama (Local - Free)" msgstr "Ollama (本機 - 免費)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3619 msgid "API _Key File:" msgstr "API 金鑰檔案(_K):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3638 msgid "Path to API key file" msgstr "API 金鑰檔案路徑" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3649 msgid "Get _Claude API Key" msgstr "取得 _Claude API 金鑰" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3654 msgid "Open browser to get Claude API key and save automatically" msgstr "開啟瀏覽器以取得 Claude API 金鑰並自動儲存" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3671 msgid "Require confirmation before AI actions" msgstr "在執行 AI 動作前需要確認" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3691 msgid "Ollama _Model:" msgstr "Ollama 模型(_M):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3706 msgid "Model name for Ollama (e.g., llama3.2-vision)" msgstr "Ollama 模型名稱(例如 llama3.2-vision)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3719 msgid "Ollama _Endpoint:" msgstr "Ollama 端點(_E):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3734 msgid "Ollama API endpoint URL (e.g., http://192.168.1.100:11434)" msgstr "Ollama API 端點 URL(例如 http://192.168.1.100:11434)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3747 msgid "Screenshot _Quality:" msgstr "螢幕截圖品質(_Q):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3763 msgid "Low" msgstr "低" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3764 msgid "Medium" msgstr "中等" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3765 msgid "High" msgstr "高" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3783 msgid "AI Assistant" msgstr "AI 助理" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3805 msgid "_Language Code:" msgstr "語言代碼(_L):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3818 msgid "eng" msgstr "eng" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3831 msgid "_Scale Factor:" msgstr "縮放係數(_S):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3855 msgid "_Grayscale Image" msgstr "灰階影像(_G)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3871 msgid "_Invert Image" msgstr "反轉影像(_I)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3887 msgid "_Black and White Image" msgstr "黑白影像(_B)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3906 msgid "Black/White _Threshold:" msgstr "黑白閾值(_T):" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3930 msgid "_Analyze Colors" msgstr "分析顏色(_A)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3946 msgid "Copy Results to _Clipboard" msgstr "將結果複製到剪貼簿(_C)" #: src/cthulhu/cthulhu-setup.ui:3969 msgid "OCR" msgstr "OCR" #: src/cthulhu/phonnames.py:59 msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:67 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "背景顏色" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:76 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "背景完整高度" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:83 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "背景點狀遮罩" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:90 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "文字走向" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "是否可編輯" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:103 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "字型族系名稱" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:110 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "前景顏色" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:117 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "前景點狀遮罩" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:125 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "字型效果" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "縮排" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:138 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "失誤" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:149 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "隱形" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:156 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "對齊" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "語言" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:169 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "左邊界" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:176 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "行高" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:186 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "段落樣式" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:193 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "列頂端空間" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:200 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "列底部空間" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "換列時加上的像素" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:214 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "右邊界" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:221 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "抬升" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "縮放" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:234 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "大小" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:243 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "延伸" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:251 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "刪除線" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:258 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "樣式" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:265 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "文字裝飾" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:274 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "文字旋轉" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:281 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "文字陰影" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:288 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "底線" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:295 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "大小寫" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:302 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "垂直對齊" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:309 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "字重" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:316 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "換列模式" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:325 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "書寫模式" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:341 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "true" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:349 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "false" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:358 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "none" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:365 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "牢記" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:372 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "浮雕" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:379 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "輪廓" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:386 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "加頂線" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:393 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "刪除線" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:400 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "閃爍" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:407 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "黑色" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:414 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "單線" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:421 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "雙線" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:428 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "低" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:435 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "字元" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:442 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "文字" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:452 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "字元" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:459 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "左至右" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:466 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "右至左" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:473 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "靠左" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:480 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "靠右" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "置中" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:493 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "不使用對齊" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:500 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "左右對齊" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:507 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "極窄" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:514 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "很窄" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:521 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "窄" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:528 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "有點窄" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:535 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "一般" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:542 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "有點寛" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:549 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "寛" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:556 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "很寛" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:563 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "極寛" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:570 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "小寫" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:577 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "傾斜" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:584 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "斜體" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:591 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "預設值" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:598 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "內文" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:605 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "標題" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:613 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "基線" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:620 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "下標" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:627 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "上標" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:634 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "頂端" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:641 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "文字頂端" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:648 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "中間" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:655 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "底部" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:662 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "文字底部" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:670 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "繼承" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:677 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "lr-tb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:684 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "rl-tb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:691 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "tb-rl" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:698 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "tb-lr" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:705 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "bt-rl" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:712 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "bt-lr" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:719 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "lr" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:726 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "rl" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:733 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "tb" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:738 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "固定" #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:745 #: src/cthulhu/text_attribute_names.py:750 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "拼字" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:173 msgid "Press space to toggle." msgstr "按下空白鍵切換。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:200 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "使用空白鍵展開,並使用上或下方向鍵來選擇項目。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:228 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "按下 alt+f6 將焦點集中至子視窗。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:290 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "要移至某項目,可使用方向鍵或輸入搜尋。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:296 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "要使用系統選單,請按 alt+f1 鍵。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:330 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "使用上或下方向鍵來選擇項目。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:360 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:539 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "要摺疊,按下 shift 加上左方向鍵。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:366 src/cthulhu/tutorialgenerator.py:545 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "要展開,按下 shift 加上右方向鍵。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:397 msgid "To activate press return." msgstr "要使用請按 enter。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:427 msgid "Type in text." msgstr "輸入文字。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:455 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "使用左和右方向鍵來檢視其他分頁。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:480 msgid "To activate press space." msgstr "要使用請按空白鍵。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:508 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "使用上或下方向鍵來選擇數值。或直接輸入想要的數字值。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:648 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "使用方向鍵來變更。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:673 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." msgstr "要導覽請按左或右方向鍵。要移動至項目請按上或下方向鍵。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:678 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "要進入子選單,請按右方向鍵。" #: src/cthulhu/tutorialgenerator.py:713 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." msgstr "要減少按左方向鍵,增加按右方向鍵。要少按 home 按鍵,多按 end 按鍵。"