# Indonesian translation for cthulhu. # Copyright (C) 2020 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu master\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-10 15:39+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_bookmarks.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Bookmarks" msgstr "4. Markah" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_bookmarks.page:7 msgctxt "link" msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_bookmarks.page:8 #, fuzzy msgid "Commands to bookmark and retrieve objects" msgstr "Perintah untuk penunjuk dan mengambil objek" #. (itstool) path: credit/name #: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12 #: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_cthulhu.page:11 #: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12 #: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12 #: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12 #: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12 #: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12 #: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12 #: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10 #: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8 #: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10 #: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8 #: C/howto_notifications.page:8 C/howto_cthulhu_find.page:8 #: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_cthulhu.page:12 #: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10 #: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:11 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9 #: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11 #: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_web.page:12 #: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8 #: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11 #: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12 #: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10 #: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13 #: C/preferences_voice.page:11 msgid "Joanmarie Diggs" msgstr "Joanmarie Diggs" #. (itstool) path: license/p #: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16 #: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_cthulhu.page:15 #: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16 #: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16 #: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16 #: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16 #: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16 #: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16 #: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14 #: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14 #: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12 #: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14 #: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12 #: C/howto_cthulhu_find.page:12 C/howto_profiles.page:12 #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16 #: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14 #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12 #: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14 #: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15 #: C/preferences_web.page:16 C/preferences_general.page:15 #: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16 #: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11 #: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15 #: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18 #: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_bookmarks.page:19 #, fuzzy msgid "Bookmark Commands" msgstr "Bookmark perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_bookmarks.page:20 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" " "a given object for the purpose of navigating back to it later." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> menyediakan beberapa perintah yang dapat digunakan untuk " "\"penunjuk\" objek tertentu untuk tujuan menavigasi kembali nanti." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:26 #, fuzzy msgid "" "Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> " "<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" msgstr "" "Menyimpan penanda ke slot bernomor: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key> " "<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:32 #, fuzzy msgid "" "Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "" "Simpan penanda yang ditetapkan untuk aplikasi atau halaman: <keyseq> " "<key>Cthulhu Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:38 #, fuzzy msgid "" "Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> " "<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" msgstr "" "Pergi ke penanda bernomor tertentu: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key> " "<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:44 #, fuzzy msgid "" "Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>" msgstr "" "Pergi ke penanda sebelumnya untuk aplikasi atau halaman: <keyseq> <key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:51 #, fuzzy msgid "" "Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "" "Pergi ke penanda berikutnya untuk aplikasi atau halaman: <keyseq> <key>Cthulhu " "Modifier</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_braille.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Braille" msgstr "2. Braille" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4 msgctxt "link" msgid "Braille" msgstr "Braille" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_braille.page:8 #, fuzzy msgid "Commands executable on braille displays" msgstr "Perintah executable pada tampilan Braille" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_braille.page:19 msgid "Braille Commands" msgstr "Perintah Braille" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_braille.page:20 #, fuzzy msgid "" "The following commands allow you to control <app>Cthulhu</app> from your " "refreshable braille display rather than your keyboard:" msgstr "" "Perintah berikut memungkinkan Anda mengontrol <app>Cthulhu</app> dari layar " "Braille yang dapat dimuat ulang, bukan keyboard:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:25 #, fuzzy msgid "Pan braille display to the left: Line Left" msgstr "Layar Braille Pan ke kiri: baris kiri" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:26 #, fuzzy msgid "Pan braille display to the right: Line Right" msgstr "Layar Braille Pan di sebelah kanan: kanan jalur" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:27 #, fuzzy msgid "Toggle flat review mode: Freeze" msgstr "Beralih mode peninjauan datar: membekukan" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:28 #, fuzzy msgid "Review the word above: Line Up" msgstr "Tinjau kata di atas: line up" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:29 #, fuzzy msgid "Review the word below: Line Down" msgstr "Tinjau kata di bawah ini: line down" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:30 #, fuzzy msgid "Review bottom left: Bottom Right" msgstr "Tinjau kiri bawah: kanan bawah" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:31 #, fuzzy msgid "Review the home position: Top Left" msgstr "Tinjau posisi rumah: kiri atas" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:32 #, fuzzy msgid "Contracted braille: Six Dots" msgstr "Braille kontrak: enam titik" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:33 #, fuzzy msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin" msgstr "Menandai awal dari pilihan teks: cut Begin" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:34 #, fuzzy msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line" msgstr "Menandai akhir dari pilihan teks: cut Line" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:35 #, fuzzy msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing" msgstr "Memproses tombol perutean kursor: perutean kursor" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:36 #, fuzzy msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position" msgstr "Kembali ke objek dengan fokus keyboard: posisi kursor" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_chat.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2. Chat" msgstr "2. obrolan" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6 msgctxt "link" msgid "Chat" msgstr "Mengobrol" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_chat.page:8 #, fuzzy msgid "Commands for use with IM and IRC clients" msgstr "Perintah untuk digunakan dengan klien IM dan IRC" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_chat.page:19 #, fuzzy msgid "Chat Commands" msgstr "Obrolan perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_chat.page:20 #, fuzzy msgid "" "The following commands can be used to access information in the instant " "messaging and internet relay chat clients supported by <app>Cthulhu</app>. You " "will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link " "xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Perintah berikut dapat digunakan untuk mengakses informasi dalam instant " "messaging dan Internet Relay Chat klien didukung oleh <app>Cthulhu</app>. Anda " "akan melihat bahwa beberapa dari perintah ini adalah \"Unbound.\" Silakan " "lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings untuk " "informasi tentang cara mengikat perintah ini untuk penekanan tombol." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:30 #, fuzzy msgid "" "Present previous chat room messages: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</" "key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>" msgstr "" "Hadir sebelumnya chat room pesan: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</" "key> </keyseq> melalui <key>F9</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:36 #, fuzzy msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)" msgstr "" "Mengaktifkan/menonaktifkan pengumuman nama kamar dengan pesan: (Unbound)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:41 #, fuzzy msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)" msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan pengumuman Buddy mengetik status: (Unbound)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:44 #, fuzzy msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)" msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan riwayat khusus Ruangan: (tidak terikat)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "1. mengontrol dan belajar menggunakan Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:6 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "Mengontrol dan belajar menggunakan Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_controlling_cthulhu.page:7 #, fuzzy msgid "Commands for interacting with <app>Cthulhu</app>" msgstr "Perintah untuk berinteraksi dengan <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:18 #, fuzzy msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "Mengontrol dan belajar menggunakan Cthulhu" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:20 #, fuzzy msgid "Commands for Controlling <app>Cthulhu</app>" msgstr "Perintah untuk mengendalikan <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:21 #, fuzzy msgid "" "The following commands can be used to get into <app>Cthulhu</app>'s Preferences " "dialogs, toggle <app>Cthulhu</app> on and off, and bypass <app>Cthulhu</app> " "commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed." msgstr "" "Perintah berikut dapat digunakan untuk masuk ke dialog preferensi <app>Cthulhu</" "app>, mengaktifkan dan menonaktifkan <app>Cthulhu</app> , dan memotong perintah " "<app>Cthulhu</app> untuk menghindari konflik pintasan dalam aplikasi yang " "diakses." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:29 #, fuzzy msgid "" "Toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</" "key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" "Nyalakan dan matikan <app>Cthulhu</app> di GNOME: <keyseq> <key>Super</" "key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:34 #, fuzzy msgid "" "If you are using <app>Cthulhu</app> in another desktop environment in which " "there is no command to toggle <app>Cthulhu</app> on and off, you may find the " "command to quit <app>Cthulhu</app> helpful. This command is unbound by default. " "Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> " "for information on how to bind unbound commands." msgstr "" "Jika Anda menggunakan <app>Cthulhu</app> di lingkungan desktop lain di mana " "tidak ada perintah untuk mengaktifkan dan menonaktifkan <app>Cthulhu</app> , " "Anda mungkin menemukan perintah untuk berhenti <app>Cthulhu</app> bermanfaat. " "Perintah ini tidak terikat secara default. Silakan lihat <link xref=" "\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings untuk informasi tentang " "cara mengikat perintah terikat." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:44 #, fuzzy msgid "" "<link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." msgstr "" "<link xref=\"preferences\">Dialog preferensi Cthulhu: <keyseq> <key>Cthulhu " "pengubah</key><key>ruang</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:50 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." msgstr "" "Dialog preferensi Cthulhu untuk aplikasi yang terfokus: <keyseq> <key>Ctrl</" "key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:56 #, fuzzy msgid "" "Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>" msgstr "" "Lewati perintah berikutnya pada aplikasi saat ini: <keyseq> <key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Backspace</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:64 #, fuzzy msgid "Commands for Learning to Use <app>Cthulhu</app>" msgstr "Perintah untuk belajar menggunakan <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:65 C/howto_learn_modes.page:18 #, fuzzy msgid "" "In Learn Mode, <app>Cthulhu</app> will announce each keystroke you pressed " "along with any associated <app>Cthulhu</app> command that keystroke is bound " "to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the " "<app>Cthulhu</app> commands you can use." msgstr "" "Dalam mode belajar, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan setiap penekanan yang " "Anda tekan bersama dengan perintah <app>Cthulhu</app> yang terkait yang " "keystroke terikat. Dalam mode ini, Anda juga bisa mendapatkan daftar " "pintasan yang berisi semua perintah <app>Cthulhu</app> yang dapat Anda gunakan." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:73 #, fuzzy msgid "Enter Learn Mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "" "Masuki Mode Belajar: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:79 #, fuzzy msgid "Exit Learn Mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "Mode Belajar Keluar: <keyseq> <key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_debugging.page:4 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "1. Debugging" msgstr "1. debugging" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_debugging.page:5 msgctxt "link" msgid "Debugging" msgstr "Pengawakutuan" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_debugging.page:6 #, fuzzy msgid "Commands for troubleshooting" msgstr "Perintah untuk pemecahan masalah" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_debugging.page:17 #, fuzzy msgid "Debugging Commands" msgstr "Debugging perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_debugging.page:18 #, fuzzy msgid "" "You may be asked by the developers to provide some debugging information in " "order to help them identify the source of a problem you are experiencing. " "The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind " "it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</" "link>." msgstr "" "Anda mungkin diminta oleh pengembang untuk memberikan beberapa informasi " "debug untuk membantu mereka mengidentifikasi sumber masalah yang Anda alami. " "Perintah berikut ini tidak \"terikat\" untuk keystroke. Jika Anda perlu " "mengikatnya, silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi " "Keybindings." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_debugging.page:26 #, fuzzy msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)" msgstr "Siklus ke tingkat debug berikutnya: (Unbound)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_find.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2. Cthulhu Find" msgstr "2. Cthulhu Cari" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_find.page:7 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Cthulhu Find" msgstr "Cthulhu Cari" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_find.page:8 #, fuzzy msgid "Commands for searching window contents" msgstr "Perintah untuk mencari isi jendela" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_find.page:19 #, fuzzy msgid "Cthulhu Find Commands" msgstr "Cthulhu Cari perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_find.page:20 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_cthulhu_find\">Find feature</link> allows " "you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> " "context for elements located within the current window." msgstr "" "<app></app> <link xref=\"howto_cthulhu_find\"> Fitur Find Cthulhu memungkinkan " "Anda untuk mencari <link xref=\"howto_flat_review\"> konteks peninjauan " "datar untuk elemen terletak di dalam jendela saat ini." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:27 #, fuzzy msgid "Open the <app>Cthulhu</app> Find dialog:" msgstr "Buka dialog pencarian <app>Cthulhu</app> :" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:30 C/howto_cthulhu_find.page:30 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:33 C/howto_cthulhu_find.page:33 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Left bracket</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:38 #, fuzzy msgid "Move flat review to the next instance of a string:" msgstr "Pindahkan Flat review ke contoh berikutnya dari string:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:41 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Hapus</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:47 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Right bracket</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:55 #, fuzzy msgid "Move flat review to the previous instance of a string:" msgstr "Pindahkan Flat review ke contoh sebelumnya dari string:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:58 #, fuzzy msgid "" "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</" "key> </keyseq>" msgstr "" "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Hapus</" "key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:66 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</" "key> </keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>braket kanan</" "key> </keyseq>" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_flat_review.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "1. Flat Review" msgstr "1. Flat Tinjauan" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_flat_review.page:7 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Flat Review" msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata." #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_flat_review.page:8 #, fuzzy msgid "Commands for spatially reviewing windows" msgstr "Perintah untuk meninjau jendela secara spasial" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_flat_review.page:19 #, fuzzy msgid "Flat Review Commands" msgstr "Flat review perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_flat_review.page:20 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are " "designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also " "provide a means for reading the current line, word, and character when " "navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" " "to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying " "Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands." msgstr "" "<link xref=\"howto_flat_review\">Perintah peninjauan Flat Cthulhu dirancang " "untuk meninjau elemen secara spasial yang ditampilkan pada layar. Mereka " "juga menyediakan sarana untuk membaca baris saat ini, kata, dan karakter " "ketika menavigasi dalam teks dokumen. Sebagian besar perintah ini \"terikat" "\" untuk penekanan tombol. Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> " "memodifikasi Keybindings untuk informasi tentang cara mengikat perintah " "terikat." #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:29 #, fuzzy msgid "Commands for Reviewing by Line" msgstr "Perintah untuk meninjau oleh Line" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:32 #, fuzzy msgid "First line (The \"home\" position):" msgstr "Baris pertama (posisi \"Beranda\"):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:34 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:35 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:39 #, fuzzy msgid "Previous line:" msgstr "Ke baris sebelumnya." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:41 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:42 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>U</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>U</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:46 #, fuzzy msgid "Current line:" msgstr "Baris Kini" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:52 #, fuzzy msgid "Spell current line:" msgstr "Eja baris saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:54 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (Double-diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:55 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-" "clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key> </keyseq> (dobel klik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:58 #, fuzzy msgid "Phonetically spell current line:" msgstr "Fonetik mengeja baris saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:60 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (tiga kali diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:61 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-" "clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>I</key> </keyseq> (Triple-" "diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:64 #, fuzzy msgid "Next line:" msgstr "Baris berikutnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:66 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:67 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>O</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>O</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:70 #, fuzzy msgid "Last line (The \"end\" position):" msgstr "Baris terakhir (posisi \"akhir\"):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:72 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:73 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:79 #, fuzzy msgid "Commands for Reviewing by Word" msgstr "Perintah untuk meninjau oleh Word" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:81 #, fuzzy msgid "Word above:" msgstr "Kata di atas:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:83 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:84 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:87 msgid "Previous word:" msgstr "Kata sebelumnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:89 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:90 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>J</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>J</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:93 msgid "Current word:" msgstr "Kata saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:99 #, fuzzy msgid "Spell current word:" msgstr "Eja kata saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (Double-diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-" "clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key> </keyseq> (Double-" "diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:105 #, fuzzy msgid "Phonetically spell current word:" msgstr "Fonetis mengeja kata saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (Triple-diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-" "clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>K</key> </keyseq> (Triple-" "diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:111 msgid "Next word:" msgstr "Kata berikutnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:113 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:114 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:117 #, fuzzy msgid "Word below:" msgstr "Kata di bawah ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:119 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:120 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:126 #, fuzzy msgid "Commands for Reviewing by Character" msgstr "Perintah untuk ditinjau oleh karakter" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:128 msgid "Previous character:" msgstr "Karakter sebelumnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:130 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:131 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>M</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:134 msgid "Current character:" msgstr "Karakter saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>koma</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:140 #, fuzzy msgid "Phonetically speak current character:" msgstr "Fonetik berbicara karakter saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (Double-diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-" "clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>koma</key> </keyseq> (Double-" "diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:146 #, fuzzy msgid "Speak Unicode value of current character:" msgstr "Ucapkan nilai Unicode karakter saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (Triple-diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-" "clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>koma</key> </keyseq> (Triple-" "diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:152 msgid "Next character:" msgstr "Karakter berikutnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:154 msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:155 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Period</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>periode</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:158 #, fuzzy msgid "Last character on current line:" msgstr "Karakter terakhir pada baris saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:160 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:161 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:167 msgid "Additional Commands" msgstr "Perintah Tambahan" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:169 #, fuzzy msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):" msgstr "Beralih Tinjauan datar (menyegarkan konteks tinjauan datar):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:171 #, fuzzy msgid "" "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>" msgstr "" "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP kurangi</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:172 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:175 #, fuzzy msgid "Review current item/widget:" msgstr "Tinjau item/widget saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:177 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:178 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:181 #, fuzzy msgid "Use Say All to review the current dialog or window:" msgstr "Gunakan ucapkan semua untuk meninjau dialog atau jendela saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:183 #, fuzzy msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)" msgstr "Desktop: <key>KP Plus</key> (klik dua kali)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:184 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> " "(double-clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu pengubah</key><key>semicolon</key> </keyseq> " "(Double-diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:188 #, fuzzy msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" msgstr "Salin konten di bawah peninjauan datar ke clipboard: (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:193 #, fuzzy msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" msgstr "Menambahkan isi di bawah review datar ke clipboard: (Unbound)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_live_regions.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "1. Live Regions" msgstr "1. Wilayah Langsung" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_live_regions.page:7 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Live Regions" msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_live_regions.page:8 #, fuzzy msgid "Commands for accessing web live regions" msgstr "Perintah untuk mengakses web daerah hidup" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_live_regions.page:20 #, fuzzy msgid "Live Region Commands" msgstr "Perintah wilayah langsung" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_live_regions.page:21 #, fuzzy msgid "" "The following commands can be used to access dynamically-updated content on " "web pages which have been made accessible through ARIA." msgstr "" "Perintah berikut dapat digunakan untuk mengakses konten yang diperbarui " "secara dinamis pada halaman web yang telah dibuat dapat diakses melalui ARIA." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:27 #, fuzzy msgid "" "Monitor live regions: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</" "key><key>Backslash</key></keyseq>" msgstr "" "Memantau hidup daerah: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>pergeseran</" "key><key>backslash</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:33 #, fuzzy msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>" msgstr "Advance hidup wilayah kesopanan pengaturan: <key>backslash</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:38 #, fuzzy msgid "" "Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</" "key></keyseq>" msgstr "" "Setel tingkat kesopanan default ke nonaktif: <keyseq> <key>Shift</" "key><key>backslash</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:44 #, fuzzy msgid "" "Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/" "<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>" msgstr "" "Pergi ke wilayah Live berikutnya/sebelumnya: <keyseq><key>d</key></keyseq>/" "<keyseq><key>Shift</key><key>d</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:50 #, fuzzy msgid "" "Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></" "keyseq>" msgstr "" "Buka wilayah hidup terakhir yang membuat pengumuman: <keyseq> <key>Y</key></" "keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:56 #, fuzzy msgid "" "Review live region announcements: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</" "key></keyseq> through <key>F9</key>" msgstr "" "Review hidup daerah Pengumuman: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F1</" "key> </keyseq> melalui <key>F9</key>" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_mouse.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "3. Mouse/Pointer-Related" msgstr "3. mouse/pointer-terkait" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_mouse.page:6 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Mouse/Pointer-Related" msgstr "Terkait dengan mouse/pointer" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_mouse.page:9 #, fuzzy msgid "Commands for manipulating the pointer" msgstr "Perintah untuk memanipulasi penunjuk" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_mouse.page:20 #, fuzzy msgid "Mouse/Pointer-Related Commands" msgstr "Perintah yang berhubungan dengan mouse/pointer" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_mouse.page:21 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> provides several commands which can be used to manipulate " "the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are " "\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. " "Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> " "for information on how to bind this command to a keystroke." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> menyediakan beberapa perintah yang dapat digunakan untuk " "memanipulasi pointer mouse dan membaca isi di bawahnya. Semua perintah yang " "\"terikat\" untuk penekanan tombol dengan satu pengecualian: Toggling mouse " "mode review. Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi " "Keybindings untuk informasi tentang cara mengikat perintah ini ke keystroke." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_mouse.page:29 C/commands_reading.page:28 #, fuzzy msgid "" "Below you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located " "on the numeric keypad. You will also notice that there are different " "keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or " "more accurately, whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Desktop keyboard " "layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see " "the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard Layout</link> topic." msgstr "" "Di bawah ini Anda akan melihat beberapa referensi ke \"KP\". Semua tombol " "\"KP\" terletak di keypad numerik. Anda juga akan melihat bahwa ada " "penekanan tombol yang berbeda tergantung pada apakah Anda menggunakan " "desktop atau laptop - atau lebih akurat, apakah Anda menggunakan tata letak " "keyboard Desktop <app>Cthulhu</app>atau tata letak keyboard Laptopnya. Untuk " "informasi tambahan, silakan lihat topik <link xref=\"howto_keyboard_layout" "\"> Tata Letak Keyboard." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:41 #, fuzzy msgid "Left-click on current item:" msgstr "Klik-kiri pada item saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:43 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>KP Divide</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:44 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>7</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>7</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:48 #, fuzzy msgid "Right-click on current item:" msgstr "Klik kanan pada item saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:50 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>" msgstr "Desktop: <keyseq> <key>KP multiply</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:51 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:55 #, fuzzy msgid "Route pointer to current item:" msgstr "Route pointer ke item saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:57 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>" msgstr "" "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:58 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>9</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>9</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:62 #, fuzzy msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):" msgstr "" "Pindahkan fokus ke atau menjauh dari mouse saat ini di atas (hanya web):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:64 #, fuzzy msgid "" "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>" msgstr "" "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP multiply</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:65 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:69 #, fuzzy msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)" msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan mode Tinjauan mouse: (Unbound)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "4. <app>Cthulhu</app>'s Commands" msgstr "4. perintah <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: info/title #: C/commands.page:6 msgctxt "link" msgid "Commands" msgstr "Perintah" #. (itstool) path: page/title #: C/commands.page:15 #, fuzzy msgid "<app>Cthulhu</app>'s Commands" msgstr "Perintah <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:17 C/index.page:36 msgid "Getting Started" msgstr "Memulai" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:20 #, fuzzy msgid "Speech and Braille" msgstr "Ucapan dan Braille" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:23 #, fuzzy msgid "Reading Web Pages and Other Documents" msgstr "Membaca halaman web dan dokumen lainnya" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:26 C/index.page:42 #, fuzzy msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents" msgstr "Meninjau dan berinteraksi dengan isi layar" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:29 #, fuzzy msgid "Accessing Dynamic Information" msgstr "Mengakses informasi dinamis" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Penyelesaian masalah" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_profiles.page:6 msgctxt "sort" msgid "5. Profiles" msgstr "5. Profil" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_profiles.page:7 msgctxt "link" msgid "Profiles" msgstr "Profil" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_profiles.page:8 #, fuzzy msgid "Commands to access saved configurations" msgstr "Perintah untuk mengakses konfigurasi yang disimpan" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_profiles.page:19 #, fuzzy msgid "Profile Commands" msgstr "Profil perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_profiles.page:20 #, fuzzy msgid "" "Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can " "quickly access the settings you need." msgstr "" "Profil memungkinkan Anda untuk menyimpan dan memuat beberapa konfigurasi " "sehingga Anda dapat dengan cepat mengakses pengaturan yang Anda butuhkan." #. (itstool) path: page/p #: C/commands_profiles.page:24 #, fuzzy msgid "" "The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to " "bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</" "link>." msgstr "" "Perintah berikut ini tidak \"terikat\" untuk keystroke. Jika Anda ingin " "mengikatnya, silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi " "Keybindings." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_profiles.page:30 #, fuzzy msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)" msgstr "Siklus ke profil berikutnya: (tidak terikat)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_reading.page:8 msgctxt "sort" msgid "1. Reading" msgstr "1. Membaca" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_reading.page:9 msgctxt "link" msgid "Reading" msgstr "Membaca" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_reading.page:10 #, fuzzy msgid "Commands for accessing document content" msgstr "Perintah untuk mengakses konten dokumen" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_reading.page:21 #, fuzzy msgid "Reading Commands" msgstr "Membaca perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_reading.page:22 #, fuzzy msgid "" "In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, " "<app>Cthulhu</app> provides a number of commands which you can use to read a " "document." msgstr "" "Selain perintah navigasi sisipan yang merupakan bagian dari GNOME, " "<app>Cthulhu</app> menyediakan sejumlah perintah yang dapat Anda gunakan untuk " "membaca dokumen." #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:39 #, fuzzy msgid "Reading Your Current Location" msgstr "Membaca lokasi Anda saat ini" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:40 #, fuzzy msgid "" "The following <app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat " "Review Commands</link> can be used to read your current location:" msgstr "" "Perintah review <app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_flat_review\"> Flat " "berikut dapat digunakan untuk membaca lokasi Anda saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:46 #, fuzzy msgid "Read the current line:" msgstr "Baca baris saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:61 #, fuzzy msgid "Read the current word:" msgstr "Baca kata saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:76 #, fuzzy msgid "Spell the current word:" msgstr "Eja kata saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:92 #, fuzzy msgid "Phonetically spell the current word:" msgstr "Fonetik mengeja kata saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:108 #, fuzzy msgid "Read the current character:" msgstr "Baca karakter saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:123 #, fuzzy msgid "Phonetically speak the current character:" msgstr "Fonetik berbicara karakter saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:139 #, fuzzy msgid "Speak the Unicode value of current character:" msgstr "Ucapkan nilai Unicode karakter saat ini:" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:157 msgid "Say All" msgstr "Katakan Semua" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:158 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu's Say All command will cause <app>Cthulhu</app> to speak the entire " "document beginning from your current location." msgstr "" "' S say semua perintah akan menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk berbicara " "seluruh dokumen mulai dari lokasi Anda saat ini." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:164 msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>" msgstr "Desktop: <key>KP Plus</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:167 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu pengubah</key><key>semicolon</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:174 #, fuzzy msgid "Text Attributes and Selected Text" msgstr "Atribut teks dan teks Terpilih" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:175 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the " "text at the caret location. In addition, if you use <app>Cthulhu</app>'s Where " "Am I commands from within a text object in which text has been selected, " "<app>Cthulhu</app> will announce the selected text. <app>Cthulhu</app>'s command " "to speak the current selection will also perform this function in a text " "object." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> memiliki perintah khusus untuk mendapatkan atribut teks di " "lokasi tanda sisipan. Selain itu, jika Anda menggunakan <app>Cthulhu</app>di " "mana saya perintah dari dalam objek teks di mana teks telah dipilih, " "<app>Cthulhu</app> akan mengumumkan teks yang dipilih. Perintah <app>Cthulhu</" "app>untuk mengucapkan pilihan saat ini juga akan melakukan fungsi ini dalam " "objek teks." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:185 #, fuzzy msgid "" "Present the text attributes: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key></" "keyseq>" msgstr "" "Sajikan atribut teks: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31 #, fuzzy msgid "Perform basic Where Am I:" msgstr "Lakukan dasar Di Mana Saya:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34 msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>" msgstr "Desktop: <key>KP Enter</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu pengubah</key><key>kembali</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42 #, fuzzy msgid "Perform detailed Where Am I:" msgstr "Lakukan rinci Di mana Saya:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45 #, fuzzy msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)" msgstr "Desktop: <key>KP masukkan</key> (Double-diklik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-" "clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Return</key> </keyseq> (dobel " "klik)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:222 #, fuzzy msgid "" "Speak current selection: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</" "key><key>Up</key></keyseq>" msgstr "" "Ucapkan pilihan saat ini: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</" "key><key>up</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:230 #, fuzzy msgid "Link Details" msgstr "Detail tautan" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:231 #, fuzzy msgid "" "If you are on a link, <app>Cthulhu</app>'s Basic Where Am I command can be used " "to announce the details associated with the link such as the link type, if " "the link is visited, the site description, and file size. If you would " "instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind <app>Cthulhu</" "app>'s Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref=" "\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how " "to do so." msgstr "" "Jika Anda berada di link, dasar <app>Cthulhu</app>mana am I perintah dapat " "digunakan untuk mengumumkan rincian yang terkait dengan link seperti jenis " "link, jika link yang dikunjungi, deskripsi situs, dan ukuran file. Jika Anda " "malah akan lebih suka perintah berdedikasi untuk tujuan ini, Anda dapat " "mengikat <app>Cthulhu</app>bicara link rincian perintah untuk keystroke. " "Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings " "untuk informasi tentang cara melakukannya." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:241 #, fuzzy msgid "Speak the link details: (Unbound)" msgstr "Ucapkan detail tautan: (tidak terikat)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:246 #, fuzzy msgid "Browse and Focus Modes" msgstr "Browse dan mode fokus" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:247 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and " "interacting with web content." msgstr "" "Mode jelajah dan fokus <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda beralih antara " "membaca dan berinteraksi dengan konten web." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:253 #, fuzzy msgid "" "Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</" "key><key>A</key></keyseq>" msgstr "" "Beralih antara mode Browse dan mode fokus: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</" "key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:259 #, fuzzy msgid "" "Enable sticky focus mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></" "keyseq> (double-clicked)" msgstr "" "Aktifkan mode fokus lengket: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key> </" "keyseq> (diklik ganda)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:265 #, fuzzy msgid "" "Enable sticky browse mode: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></" "keyseq> (triple-clicked)" msgstr "" "Aktifkan mode penelusuran lengket: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</" "key> </keyseq> (tiga kali klik)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:273 #, fuzzy msgid "Toggling Layout Mode" msgstr "Toggling tata letak mode" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:274 #, fuzzy msgid "" "When Layout mode is enabled, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect " "the on-screen layout of the content and present the full line, including any " "links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, <app>Cthulhu</" "app> will treat objects such as links and form fields as if they were on " "separate lines, both for presentation and navigation." msgstr "" "Ketika mode tata letak diaktifkan, navigasi caret <app>Cthulhu</app>akan " "menghormati tata letak konten di layar dan menyajikan garis penuh, termasuk " "link atau bidang formulir pada baris tersebut. Ketika mode tata letak " "dinonaktifkan, <app>Cthulhu</app> akan memperlakukan objek seperti tautan dan " "bidang formulir seolah-olah berada di baris terpisah, baik untuk presentasi " "maupun navigasi." #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:281 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> provides a command to switch between Layout mode and Object " "mode. This command is unbound by default. Please see <link xref=" "\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how " "to bind unbound commands." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> menyediakan perintah untuk beralih antara mode tata letak " "dan mode objek. Perintah ini tidak terikat secara default. Silakan lihat " "<link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings untuk informasi " "tentang cara mengikat perintah terikat." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:288 #, fuzzy msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)" msgstr "Beralih antara mode tata letak dan mode objek: (tidak terikat)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_speech_settings.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2. Speech Settings" msgstr "2. pengaturan ucapan" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6 msgctxt "link" msgid "Speech" msgstr "Bicara" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_speech_settings.page:8 #, fuzzy msgid "Commands for customizing <app>Cthulhu</app>'s output" msgstr "Perintah untuk menyesuaikan output <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_speech_settings.page:19 #, fuzzy msgid "Speech Settings Commands" msgstr "Perintah pengaturan ucapan" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_speech_settings.page:20 #, fuzzy msgid "" "The following commands can be used to customize <app>Cthulhu</app>'s speech " "output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" " "Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> " "for information on how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Perintah berikut dapat digunakan untuk menyesuaikan output pidato <app>Cthulhu</" "app>. Anda akan melihat bahwa sejumlah perintah ini adalah \"Unbound.\" " "Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi Keybindings " "untuk informasi tentang cara mengikat perintah ini untuk penekanan tombol." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:29 #, fuzzy msgid "" "Enable/disable speech: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "" "Aktifkan/Nonaktifkan pidato: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>S</key></" "keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51 #, fuzzy msgid "" "Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</" "key><key>F11</key></keyseq>" msgstr "" "Beralih antara pembacaan sel dan baris dalam tabel: <keyseq> <key>Cthulhu " "Modifier</key><key>F11</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:40 #, fuzzy msgid "" "Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "" "Beralih antara tingkat verbositas verbose dan singkat: <keyseq> <key>Cthulhu " "Modifier</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:46 #, fuzzy msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)" msgstr "" "Aktifkan/Nonaktifkan berbicara tentang indentasi dan pembenaran: (Unbound)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:51 #, fuzzy msgid "Change the spoken number style: (Unbound)" msgstr "Mengubah gaya nomor yang diucapkan: (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:54 #, fuzzy msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)" msgstr "Siklus ke tingkat tanda baca yang diucapkan berikutnya: (Unbound)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:57 #, fuzzy msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)" msgstr "Siklus ke tingkat Echo kunci berikutnya: (Unbound)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:60 #, fuzzy msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)" msgstr "Siklus ke gaya kapitalisasi berikutnya: (Unbound)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:63 #, fuzzy msgid "Decrease the rate: (Unbound)" msgstr "Kurangi laju: (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:66 #, fuzzy msgid "Increase the rate: (Unbound)" msgstr "Tingkatkan laju: (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:69 #, fuzzy msgid "Decrease the pitch: (Unbound)" msgstr "Kurangi pitch: (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:72 #, fuzzy msgid "Increase the pitch: (Unbound)" msgstr "Tingkatkan pitch: (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:75 #, fuzzy msgid "Decrease the volume: (Unbound)" msgstr "Mengurangi volume: (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:78 #, fuzzy msgid "Increase the volume: (Unbound)" msgstr "Meningkatkan volume: (Unbound)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_structural_navigation.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2. Structural Navigation" msgstr "2. struktural navigasi" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_structural_navigation.page:7 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Structural Navigation" msgstr "Fungsikan navigasi _struktural" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_structural_navigation.page:8 #, fuzzy msgid "Commands for navigating by elements" msgstr "Perintah untuk menavigasi oleh elemen" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_structural_navigation.page:19 #, fuzzy msgid "Structural Navigation Commands" msgstr "Perintah navigasi struktural" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_structural_navigation.page:20 #, fuzzy msgid "" "The following commands can be used to navigate by headings, links, and other " "elements found in applications for which <app>Cthulhu</app> provides structural " "navigation support." msgstr "" "Perintah berikut dapat digunakan untuk menavigasi dengan judul, link, dan " "elemen lain yang ditemukan dalam aplikasi yang <app>Cthulhu</app> menyediakan " "dukungan navigasi struktural." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:27 #, fuzzy msgid "" "Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</" "key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "" "Mengaktifkan/menonaktifkan tombol navigasi struktural: <keyseq> <key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:34 msgid "Headings" msgstr "Tajuk" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:37 #, fuzzy msgid "" "Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "" "Tajuk berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>h</key></keyseq> dan <keyseq> " "<key>Shift</key><key>h</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:44 #, fuzzy msgid "" "Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar judul: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:50 #, fuzzy msgid "" "Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>" msgstr "" "Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> " "dan <keyseq> <key>Shift</key><key>1</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:57 #, fuzzy msgid "" "Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>1</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar judul di tingkat 1: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>1</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:63 #, fuzzy msgid "" "Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>" msgstr "" "Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> " "dan <keyseq> <key>Shift</key><key>2</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:70 #, fuzzy msgid "" "Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>2</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar judul di level 2: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>2</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:76 #, fuzzy msgid "" "Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>" msgstr "" "Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> " "dan <keyseq> <key>Shift</key><key>3</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:83 #, fuzzy msgid "" "Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>3</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar judul pada level 3: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>3</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:89 #, fuzzy msgid "" "Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>" msgstr "" "Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> " "dan <keyseq> <key>Shift</key><key>4</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:96 #, fuzzy msgid "" "Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>4</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar judul pada level 4: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>4</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:102 #, fuzzy msgid "" "Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>" msgstr "" "Tajuk berikutnya dan sebelumnya di Level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> " "dan <keyseq> <key>Shift</key><key>5</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:109 #, fuzzy msgid "" "Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>5</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar judul pada level 5: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>5</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:115 #, fuzzy msgid "" "Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>" msgstr "" "Tajuk berikutnya dan sebelumnya di level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> " "dan <keyseq> <key>Shift</key><key>6</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:122 #, fuzzy msgid "" "Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>6</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar judul pada level 6: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>6</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:130 msgid "Forms" msgstr "Formulir" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:133 #, fuzzy msgid "" "Next and previous form field: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Tab</" "key></keyseq> and <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</" "key></keyseq>" msgstr "" "Kolom formulir berikutnya dan sebelumnya: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</" "key><key>tab</key> </keyseq> dan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</" "key><key>Shift</key><key>tab</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:140 #, fuzzy msgid "" "Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar bidang formulir: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:146 #, fuzzy msgid "" "Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "" "Tombol berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>b</key></keyseq> dan <keyseq> " "<key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:153 #, fuzzy msgid "" "Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar tombol: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:159 #, fuzzy msgid "" "Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "" "Kotak kombo berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>c</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>c</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:166 #, fuzzy msgid "" "Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar kotak kombo: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:172 #, fuzzy msgid "" "Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>" msgstr "" "Next dan Previous Entry: <keyseq><key>e</key></keyseq> dan <keyseq> " "<key>Shift</key><key>e</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:179 #, fuzzy msgid "" "Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar masukan: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:185 #, fuzzy msgid "" "Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "Tombol radio berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>r</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>r</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:192 #, fuzzy msgid "" "Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar tombol radio: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:198 #, fuzzy msgid "" "Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "" "Kotak centang berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>x</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>x</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:205 #, fuzzy msgid "" "Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar kotak centang: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:213 #: C/howto_structural_navigation.page:28 msgid "Links" msgstr "Taut" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:216 #, fuzzy msgid "" "Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>" msgstr "" "Link berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>k</key></keyseq> dan <keyseq> " "<key>Shift</key><key>k</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:223 #, fuzzy msgid "" "Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></" "keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar link: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:229 #, fuzzy msgid "" "Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>" msgstr "" "Berikutnya dan sebelumnya belum dikunjungi link: <keyseq><key>u</key></" "keyseq> dan <keyseq> <key>Shift</key><key>u</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:236 #, fuzzy msgid "" "Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>U</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar tautan yang belum dikunjungi: <keyseq> <key>Alt</" "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:242 #, fuzzy msgid "" "Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "" "Link selanjutnya dan yang dikunjungi sebelumnya: <keyseq><key>v</key></" "keyseq> dan <keyseq> <key>Shift</key><key>v</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:249 #, fuzzy msgid "" "Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>V</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar link yang dikunjungi: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:257 msgid "Lists" msgstr "Daftar" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:260 #, fuzzy msgid "" "Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "" "Daftar berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>l</key></keyseq> dan <keyseq> " "<key>Shift</key><key>l</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:267 #, fuzzy msgid "" "Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></" "keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar List: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:273 #, fuzzy msgid "" "Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>" msgstr "" "Item daftar berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>i</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>i</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:280 #, fuzzy msgid "" "Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar item daftar: <keyseq> <key></key><key>Shift</" "key>Alt<key>I</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17 msgid "Tables" msgstr "Tabel" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:291 #, fuzzy msgid "" "Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "" "Tabel berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>t</key></keyseq> dan <keyseq> " "<key>Shift</key><key>T</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:298 #, fuzzy msgid "" "Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar tabel: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:304 #, fuzzy msgid "" "Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>" msgstr "" "Sel di kiri: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>kiri</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:310 #, fuzzy msgid "" "Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></" "keyseq>" msgstr "" "Sel di kanan: <keyseq> <key></key><key>pergeseran</key>Alt<key>kanan</key></" "keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:316 #, fuzzy msgid "" "Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>" msgstr "" "Sel di atas: <keyseq> <key></key><key>Shift</key>Alt<key>up</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:322 #, fuzzy msgid "" "Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>" msgstr "" "Sel di bawah ini: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>down</key></" "keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:328 #, fuzzy msgid "" "First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></" "keyseq>" msgstr "" "Sel pertama dalam tabel: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:334 #, fuzzy msgid "" "Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></" "keyseq>" msgstr "" "Sel terakhir di tabel: <keyseq> <key></key><key></key><key>akhir</key> Shift " "Alt</keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:342 #, fuzzy msgid "Text Blocks" msgstr "Blok teks" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:345 #, fuzzy msgid "" "Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "" "Paragraf berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>p</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>p</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:352 #, fuzzy msgid "" "Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar paragraf: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:358 #, fuzzy msgid "" "Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>" msgstr "" "Berikutnya dan sebelumnya blockquote: <keyseq><key>q</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>Q</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:365 #, fuzzy msgid "" "Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar blockquotes: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>Q</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:371 #, fuzzy msgid "" "Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>" msgstr "" "Berikutnya dan sebelumnya \"objek besar\": <keyseq><key>o</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>o</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:378 #, fuzzy msgid "" "Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>O</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar \"objek besar\": <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>O</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:386 #, fuzzy msgid "Other Elements" msgstr "Elemen lain" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:389 #, fuzzy msgid "" "Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>" msgstr "" "Tengara berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>m</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>m</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:396 #, fuzzy msgid "" "Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar tengara: <keyseq> <key></key><key>pergeseran</" "key>Alt<key>M</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:402 #, fuzzy msgid "" "Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "" "Pemisah berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>s</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>s</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:409 #, fuzzy msgid "" "Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "" "Berikutnya dan sebelumnya \"diklik\": <keyseq><key>a</key></keyseq> dan " "<keyseq> <key>Shift</key><key>a</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:416 #, fuzzy msgid "" "Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>A</key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar \"clickables\": <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>a</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:422 #, fuzzy msgid "" "Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and " "<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>" msgstr "" "Gambar berikutnya dan sebelumnya: <keyseq><key>g</key></keyseq> dan <keyseq> " "<key>Shift</key><key>g</key> </keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:429 #, fuzzy msgid "" "Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</" "key></keyseq>" msgstr "" "Menampilkan daftar gambar: <keyseq> <key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</" "key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:435 #, fuzzy msgid "" "Start and end of current container: <keyseq><key>Shift</key><key>Comma</" "key></keyseq> and <keyseq><key>Comma</key></keyseq>" msgstr "" "Mulai dan akhir kontainer saat ini: <keyseq> <key>Shift</key><key>Koma</key> " "</keyseq> <keyseq><key>dan Koma</key></keyseq>" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_table.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "3. Table Navigation" msgstr "3. tabel navigasi" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9 msgctxt "link" msgid "Table Navigation" msgstr "Navigasi Tabel" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_table.page:8 #, fuzzy msgid "Commands for accessing tabular information" msgstr "Perintah untuk mengakses informasi tabel" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_table.page:19 #, fuzzy msgid "Table Navigation Commands" msgstr "Tabel navigasi perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_table.page:20 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu's support for navigation by table cell is part of its <link xref=" "\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</" "link>. In addition you can:" msgstr "" "Dukungan Cthulhu untuk navigasi berdasarkan sel tabel adalah bagian dari <link " "xref=\"commands_structural_navigation#tables\"> perintah navigasi " "struktural. Selain itu Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:27 #, fuzzy msgid "" "Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</" "key><key>C</key></keyseq>" msgstr "" "Setel header baris dinamis ke kolom saat ini: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</" "key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:33 #, fuzzy msgid "" "Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</" "key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "Setel tajuk kolom dinamis ke baris saat ini: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</" "key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:39 #, fuzzy msgid "" "Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></" "keyseq> (double-clicked)" msgstr "" "Header baris dinamis yang jelas: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>C</" "key> </keyseq> (klik dua kali)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:45 #, fuzzy msgid "" "Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></" "keyseq> (double-clicked)" msgstr "" "Hapus tajuk kolom dinamis: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key> </" "keyseq> (Double-diklik)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_time_date_notifications.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "4. Time, Date, and Notification" msgstr "4. waktu, tanggal, dan pemberitahuan" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_time_date_notifications.page:7 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Time, Date, and Notification" msgstr "Waktu, tanggal, dan pemberitahuan" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_time_date_notifications.page:8 #, fuzzy msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages" msgstr "Perintah untuk mendapatkan waktu, tanggal, dan pesan pemberitahuan" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_time_date_notifications.page:19 #, fuzzy msgid "Time, Date, and Notification Commands" msgstr "Waktu, tanggal, dan pemberitahuan perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_time_date_notifications.page:20 #, fuzzy msgid "" "The following commands can be used to obtain the current time and date and " "to review previously-displayed notification messages:" msgstr "" "Perintah berikut dapat digunakan untuk mendapatkan waktu dan tanggal saat " "ini dan untuk meninjau pesan pemberitahuan yang ditampilkan sebelumnya:" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_time_date_notifications.page:25 #, fuzzy msgid "Obtaining the Time and Date" msgstr "Mendapatkan waktu dan tanggal" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:28 #, fuzzy msgid "Present the time: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "" "Menunjukkan waktu: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:33 #, fuzzy msgid "" "Present the date: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key></keyseq> " "(double-clicked)" msgstr "" "Menunjukkan tanggal: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>T</key> </keyseq> " "(Double-diklik)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_time_date_notifications.page:41 #, fuzzy msgid "Reviewing Notification Messages" msgstr "Meninjau pesan pemberitahuan" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_time_date_notifications.page:42 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu has three unbound commands for accessing previously-displayed <link " "xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link " "xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Cthulhu memiliki tiga perintah yang tidak terikat untuk mengakses pesan " "pemberitahuan yang ditampilkan sebelumnya <link xref=\"howto_notifications" "\"> . Silakan lihat <link xref=\"howto_key_bindings\"> memodifikasi " "Keybindings untuk informasi tentang cara mengikat perintah ini untuk " "penekanan tombol." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:50 #, fuzzy msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)" msgstr "Menampilkan pesan pemberitahuan terakhir (terbaru): (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:53 #, fuzzy msgid "Present the previous notification message: (Unbound)" msgstr "Menampilkan pesan pemberitahuan sebelumnya: (tidak terikat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:56 #, fuzzy msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)" msgstr "Menampilkan daftar semua pesan pemberitahuan: (tidak terikat)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_where_am_i.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "3. Where Am I" msgstr "3. di mana saya" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_where_am_i.page:7 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Where Am I" msgstr "Dimana saya" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_where_am_i.page:8 #, fuzzy msgid "Commands to learn about your location" msgstr "Perintah untuk mempelajari tentang lokasi Anda" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_where_am_i.page:19 #, fuzzy msgid "Where Am I Commands" msgstr "Di mana am I perintah" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:20 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details " "about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give " "you details about the table cell you are in, but in text it will present the " "current line along with any text which happens to be selected. The full list " "of what you can expect <app>Cthulhu</app> to present can be found in the <link " "xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>." msgstr "" "<app>Cthulhu</app>mana am I fitur memberikan rincian konteks sensitif tentang " "lokasi Anda saat ini. Misalnya, dalam tabel, di mana saya akan memberikan " "rincian tentang sel tabel Anda, tetapi dalam teks itu akan menyajikan baris " "saat ini bersama dengan teks apapun yang terjadi untuk dipilih. Daftar " "lengkap apa yang dapat Anda harapkan <app>Cthulhu</app> untuk hadir dapat " "ditemukan dalam <link xref=\"howto_whereami\"> Pendahuluan ke mana am I." #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:28 #, fuzzy msgid "<app>Cthulhu</app> provides the following Where Am I commands:" msgstr "<app>Cthulhu</app> menyediakan perintah berikut di mana am I:" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:56 #, fuzzy msgid "" "In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Cthulhu</app> has " "additional commands related to obtaining information about your present " "location:" msgstr "" "Selain perintah Where am I yang berdedikasi, <app>Cthulhu</app> memiliki " "perintah tambahan terkait dengan perolehan informasi tentang lokasi Anda " "saat ini:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:62 #, fuzzy msgid "Present the title bar:" msgstr "Sajikan Bar judul:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:65 #, fuzzy msgid "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>" msgstr "" "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP masukkan</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:70 #, fuzzy msgid "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>" msgstr "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>slash</key></keyseq>" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:77 #, fuzzy msgid "Present the status bar:" msgstr "Sajikan status bar:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:80 #, fuzzy msgid "" "Desktop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> " "(double-clicked)" msgstr "" "Desktop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>KP Enter</key> </keyseq> " "(klik dua kali)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:86 #, fuzzy msgid "" "Laptop: <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-" "clicked)" msgstr "" "Laptop: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>slash</key> </keyseq> (klik " "dua kali)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:92 #, fuzzy msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)" msgstr "Sekarang ukuran dan lokasi objek saat ini dalam piksel: (Unbound)" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_bookmarks.page:4 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "6. Bookmarks" msgstr "6. penanda buku" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_bookmarks.page:5 #, fuzzy msgid "Storing and retrieving objects" msgstr "Menyimpan dan mengambil objek" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_bookmarks.page:14 msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_bookmarks.page:15 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is " "of interest. It includes the following features:" msgstr "" "Dukungan bookmark <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda untuk mengindikasikan " "bahwa objek tersebut menarik. Ini mencakup beberapa fitur berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:21 #, fuzzy msgid "" "You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per " "environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Cthulhu " "session to Cthulhu session." msgstr "" "Anda tidak terbatas pada satu objek: Anda dapat mengatur hingga enam penanda " "per lingkungan. Anda juga dapat menyimpan bookmark sehingga mereka akan " "bertahan dari Cthulhu sesi untuk sesi Cthulhu." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:28 #, fuzzy msgid "" "Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of " "whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated " "with your current environment. Navigation can be based on the number of the " "bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, " "you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link " "xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object." msgstr "" "Setelah menetapkan penanda Anda dapat menavigasi ke nanti, dan melakukannya " "terlepas dari Apakah Anda telah memilih untuk secara permanen menyimpan " "bookmark yang terkait dengan lingkungan Anda saat ini. Navigasi dapat " "didasarkan pada jumlah bookmark jika Anda ingin melompat langsung ke item " "tertentu. Atau, Anda dapat menavigasi ke bookmark berikutnya atau sebelumnya " "seperti Anda dapat <link xref=\"howto_structural_navigation\"> objek " "navigasi struktural." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:39 #, fuzzy msgid "" "Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the " "web page you are reading. Which environment you are in determines what " "happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the " "caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; " "otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be " "activated with the bookmark becoming the current review item." msgstr "" "Objek bookmarkable dapat widget dalam aplikasi atau objek pada halaman web " "yang Anda baca. Lingkungan mana Anda berada dalam menentukan apa yang " "terjadi saat Anda menavigasi antara bookmark: jika Anda berada dalam konten " "web, tanda sisipan akan dipindahkan ke penanda sehingga Anda dapat terus " "membaca; Jika tidak, <link xref=\"howto_flat_review\"> Flat review akan " "diaktifkan dengan bookmark menjadi item Tinjauan saat ini." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_bookmarks.page:50 #, fuzzy msgid "" "The specific keybindings associated with each of the above tasks can be " "found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>." msgstr "" "Keybindings spesifik yang terkait dengan masing-masing tugas di atas dapat " "ditemukan di <link xref=\"commands_bookmarks\"> perintah bookmark." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_documents.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "1. Documents" msgstr "1. dokumen" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_documents.page:6 #, fuzzy msgid "Reading content" msgstr "Membaca konten" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_documents.page:17 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:18 #, fuzzy msgid "" "To read the contents of any document, use the application's built-in caret " "navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Cthulhu</" "app> will present your new location. As a result, you are likely already " "familiar with how to read a document using <app>Cthulhu</app>. For instance:" msgstr "" "Untuk membaca isi dokumen, gunakan mode navigasi sisipan bawaan aplikasi. " "Ketika Anda menavigasi dalam teks dokumen, <app>Cthulhu</app> akan menampilkan " "lokasi baru Anda. Sebagai hasilnya, Anda mungkin sudah terbiasa dengan cara " "membaca dokumen menggunakan <app>Cthulhu</app>. Misalnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:26 #, fuzzy msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character." msgstr "" "Gunakan <key>kiri</key> dan <key>kanan</key> untuk bergerak dan dibaca oleh " "karakter." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:31 #, fuzzy msgid "" "Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word." msgstr "" "Gunakan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>kiri</key> </keyseq> dan <keyseq> " "<key>Ctrl</key><key>kanan</key> </keyseq> untuk bergerak dan membaca dengan " "kata." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:37 #, fuzzy msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line." msgstr "" "Gunakan <key>atas</key> dan <key>bawah</key> untuk bergerak dan membaca demi " "baris." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:42 #, fuzzy msgid "" "Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and " "unselect text." msgstr "" "Gunakan <key>Shift</key> dalam kombinasi dengan perintah di atas untuk " "memilih dan membatalkan pilihan teks." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_documents.page:49 #, fuzzy msgid "Enabling Caret Navigation in an Application" msgstr "Mengaktifkan navigasi caret dalam aplikasi" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_documents.page:50 #, fuzzy msgid "" "Not all applications have caret navigation enabled by default. For many " "GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing " "<key>F7</key>." msgstr "" "Tidak semua aplikasi memiliki navigasi caret diaktifkan secara default. " "Untuk banyak aplikasi GNOME, navigasi sisipan dapat Toggle on dan off dengan " "menekan <key>F7</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:55 #, fuzzy msgid "" "In addition to reading a document by caret navigation, you may find it " "helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. " "You can do these things through <app>Cthulhu</app>'s <link xref=" "\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>." msgstr "" "Selain membaca dokumen dengan navigasi sisipan, Anda mungkin merasa terbantu " "untuk membaca, mengeja, dan mendapatkan nilai Unicode untuk teks saat ini. " "Anda dapat melakukan hal ini melalui <app></app> <link xref=" "\"howto_flat_review\"> fitur review Flat Cthulhu." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:61 #, fuzzy msgid "" "Finally, in order to have <app>Cthulhu</app> speak the entire document from " "your present location, use the Say All command. It, along with a more " "complete listing of <app>Cthulhu</app>'s commands for accessing document text, " "can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> " "guide." msgstr "" "Akhirnya, dalam rangka untuk memiliki <app>Cthulhu</app> ucapkan seluruh " "dokumen dari lokasi Anda saat ini, gunakan perintah Katakanlah semua. Ini, " "bersama dengan daftar yang lebih lengkap dari perintah <app>Cthulhu</app>untuk " "mengakses teks dokumen, dapat ditemukan di <link xref=\"commands_reading\"> " "panduan perintah membaca." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_flat_review.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2. Flat Review" msgstr "2. Flat Tinjauan" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_flat_review.page:6 #, fuzzy msgid "Examining a window spatially" msgstr "Memeriksa jendela secara spasial" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_flat_review.page:15 #, fuzzy msgid "Flat Review" msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:16 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the " "contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, " "<app>Cthulhu</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of " "text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping " "within the window." msgstr "" "Ulasan <app>Cthulhu</app>Flat fitur memungkinkan Anda untuk secara spasial " "meninjau isi, baik teks dan widget, dari jendela aktif. Dalam mode ini, " "<app>Cthulhu</app> memperlakukan jendela seolah-olah itu adalah lembar teks dua " "dimensi, menghilangkan gagasan hierarki widget atau pengelompokan Logis " "lainnya dalam jendela." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:23 #, fuzzy msgid "" "The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be " "<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by " "character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-" "click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref=" "\"howto_cthulhu_find\">Cthulhu Find</link>, a Flat-Review-based feature to search " "the active window's contents." msgstr "" "The \"diratakan\" isi, juga dikenal sebagai Flat review konteks, dapat <link " "xref=\"commands_flat_review\"> dinnaviasikan oleh baris, dengan kata, dengan " "karakter, dan oleh objek. Selain itu, Anda dapat melakukan klik kiri atau " "klik kanan pada objek yang sedang ditinjau. Terakhir, Anda dapat menggunakan " "<link xref=\"howto_cthulhu_find\"> Cthulhu Find, fitur berbasis-ulasan datar untuk " "mencari konten jendela aktif." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:31 #, fuzzy msgid "" "Because the Flat Review context is a spatial representation of the active " "window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only " "contains those objects which are visible. As a result, you will not be able " "to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-" "screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, " "the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a " "new context to be built by toggling Flat Review off and back on." msgstr "" "Karena konteks Flat Review adalah representasi spasial konten jendela aktif, " "itu dibuat saat pertama kali Anda memasukkan Flat Review dan hanya berisi " "objek yang terlihat. Sebagai hasilnya, Anda tidak akan dapat menggunakan " "Flat review untuk mengakses item yang ada di jendela tapi saat ini di luar " "layar. Selain itu, jika isi jendela mengubah Accord mereka sendiri, flat " "review konteks tidak akan secara otomatis diperbarui. Anda dapat menyebabkan " "konteks baru yang akan dibangun oleh Toggling Flat review off dan kembali." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:40 #, fuzzy msgid "" "Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same " "time that <app>Cthulhu</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review " "and then use the application's navigation commands to move the caret or to " "give focus to another object, you will automatically leave Flat Review." msgstr "" "Akhirnya, flat review oleh sifatnya adalah mode yang tidak dapat digunakan " "pada saat yang sama bahwa <app>Cthulhu</app> adalah pelacakan fokus. Jadi jika " "Anda berada di Flat Review dan kemudian menggunakan perintah navigasi " "aplikasi untuk memindahkan tanda sisipan atau untuk memberikan fokus ke " "objek lain, Anda akan secara otomatis meninggalkan Flat review." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_forms.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "5. Filling out forms" msgstr "5. mengisi formulir" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_forms.page:6 #, fuzzy msgid "Accessing widgets embedded in documents" msgstr "Mengakses widget yang disematkan dalam dokumen" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_forms.page:17 #, fuzzy msgid "Filling out forms" msgstr "Mengisi formulir" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_forms.page:18 #, fuzzy msgid "" "When interacting with web pages and other documents using <app>Cthulhu</app>, " "you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that " "document. <app>Cthulhu</app>'s browse and focus modes let you switch between " "reading and filling out forms." msgstr "" "Ketika berinteraksi dengan halaman web dan dokumen lainnya menggunakan " "<app>Cthulhu</app>, Anda berinteraksi dengan dokumen itu sendiri; salinan " "dokumen tersebut. Mode Browse dan fokus <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda " "beralih di antara formulir pembacaan dan pengisian." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_forms.page:25 #, fuzzy msgid "Navigating Amongst Form Fields" msgstr "Menavigasi antara bidang formulir" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_forms.page:26 #, fuzzy msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:" msgstr "" "Untuk menavigasi di antara bidang formulir, Anda memiliki beberapa pilihan:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:31 #, fuzzy msgid "" "Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to " "navigate amongst focusable objects, regardless of type." msgstr "" "Gunakan <key>tab</key> dan <keyseq> <key>Shift</key><key></key> </keyseq> " "untuk menavigasi antara objek focusable, terlepas dari jenisnya." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:37 #, fuzzy msgid "" "Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> " "structural navigation commands for forms</link>." msgstr "" "Gunakan <app></app> <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> " "perintah navigasi struktural Cthulhu untuk formulir." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:43 #, fuzzy msgid "" "Depending on the form and the application, you may also be able to use the " "arrow keys to navigate to a given form field." msgstr "" "Tergantung pada bentuk dan aplikasinya, Anda mungkin juga bisa menggunakan " "tombol panah untuk menavigasi ke bidang formulir tertentu." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_forms.page:50 #, fuzzy msgid "" "In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation " "commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are " "in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>A</key></keyseq>." msgstr "" "Untuk menggunakan navigasi sisipan dari <app>Cthulhu</app>atau perintah " "navigasi struktural untuk menavigasi ke bidang formulir, Anda harus berada " "dalam mode Browse. Jika Anda berada dalam mode fokus, Anda dapat beralih ke " "mode Browse dengan menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></" "keyseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_forms.page:59 #, fuzzy msgid "Exiting Form Fields" msgstr "Keluar formulir Fields" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_forms.page:60 #, fuzzy msgid "To exit a form field, you have several options:" msgstr "Untuk keluar dari bidang formulir, Anda memiliki beberapa pilihan:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:65 #, fuzzy msgid "" "Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you " "wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous " "focusable object, regardless of type." msgstr "" "Gunakan <key>tab</key>/<keyseq><key>pergeseran</key><key>tab</key> </keyseq> " "jika Anda ingin meninggalkan bidang formulir yang saat ini terfokus dan " "pindah ke objek focusable berikutnya/sebelumnya, terlepas dari jenisnya." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:72 #, fuzzy msgid "" "Use <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> " "structural navigation commands for forms</link> to move to the next or " "previous form field." msgstr "" "Gunakan <app></app> <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> " "perintah navigasi struktural Cthulhu agar formulir dapat dipindahkan ke kolom " "formulir berikutnya atau sebelumnya." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:79 #, fuzzy msgid "" "Depending on the form and the application, you may also be able to use the " "arrow keys to navigate out of a given form field." msgstr "" "Tergantung pada bentuk dan aplikasinya, Anda mungkin juga bisa menggunakan " "tombol panah untuk menavigasi keluar dari kolom form yang diberikan." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_forms.page:86 #, fuzzy msgid "" "In order to use <app>Cthulhu</app>'s caret navigation or structural navigation " "commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in " "focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>A</key></keyseq>." msgstr "" "Untuk menggunakan navigasi sisipan dari <app>Cthulhu</app>atau perintah " "navigasi struktural untuk keluar dari bidang formulir, Anda harus berada " "dalam mode Browse. Jika Anda berada dalam mode fokus, Anda dapat beralih ke " "mode Browse dengan menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></" "keyseq>." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_key_bindings.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "8. Keybindings" msgstr "8. keybindings" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_key_bindings.page:6 #, fuzzy msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands" msgstr "Perintah pengikatan, rebinding, dan unbinding" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_key_bindings.page:15 #, fuzzy msgid "Keybindings" msgstr "Daftar pengaitan tombol gubahan" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_key_bindings.page:16 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of " "which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Cthulhu</app>'s " "commands by following the steps below." msgstr "" "Cthulhu memiliki banyak perintah, beberapa di antaranya terikat pada penekanan " "tombol, yang lainnya tidak terikat. Anda dapat mengikat, rebind, dan " "melepaskan perintah <app>Cthulhu</app>dengan mengikuti langkah di bawah." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:21 #, fuzzy msgid "Binding an Unbound Command" msgstr "Mengikat perintah Unbound" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60 #: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113 #: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:53 #, fuzzy msgid "" "Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog by " "pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." msgstr "" "Masuk ke <link xref=\"preferences\"> dialog preferensi Cthulhu dengan menekan " "<keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66 #: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119 #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:59 #, fuzzy msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page." msgstr "Pindah ke halaman <gui>pengikatan kunci</gui> ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:32 #, fuzzy msgid "" "Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke " "to." msgstr "Arrow ke sel yang berisi perintah yang ingin Anda tetapkan keystroke." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:38 #, fuzzy msgid "" "Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> " "column. Press <key>Return</key>." msgstr "" "Panah sekali ke kanan. Ini akan menempatkan fokus di kolom <gui>kunci " "binding</gui> . Tekan <key>Return</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75 #, fuzzy msgid "Press the desired key combination." msgstr "Tekan kombinasi tombol yang dikehendaki." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78 #, fuzzy msgid "" "Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke " "will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> " "column) will indicate that the key binding has been modified." msgstr "" "Tekan <key>Return</key> untuk mengkonfirmasi kombinasi baru. Keystroke baru " "akan disimpan dan kotak centang di kolom terakhir (kolom yang " "<gui>dimodifikasi</gui> ) akan menunjukkan bahwa kunci pengikatan telah " "dimodifikasi." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86 #: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138 #: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:73 #, fuzzy msgid "Press the <gui>Apply</gui> button." msgstr "Tekan tombol <gui>Apply</gui> ." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:58 #, fuzzy msgid "Changing Existing Bindings" msgstr "Mengubah binding yang ada" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:69 #, fuzzy msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press " "<key>Return</key>." msgstr "" "Arrow ke sel yang berisi mengikat Anda yang akan berubah dan tekan " "<key>Return</key>." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:90 #, fuzzy msgid "Restoring Original Bindings" msgstr "Mengembalikan binding asli" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:101 #, fuzzy msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding." msgstr "Panah ke kolom dimodifikasi terkait dengan kunci mengikat." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:104 #, fuzzy msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>." msgstr "Hapus centang kotak centang dengan menekan <key>spasi</key>." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:111 #, fuzzy msgid "Unbinding Bound Commands" msgstr "Terikat unbinding perintah" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:122 #, fuzzy msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press " "<key>Return</key>." msgstr "" "Arrow ke sel yang berisi mengikat Anda yang untuk menghapus dan tekan " "<key>Return</key>." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:128 #, fuzzy msgid "" "When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or " "<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed." msgstr "" "Ketika diminta untuk Keybinding baru, tekan <key>Delete</key> atau " "<key>Backspace</key>. Anda akan diberitahu bahwa pengikatan kunci telah " "dihapus." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:135 #, fuzzy msgid "Press <key>Return</key> to confirm." msgstr "Tekan <key>Return</key> untuk mengkonfirmasi." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_keyboard_layout.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "6. Keyboard Layout" msgstr "6. tata letak papan tombol" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_keyboard_layout.page:6 #, fuzzy msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout" msgstr "Memilih tata letak desktop atau laptop" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tata Letak Papan Tik" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_keyboard_layout.page:16 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and " "Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Cthulhu Modifier." msgstr "" "Cthulhu memiliki dua layout keyboard: Desktop (yaitu dengan keypad numerik) dan " "laptop. Tata letak yang Anda pilih adalah dampak dari kunci yang digunakan " "sebagai Cthulhu Modifier." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:33 #, fuzzy msgid "" "If you are using the Laptop layout, the default Cthulhu Modifier will be " "<key>CapsLock</key>" msgstr "" "Jika Anda menggunakan tata letak laptop, default Cthulhu Modifier akan " "<key>Capslock</key>" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:39 #, fuzzy msgid "" "If you are using the Desktop layout, the Cthulhu Modifier will be both " "<key>Insert</key> and <key>KP_Insert</key>, the latter being the same key as " "<key>KP_0</key>." msgstr "" "Jika Anda menggunakan tata letak Desktop, Pengubah Cthulhu akan menjadi " "<key>Sisipkan</key> <key>dan KP_Insert,</key>yang terakhir adalah kunci yang " "sama <key>seperti KP_0</key>." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_keyboard_layout.page:35 #, fuzzy msgid "" "The layout also determines the keystrokes associated with a number of " "<app>Cthulhu</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am " "I, and Say All." msgstr "" "Tata letak juga menentukan penekanan tombol yang terkait dengan sejumlah " "perintah <app>Cthulhu</app>, terutama di area flat review, di mana aku, dan " "katakanlah semua." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_keyboard_layout.page:41 #, fuzzy msgid "Changing Your Keyboard Layout" msgstr "Mengubah tata letak keyboard Anda" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:51 #, fuzzy msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons." msgstr "Pindah ke <gui>keyboard tata letak</gui> grup tombol radio." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:56 #, fuzzy msgid "Arrow to the desired layout." msgstr "Panah ke tata letak yang diinginkan." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_learn_modes.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "5. Learn Mode" msgstr "5. Mode Belajar" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_learn_modes.page:6 #, fuzzy msgid "Discovering <app>Cthulhu</app>'s commands" msgstr "Menemukan perintah <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_learn_modes.page:17 #, fuzzy msgid "Learn Mode" msgstr "Masuk ke mode belajar. Tekan escape untuk keluar dari mode belajar." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_learn_modes.page:25 #, fuzzy msgid "Using Learn Mode" msgstr "Menggunakan mode Pelajari" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45 #, fuzzy msgid "" "Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key> <key>H</" "key></keyseq>." msgstr "" "Masuk ke mode belajar dengan menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key> " "<key>H</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:33 #, fuzzy msgid "" "Press any key or keystroke. <app>Cthulhu</app> will announce the keys and any " "associated command." msgstr "" "Tekan sembarang tombol atau keystroke. <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan " "kunci dan perintah terkait." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:39 #, fuzzy msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode." msgstr "Tekan <key>ESC</key> untuk keluar dari mode belajar." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_learn_modes.page:43 #, fuzzy msgid "Getting a List of Shortcuts" msgstr "Mendapatkan daftar Shortcuts" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:51 #, fuzzy msgid "" "Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Cthulhu</" "app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are " "specifically for the application with focus." msgstr "" "Tekan <key>F2</key> jika Anda ingin daftar pintasan yang berlaku <app>Cthulhu</" "app>-lebar, atau tekan <key>F3</key> jika Anda ingin daftar pintasan yang " "khusus untuk aplikasi dengan fokus." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:58 #, fuzzy msgid "" "Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list." msgstr "" "Tekan <key>naik</key> atau <key>turun</key> untuk memeriksa isi dari daftar." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:64 #, fuzzy msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list." msgstr "Tekan <key>ESC</key> untuk keluar dari daftar." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_live_regions.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "6. Live Regions" msgstr "6. daerah hidup" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_live_regions.page:6 #, fuzzy msgid "Interacting with dynamic web content" msgstr "Berinteraksi dengan konten web dinamis" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_live_regions.page:17 #, fuzzy msgid "Live Regions" msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_live_regions.page:18 #, fuzzy msgid "" "A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a " "table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a " "chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions " "appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are " "encountered less often. This problem is actively being addressed by a number " "of organizations." msgstr "" "Wilayah langsung adalah bagian halaman web yang diperbarui secara dinamis, " "seperti tabel statistik olahraga, daftar harga saham saat ini, log dari " "chat, atau peringatan yang ditampilkan oleh halaman yang Anda baca. " "Sementara wilayah langsung tampak cukup sering, halaman web yang dapat " "diakses sepenuhnya dengan wilayah langsung sering dijumpai. Masalah ini " "secara aktif sedang ditangani oleh sejumlah organisasi." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_live_regions.page:27 #, fuzzy msgid "Live Region Politeness Levels" msgstr "Tingkat kesopanan wilayah hidup" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_live_regions.page:28 #, fuzzy msgid "" "Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the " "author as a means to convey the importance of the information and to suggest " "when users should be informed by their assistive technology of updates made " "within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"assertive" "\" to the point of being \"rude.\"" msgstr "" "Daerah hidup memiliki terkait \"kesopanan\" tingkat yang ditetapkan oleh " "penulis sebagai sarana untuk menyampaikan pentingnya informasi dan " "menyarankan ketika pengguna harus diberitahu oleh teknologi bantu mereka " "update yang dibuat dalam wilayah itu. Daerah hidup dapat \"off\", \"sopan\", " "atau \"tegas\" ke titik menjadi \"kasar.\"" #. (itstool) path: section/title #: C/howto_live_regions.page:37 #, fuzzy msgid "<app>Cthulhu</app>'s Support for Live Regions" msgstr "Dukungan <app>Cthulhu</app>untuk wilayah Live" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_live_regions.page:38 #, fuzzy msgid "" "Because you might not agree with the politeness level specified by the " "author whose page you are viewing, <app>Cthulhu</app> provides a number of " "<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow " "you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, " "you can:" msgstr "" "Karena Anda mungkin tidak setuju dengan tingkat kesopanan ditentukan oleh " "penulis halaman yang sedang Anda lihat, <app>Cthulhu</app> menyediakan sejumlah " "<link xref=\"commands_live_regions\"> perintah wilayah hidup yang " "memungkinkan Anda untuk mengubah tingkat setiap atau semua daerah pada " "halaman. Selain itu, Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:47 #, fuzzy msgid "Turn live region support on or off" msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan dukungan wilayah langsung" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:50 #, fuzzy msgid "Jump to the next and previous live region spatially" msgstr "Langsung ke kawasan langsung berikutnya dan sebelumnya secara spasial" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:53 #, fuzzy msgid "Jump to the last live region which presented information" msgstr "Langsung ke wilayah hidup terakhir yang menyajikan informasi" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:56 #, fuzzy msgid "Review the last nine live region messages which were presented" msgstr "Tinjau sembilan pesan wilayah hidup terakhir yang disajikan" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_mouse_review.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "4. Mouse Review" msgstr "4. mouse Tinjauan" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_mouse_review.page:6 #, fuzzy msgid "Using the pointer to examine the screen" msgstr "Menggunakan penunjuk untuk memeriksa layar" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_mouse_review.page:15 #, fuzzy msgid "Mouse Review" msgstr "Mouse Tinjauan" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_mouse_review.page:16 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s Mouse Review feature causes <app>Cthulhu</app> to present the " "object under the mouse pointer. Unlike <app>Cthulhu</app>'s <link xref=" "\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not " "limited to the active window; instead, <app>Cthulhu</app> will attempt to " "identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as " "you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object " "with information to present, <app>Cthulhu</app> will present that object and " "its information to you." msgstr "" "Ulasan <app>Cthulhu</app>mouse fitur penyebab <app>Cthulhu</app> untuk menyajikan " "objek di bawah penunjuk mouse. Tidak <app></app>seperti <link xref=" "\"howto_flat_review\"> fitur Flat review Cthulhu, Tinjauan mouse tidak terbatas " "pada jendela aktif; sebaliknya, <app>Cthulhu</app> akan mencoba " "mengidentifikasi objek yang dapat diakses, jika ada, secara visual di bawah " "penunjuk saat Anda menggerakkan mouse. Jika Anda telah memindahkan penunjuk " "di atas objek yang dapat diakses dengan informasi yang akan ditampilkan, " "<app>Cthulhu</app> menampilkan objek dan informasinya kepada Anda." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_mouse_review.page:26 #, fuzzy msgid "" "Because enabling Mouse Review causes <app>Cthulhu</app> to listen for, and then " "process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is " "disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object " "under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general" "\">General page of <app>Cthulhu</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, " "you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> " "on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of " "that same dialog box. By binding this command, as described in the <link " "xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can " "enable and disable Mouse Review on an as-needed basis." msgstr "" "Karena mengaktifkan mouse review menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk " "mendengarkan, dan kemudian proses, semua perubahan pada posisi penunjuk " "mouse, fitur ini dinonaktifkan secara default. Untuk memilikinya selalu " "diaktifkan, periksa kotak centang <gui>objek bicara di bawah mouse</gui> " "yang ditemukan di <link xref=\"preferences_general\"> halaman umum dialog " "preferensi <app>Cthulhu</app>. Selain itu, Anda akan menemukan perintah yang " "tidak terikat bernama <gui>Toggle mouse Review mode</gui> pada <link xref=" "\"preferences_key_bindings\"> Halaman kunci Bindings kotak dialog yang sama. " "Dengan mengikat perintah ini, seperti yang dijelaskan dalam <link xref=" "\"howto_key_bindings\"> Pendahuluan binding kunci, Anda dapat mengaktifkan " "dan menonaktifkan mouse review pada dasar yang diperlukan." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_mouse_review.page:40 #, fuzzy msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another" msgstr "Pengaturan default dan Keybindings Apakah independen satu sama lain" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_mouse_review.page:43 #, fuzzy msgid "" "Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and " "still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review " "mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it " "because settings and keybindings are independent of one another." msgstr "" "Perhatikan bahwa Anda dapat memilih untuk memiliki mouse review selalu " "diaktifkan atau tidak dan masih beralih itu dan mematikan dengan mengikat " "dan menggunakan perintah <gui>Toggle mouse Review mode</gui> . Hal ini tidak " "perlu untuk mengaktifkannya dalam rangka untuk beralih karena pengaturan dan " "keybindings independen satu sama lain." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_notifications.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "5. Notifications" msgstr "5. pemberitahuan" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_notifications.page:6 #, fuzzy msgid "Reading previously-received messages" msgstr "Membaca pesan yang diterima sebelumnya" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_notifications.page:15 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:16 #, fuzzy msgid "" "The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by " "applications to present information to the user. Examples of notifications " "include incoming chat messages, the details associated with the song your " "media player is starting to play, and warnings that your battery level is " "getting low." msgstr "" "Desktop GNOME mencakup sebuah \"area Notifikasi\" yang dapat digunakan oleh " "aplikasi untuk menyajikan informasi kepada pengguna. Contoh pemberitahuan " "termasuk pesan obrolan masuk, rincian yang terkait dengan lagu pemutar media " "Anda mulai bermain, dan peringatan bahwa tingkat baterai Anda semakin rendah." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:23 #, fuzzy msgid "" "Because notifications are intended to present information to users without " "interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and " "disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Cthulhu</" "app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy " "to interrupt <app>Cthulhu</app>'s announcement accidentally by continuing to " "type or to change focus. For this reason, <app>Cthulhu</app> has three commands " "which you can use to access previously-displayed notification messages:" msgstr "" "Karena pemberitahuan dimaksudkan untuk menyajikan informasi kepada pengguna " "tanpa mengganggu apa yang pengguna lakukan, pesan ini cenderung muncul dan " "menghilang relatif cepat. Mereka juga tidak focusable. Sementara <app>Cthulhu</" "app> akan menyajikan pesan ini kepada Anda saat mereka masuk, terlalu mudah " "untuk mengganggu pengumuman <app>Cthulhu</app>secara tidak sengaja dengan terus " "mengetik atau mengubah fokus. Untuk alasan ini, <app>Cthulhu</app> memiliki " "tiga perintah yang dapat Anda gunakan untuk mengakses pesan pemberitahuan " "yang ditampilkan sebelumnya:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:35 #, fuzzy msgid "Present the last (most recent) notification message" msgstr "Menampilkan pesan pemberitahuan terakhir (terbaru)" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:38 #, fuzzy msgid "Present the previous notification message" msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan sebelumnya." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:41 #, fuzzy msgid "Present list of all notification messages" msgstr "Menampilkan daftar semua pesan pemberitahuan" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:44 #, fuzzy msgid "" "The first two commands are designed mainly for quick access to a message you " "just received. The last command is the most powerful as it stores your " "notification message history." msgstr "" "Dua perintah pertama dirancang terutama untuk akses cepat ke pesan yang baru " "saja Anda terima. Perintah terakhir adalah yang paling kuat karena menyimpan " "riwayat pesan pemberitahuan Anda." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:49 #, fuzzy msgid "" "When you enter the list of notification messages, you will be told the size " "of the list and prompted with the following choices:" msgstr "" "Ketika Anda memasukkan daftar pesan pemberitahuan, Anda akan diberitahu " "ukuran daftar dan diminta dengan pilihan berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:54 #, fuzzy msgid "Press H for help." msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:55 #, fuzzy msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list." msgstr "Gunakan atas, bawah, rumah atau akhir untuk menavigasi dalam daftar." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:56 #, fuzzy msgid "Press Escape to exit." msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:57 #, fuzzy msgid "Press Space to repeat the last message read." msgstr "Tekan spasi untuk mengulang pembacaan pesan terakhir." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:58 #, fuzzy msgid "Press one digit to read a specific message." msgstr "Tekan satu digit untuk membaca pesan tertentu." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:60 #, fuzzy msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list." msgstr "" "Perhatikan bahwa pesan yang paling baru diterima adalah di bagian atas " "daftar." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:63 #, fuzzy msgid "" "Each of <app>Cthulhu</app>'s notification review commands is unbound by " "default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you " "choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings" "\">Introduction to Key Bindings</link>." msgstr "" "Setiap perintah peninjauan pemberitahuan <app>Cthulhu</app>tidak terikat secara " "default. Anda dapat mengikat salah satu atau semua dari mereka untuk " "shortcut atau cara pintas yang Anda pilih. Bagaimana melakukannya dijelaskan " "dalam <link xref=\"howto_key_bindings\"> Pendahuluan binding kunci." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_cthulhu_find.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "3. Cthulhu Find" msgstr "3. Cthulhu Cari" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_cthulhu_find.page:6 #, fuzzy msgid "Searching a window for objects" msgstr "Mencari jendela untuk objek" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_cthulhu_find.page:15 #, fuzzy msgid "Cthulhu Find" msgstr "Cthulhu Cari" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:16 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-" "Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that " "are visible on-screen within the current window." msgstr "" "Fitur temukan <app>Cthulhu</app>adalah <link xref=\"howto_flat_review\"> " "pencarian berbasis Flat-review yang dirancang untuk membantu Anda dengan " "cepat menemukan objek yang terlihat di layar dalam jendela saat ini." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_cthulhu_find.page:23 #, fuzzy msgid "Activating Cthulhu Find" msgstr "Mengaktifkan Cthulhu Find" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_cthulhu_find.page:24 #, fuzzy msgid "" "To open the Cthulhu <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on " "your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:" msgstr "" "Untuk membuka dialog <gui>pencarian</gui> Cthulhu, gunakan perintah berikut ini " "berdasarkan <link xref=\"howto_keyboard_layout\"> tata letak keyboard yang " "Anda pilih:" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_cthulhu_find.page:38 #, fuzzy msgid "" "For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref=" "\"commands_find\">Cthulhu Find commands</link>" msgstr "" "Untuk daftar tugas tambahan yang dapat Anda lakukan, lihat <link xref=" "\"commands_find\"> perintah menemukan Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:43 #, fuzzy msgid "When you activate Cthulhu Find, you will be placed in a dialog box." msgstr "" "Ketika Anda mengaktifkan Cthulhu Find, Anda akan ditempatkan di kotak dialog." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:46 #, fuzzy msgid "Here you can specify the following items:" msgstr "Di sini Anda dapat menentukan item berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:51 #, fuzzy msgid "The text to find" msgstr "Teks untuk menemukan" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:54 #, fuzzy msgid "" "The location from which to begin the search, which can either be the current " "location or the top of the window" msgstr "" "Lokasi dari mana untuk memulai pencarian, yang dapat berupa lokasi saat ini " "atau bagian atas jendela" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:58 #, fuzzy msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>" msgstr "Nilai default <gui>mulai dari</gui>: <gui>Lokasi saat ini</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:63 #, fuzzy msgid "" "Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a " "match" msgstr "Apakah kapitalisasi harus diperhitungkan ketika mencari kecocokan" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:67 #, fuzzy msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked" msgstr "Nilai default <gui>pertandingan kasus</gui>: tidak dicentang" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:72 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to limit matches to those which match the entire word or " "phrase" msgstr "" "Apakah membatasi kecocokan dengan yang cocok dengan seluruh kata atau frasa" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:76 #, fuzzy msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked" msgstr "Nilai default <gui>pencocokan seluruh kata saja</gui>: tidak dicentang" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:81 #, fuzzy msgid "" "Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up " "and/or to the left." msgstr "" "Apakah Cari harus melihat ke bawah dan/atau ke kanan untuk pertandingan " "berikutnya atau atas dan/atau ke kiri." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:85 #, fuzzy msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked" msgstr "Nilai default <gui>pencarian mundur</gui>: tidak dicentang" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:90 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if " "there is no match found from the starting location in the direction of the " "search." msgstr "" "Apakah atau tidak menemukan harus membungkus ke bagian atas/bawah jendela " "jika tidak ada kecocokan ditemukan dari lokasi awal ke arah pencarian." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:95 #, fuzzy msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked" msgstr "Nilai default <gui>membungkus sekitar</gui>: Diperiksa" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:100 #, fuzzy msgid "" "Having performed a search, you can quickly search for the next or previous " "match without having to return to the Cthulhu Find dialog box." msgstr "" "Setelah melakukan pencarian, Anda dapat dengan cepat mencari pertandingan " "berikutnya atau sebelumnya tanpa harus kembali ke kotak dialog Cthulhu Find." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:104 #, fuzzy msgid "" "Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, " "when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the " "matching item or text will become the current review item. Note that focus " "within the application will not be modified, nor will the caret be " "repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref=" "\"commands_mouse\">Cthulhu's Mouse/Pointer-Related Commands</link>." msgstr "" "Karena itu adalah <link xref=\"howto_flat_review\"> fitur Flat review, " "ketika ada kecocokan, flat review akan secara otomatis diaktifkan dan item " "yang cocok atau teks akan menjadi item review saat ini. Perhatikan bahwa " "fokus dalam aplikasi tidak akan dimodifikasi, juga tidak akan reposisi tanda " "sisipan. Jika Anda perlu untuk menyelesaikan baik, silakan lihat <link xref=" "\"commands_mouse\"> Cthulhu mouse/pointer-terkait perintah." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_profiles.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "9. Profiles" msgstr "9. profil" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_profiles.page:6 #, fuzzy msgid "Maintaining multiple configurations" msgstr "Mempertahankan beberapa konfigurasi" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175 msgid "Profiles" msgstr "Profil" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_profiles.page:16 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu's profiles allow you to save and load multiple configurations so that " "you can quickly access the settings you need." msgstr "" "Profil Cthulhu memungkinkan Anda untuk menyimpan dan memuat beberapa " "konfigurasi sehingga Anda dapat dengan cepat mengakses pengaturan yang Anda " "butuhkan." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:21 #, fuzzy msgid "Saving a New Profile" msgstr "Menyimpan profil baru" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100 #, fuzzy msgid "" "Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box." msgstr "Masuk ke <link xref=\"preferences\"> kotak dialog preferensi Cthulhu." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:28 #, fuzzy msgid "Change whatever settings you wish." msgstr "Mengubah pengaturan apa pun yang Anda inginkan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:31 #, fuzzy msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button." msgstr "Pada halaman <gui>umum</gui> , tekan tombol <gui>Save AS</gui> ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:36 #, fuzzy msgid "" "Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog " "box." msgstr "" "Ketik nama profil baru di kotak dialog <gui>Simpan profil sebagai</gui> " "dihasilkan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:42 #, fuzzy msgid "" "Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box." msgstr "" "Tekan tombol <gui>OK</gui> di <gui>Simpan profil sebagai</gui> kotak dialog." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:49 #, fuzzy msgid "Loading an Existing Profile" msgstr "Memuat profil yang ada" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:56 #, fuzzy msgid "" "On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the " "<gui>Active Profile</gui> combo box." msgstr "" "Pada halaman <gui>umum</gui> , pilih profil yang akan dimuat dari kotak " "kombo <gui>profil aktif</gui> ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:62 #, fuzzy msgid "Press the <gui>Load</gui> button." msgstr "Tekan tombol <gui>load</gui> ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:65 #, fuzzy msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button." msgstr "Anda akan diminta untuk mengkonfirmasi. Tekan tombol <gui>Yes</gui> ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117 #, fuzzy msgid "Press the <gui>OK</gui> button." msgstr "Tekan tombol <gui>OK</gui> ." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:74 #, fuzzy msgid "Changing an Existing Profile" msgstr "Mengubah profil yang sudah ada" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:76 #, fuzzy msgid "" "Follow the steps described above to load the profile you wish to change." msgstr "" "Ikuti langkah yang dijelaskan di atas untuk memuat profil yang ingin Anda " "ubah." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:81 #, fuzzy msgid "Follow the steps described above to save a new profile." msgstr "Ikuti langkah yang dijelaskan di atas untuk menyimpan profil baru." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:84 #, fuzzy msgid "" "When prompted for the new profile name, type the same name as current " "profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is " "a name conflict." msgstr "" "Ketika diminta untuk nama profil baru, ketik nama yang sama sebagai profil " "saat ini. Ketika Anda menekan tombol <gui>OK</gui> , Anda akan diberitahu " "ada nama konflik." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:91 #, fuzzy msgid "" "Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the " "existing profile with the new settings." msgstr "" "Tekan <gui>ya</gui> tombol untuk mengkonfirmasi Anda ingin menimpa profil " "yang ada dengan pengaturan baru." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:98 #, fuzzy msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>" msgstr "Mengubah <gui>profil start-up</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:105 #, fuzzy msgid "" "On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the " "<gui>Start-up Profile</gui> combo box." msgstr "" "Pada halaman <gui>umum</gui> , pilih profil yang akan dimuat dari kotak " "kombo <gui>profil start-up</gui> ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:111 #, fuzzy msgid "" "Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Cthulhu</app>, " "the newly-selected profile will be used." msgstr "" "Tekan tombol <gui>OK</gui> . Kali berikutnya Anda meluncurkan <app>Cthulhu</" "app>, profil yang baru dipilih akan digunakan." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "4. Cthulhu Configuration" msgstr "4. konfigurasi Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:7 msgctxt "link" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:8 #, fuzzy msgid "Setting up <app>Cthulhu</app>" msgstr "Menyiapkan <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:19 #, fuzzy msgid "Cthulhu Configuration" msgstr "Konfigurasi Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:21 #, fuzzy msgid "" "If you want to configure <app>Cthulhu</app>, get into the <link xref=" "\"preferences\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible " "application. Alternatively, you can type <cmd>cthulhu</cmd> followed by either " "<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the " "<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>." msgstr "" "Jika Anda ingin mengkonfigurasi <app>Cthulhu</app>, masuk ke <link xref=" "\"preferences\"> dialog preferensi dengan menekan <keyseq> <key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Space</key> </keyseq> dari dalam aplikasi yang dapat " "diakses. Selain itu, Anda dapat mengetik <cmd>Cthulhu</cmd> diikuti oleh " "<cmd>baik-s</cmd> atau <cmd>--setup</cmd> di jendela Terminal atau dalam " "dialog <gui>Run</gui> dan kemudian tekan <key>Return</key>." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_structural_navigation.page:7 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "3. Structural Navigation" msgstr "3. navigasi struktural" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_structural_navigation.page:8 #, fuzzy msgid "Moving by heading and other elements" msgstr "Bergerak dengan judul dan elemen lainnya" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57 #, fuzzy msgid "Structural Navigation" msgstr "Fungsikan navigasi _struktural" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_structural_navigation.page:20 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate " "amongst elements in a document. The types of elements by which you can " "navigate include:" msgstr "" "Fitur navigasi struktural <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda untuk menavigasi " "di antara elemen dalam dokumen. Jenis elemen yang dapat Anda navigasikan " "meliputi:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:26 #, fuzzy msgid "Headings and other text blocks" msgstr "Judul dan blok teks lainnya" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:27 #, fuzzy msgid "Form controls" msgstr "" "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Bilah alat Kontrol Formulir</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:29 #, fuzzy msgid "Lists and list items" msgstr "Daftar dan item daftar" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:30 #, fuzzy msgid "Landmarks, separators, and anchors" msgstr "Tengara, pemisah, dan jangkar" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:31 #, fuzzy msgid "Tables and table cells" msgstr "Tabel dan sel tabel" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_structural_navigation.page:33 #, fuzzy msgid "" "A full list of individual elements and their associated keybindings can be " "found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation " "Commands</link>." msgstr "" "Daftar lengkap elemen individual dan keybindings terkait dapat ditemukan di " "<link xref=\"commands_structural_navigation\"> perintah navigasi struktural." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:39 #, fuzzy msgid "Supported Applications" msgstr "Aplikasi yang didukung" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:40 #, fuzzy msgid "" "Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, " "including the help content you are reading now. <app>Cthulhu</app>'s Structural " "Navigation support for table cells has also been implemented for " "<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing " "the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites " "requires changes to be made by their respective developers. Implementing any " "Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a " "similar effort on the part of its developers." msgstr "" "Saat ini, struktur navigasi sepenuhnya diimplementasikan untuk konten web, " "termasuk konten bantuan yang Anda baca sekarang. Dukungan struktural " "navigasi <app>Cthulhu</app>untuk sel tabel juga telah diterapkan untuk " "<app>OpenOffice Writer</app> dan <app>LibreOffice Writer</app>. Menerapkan " "sisa objek navigasi struktural untuk Suite kantor ini memerlukan perubahan " "yang akan dibuat oleh masing-masing pengembang. Mengimplementasikan fitur " "navigasi struktural di dalam <app>Evince</app> akan memerlukan upaya serupa " "pada bagian pengembangnya." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79 #, fuzzy msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!" msgstr "Jangan lupa untuk beralih struktural Navigation on!" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_structural_navigation.page:53 #, fuzzy msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it." msgstr "" "Tergantung di mana Anda berada, mungkin perlu bagi Anda untuk secara " "eksplisit beralih struktural navigasi sebelum Anda dapat menggunakannya." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:59 #, fuzzy msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required" msgstr "Ketika Toggling navigasi struktural pada diperlukan" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:60 #, fuzzy msgid "" "In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally " "unnecessary because your interaction with the document largely consists of " "reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you " "just pressed was meant to be a writing command or a navigation command." msgstr "" "Dalam halaman web, secara eksplisit Toggling navigasi struktural pada " "umumnya tidak perlu karena interaksi Anda dengan dokumen sebagian besar " "terdiri dari membaca isinya. Jadi tidak ada pertanyaan apakah ' H ' Anda " "hanya menekan dimaksudkan untuk menjadi perintah menulis atau perintah " "navigasi." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:67 #, fuzzy msgid "" "On the other hand, in editable documents such as those found in " "<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult " "for <app>Cthulhu</app> to accurately predict what you expect to have happen as " "a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural " "Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural " "Navigation on by pressing <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></" "keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press " "<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle " "Structural Navigation off." msgstr "" "Di sisi lain, dalam dokumen yang dapat diedit seperti yang ditemukan di " "<app>OpenOffice</app> dan <app>LibreOffice</app>, hal ini jauh lebih sulit " "bagi <app>Cthulhu</app> untuk secara akurat memprediksi apa yang Anda harapkan " "terjadi sebagai akibat dari menekan ' H '. Oleh karena itu, sebelum Anda " "dapat menggunakan perintah navigasi struktural dalam dokumen yang dapat " "diedit, Anda harus beralih pertama navigasi struktural dengan menekan " "<keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq>. Ketika Anda selesai " "menavigasi dan siap untuk melanjutkan penulisan, tekan <keyseq> <key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Z</key> </keyseq> lagi untuk mengaktifkan navigasi " "struktural." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:82 #, fuzzy msgid "Available Settings" msgstr "Pengaturan yang tersedia: %s\n" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:83 #, fuzzy msgid "" "In addition to the aforementioned commands, <app>Cthulhu</app> has a number of " "configurable options available specifically for applications in which there " "is structural navigation support." msgstr "" "Selain perintah tersebut, <app>Cthulhu</app> memiliki sejumlah pilihan " "dikonfigurasi tersedia khusus untuk aplikasi di mana ada dukungan navigasi " "struktural." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_structural_navigation.page:89 #, fuzzy msgid "Configuring Structural Navigation" msgstr "Konfigurasi struktural navigasi" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:91 #, fuzzy msgid "" "Give focus to an application for which <app>Cthulhu</app> has Structural " "Navigation support." msgstr "" "Memberikan fokus ke aplikasi yang <app>Cthulhu</app> memiliki dukungan navigasi " "struktural." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:97 #, fuzzy msgid "" "Get into the <link xref=\"preferences\">Cthulhu Preferences</link> dialog box " "for the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>." msgstr "" "Masuk ke <link xref=\"preferences\"> kotak dialog preferensi Cthulhu untuk " "aplikasi saat ini dengan menekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</" "key><key>Space</key> </keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:106 #, fuzzy msgid "" "Navigate to the last page of the dialog box which should be named according " "to the name of your current application." msgstr "" "Navigasikan ke halaman terakhir kotak dialog yang harus diberi nama sesuai " "dengan nama aplikasi Anda saat ini." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:112 #, fuzzy msgid "Examine and change the settings as you see fit." msgstr "Periksa dan ubah pengaturan sesuai keinginan Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_tables.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "4. Tables" msgstr "4. Meja" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_tables.page:6 #, fuzzy msgid "Navigating and setting dynamic headers" msgstr "Menavigasi dan menetapkan header dinamis" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_tables.page:18 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> provides several features specifically designed to improve " "access to tables found in web pages and other documents: configurable cell " "versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural " "Navigation</link> and Dynamic Headers." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> menyediakan beberapa fitur yang dirancang khusus untuk " "meningkatkan akses ke tabel yang ditemukan di halaman web dan dokumen " "lainnya: sel yang dapat dikonfigurasi versus pembacaan baris, <link xref=" "\"howto_structural_navigation\"> navigasi struktural, dan header dinamis." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_tables.page:25 #, fuzzy msgid "Cell Versus Row Reading" msgstr "Membaca sel versus baris" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:26 #, fuzzy msgid "" "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " "order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and presence of " "attachments you would need <app>Cthulhu</app> to speak the row. On the other " "hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " "may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in " "each row. Thus in that case, you would want <app>Cthulhu</app> to only speak " "the cell with focus. Similar situations occur in document tables." msgstr "" "Pertimbangkan proses memeriksa daftar pesan di kotak masuk Anda. Untuk " "memiliki Cthulhu mengumumkan pengirim, subjek, tanggal, dan kehadiran lampiran " "Anda akan perlu <app>Cthulhu</app> untuk berbicara baris. Di sisi lain, ketika " "menavigasi di antara baris dalam spreadsheet, mendengar baris penuh mungkin " "tidak diinginkan jika tidak ada alasan lain daripada banyaknya sel di setiap " "baris. Jadi dalam hal ini, Anda ingin <app>Cthulhu</app> untuk hanya berbicara " "sel dengan fokus. Situasi yang sama terjadi di tabel dokumen." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:36 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> allows you to customize whether only the cell should be " "read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and " "spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do " "not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> memungkinkan Anda untuk menyesuaikan Apakah hanya sel yang " "harus dibaca, atau jika baris penuh harus, untuk tabel GUI, tabel dokumen, " "dan spreadsheet. Karena pengaturan ini independen satu sama lain, Anda tidak " "harus memilih mode membaca satu tabel agar sesuai dengan beberapa jenis " "tabel." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:43 #, fuzzy msgid "" "You can set each of <app>Cthulhu</app>'s table reading preferences <app>Cthulhu</" "app> wide as well as on an application-by-application basis. How to do each " "is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Cthulhu</app>'s " "preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref=" "\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>." msgstr "" "Anda dapat mengatur setiap preferensi membaca tabel <app>Cthulhu</app> " "<app>Cthulhu</app> lebar serta aplikasi dengan basis aplikasi. Bagaimana " "melakukan masing-masing dijelaskan dalam panduan <link xref=\"preferences\"> " "preferensi dialog <app>Cthulhu</app>. Pengaturan dapat ditemukan di <link xref=" "\"preferences_speech\"> halaman <gui>ucapan</gui> ." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:50 #, fuzzy msgid "" "Lastly, there is also an <app>Cthulhu</app> command which allows you to toggle " "cell versus row reading on the fly for the currently-active table: " "<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F11</key></keyseq>." msgstr "" "Terakhir, ada juga perintah <app>Cthulhu</app> yang memungkinkan Anda untuk " "beralih sel versus pembacaan baris dengan cepat untuk tabel yang saat ini " "aktif: <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F11</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:58 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table " "Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly " "locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to " "the next cell in any direction." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\"> tabel " "navigasi struktural perintah Buatlah mungkin bagi Anda untuk dengan cepat " "menemukan tabel, langsung lompat ke sel pertama atau terakhir tabel, dan " "pindah ke sel berikutnya ke arah manapun." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:64 #, fuzzy msgid "" "As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, " "<app>Cthulhu</app> will announce additional details to help you understand your " "position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact " "that you have reached the edge of the table in the direction you are moving." msgstr "" "Ketika Anda menavigasi antara dan dalam tabel menggunakan navigasi " "struktural, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan rincian tambahan untuk membantu " "Anda memahami posisi Anda, seperti dimensi tabel yang baru saja Anda " "masukkan dan fakta bahwa Anda telah mencapai tepi meja ke arah Anda bergerak." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:71 #, fuzzy msgid "" "In addition, <app>Cthulhu</app> provides configurable <link xref=" "\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in " "conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or " "not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and " "cell headers are announced." msgstr "" "Selain itu, <app>Cthulhu</app> menyediakan <link xref=" "\"preferences_table_navigation\"> pilihan presentasi yang dapat " "dikonfigurasi yang bekerja dalam hubungannya dengan struktural navigasi dan " "memungkinkan Anda untuk mengontrol apakah koordinat sel disajikan, beberapa " "rentang sel diindikasikan, dan header sel diumumkan." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_tables.page:80 #, fuzzy msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link " "xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> when toggling " "Structural Navigation on is required.</link>" msgstr "" "Tergantung di mana Anda berada, mungkin perlu bagi Anda untuk secara " "eksplisit beralih struktural navigasi sebelum Anda dapat menggunakannya. " "Untuk mempelajari lebih lanjut, baca <link xref=" "\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> ketika Toggling navigasi " "struktural diperlukan." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_tables.page:89 #, fuzzy msgid "Dynamic Headers" msgstr "Header dinamis" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:90 #, fuzzy msgid "" "Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve " "as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that " "table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, " "the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the " "table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or " "toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. " "<app>Cthulhu</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these " "challenges." msgstr "" "Banyak tabel yang akan Anda temui saat membaca memiliki sel yang berfungsi " "sebagai header untuk baris atau kolom. Apakah atau tidak pencipta tabel itu " "dengan benar ditandai sel tersebut sebagai header sulit untuk mengatakan. " "Dalam banyak kasus, teks hanya diformat menjadi lebih besar dan/atau berani. " "Dan bahkan jika tabel ditandai dengan benar, itu tidak menjamin bahwa " "aplikasi atau toolkit memaparkan bahwa teks sebagai informasi header untuk " "teknologi bantu. Dukungan header dinamis <app>Cthulhu</app>memungkinkan untuk " "mengatasi tantangan ini." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_tables.page:101 #, fuzzy msgid "Setting Column Headers" msgstr "Mengeset tajuk kolom" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:103 #, fuzzy msgid "Move to the row which contains all of the column headers." msgstr "Pindah ke baris yang berisi semua tajuk kolom." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:108 #, fuzzy msgid "" "Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell " "<app>Cthulhu</app> that the current row is the one with the headers." msgstr "" "Tekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key> </keyseq> untuk " "memberitahu <app>Cthulhu</app> bahwa baris saat ini adalah yang ada di header." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_tables.page:115 #, fuzzy msgid "Setting Row Headers" msgstr "Mengeset header baris" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:117 #, fuzzy msgid "Move to the column which contains all of the row headers." msgstr "Pindah ke kolom yang berisi semua header baris." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:122 #, fuzzy msgid "" "Press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell " "<app>Cthulhu</app> that the current column is the one with the headers." msgstr "" "Tekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key> </keyseq> untuk " "memberitahu <app>Cthulhu</app> bahwa kolom saat ini adalah satu dengan header." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:128 #, fuzzy msgid "" "Having set either the column headers or the row headers, you should find " "that as you navigate amongst the cells, <app>Cthulhu</app> will present each " "header that has changed. Or to put it another way, <app>Cthulhu</app> will not " "present the column header over and over again as you move up or down within " "the current column. Likewise, it will not present the row header over and " "over again as you move left or right within the current row. However, if you " "change rows and there are row headers, the header associated with the new " "row will be presented. And if you change columns and there are column " "headers, the header associated with the new column will be presented." msgstr "" "Setelah mengatur baik header kolom atau header baris, Anda harus menemukan " "bahwa saat Anda menavigasi di antara sel, <app>Cthulhu</app> akan menampilkan " "setiap tajuk yang telah berubah. Atau dengan cara lain, <app>Cthulhu</app> " "tidak akan menyajikan header kolom berulang-ulang saat Anda bergerak ke atas " "atau ke bawah dalam kolom saat ini. Demikian juga, itu tidak akan " "menampilkan header baris berulang-ulang saat Anda bergerak ke kiri atau " "kanan dalam baris saat ini. Namun, jika Anda mengubah baris dan ada header " "baris, header yang terkait dengan baris baru akan disajikan. Dan jika Anda " "mengubah kolom dan ada tajuk kolom, header yang terkait dengan kolom baru " "akan disajikan." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:140 #, fuzzy msgid "" "To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus " "double-clicking <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells " "<app>Cthulhu</app> there are no column headers. Double-clicking " "<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Cthulhu</app> " "there are no row headers." msgstr "" "Untuk menghapus header, cukup klik dua kali perintah yang Anda gunakan untuk " "mengaturnya. Dengan demikian dobel klik <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</" "key><key>R</key> </keyseq> memberitahu <app>Cthulhu</app> tidak ada tajuk " "kolom. Mengklik dua kali <keyseq> <key>pengubah Cthulhu</key><key>C</key> </" "keyseq> memberitahu <app>Cthulhu</app> tidak ada header baris." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_text_attributes.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2. Text Attributes" msgstr "2. atribut teks" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_text_attributes.page:6 #, fuzzy msgid "Examining text formatting" msgstr "Memeriksa pemformatan teks" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_text_attributes.page:17 msgid "Text Attributes" msgstr "Atribut Teks" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_text_attributes.page:18 #, fuzzy msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters." msgstr "" "Istilah \"atribut teks\" mengacu pada semua font, gaya, keselarasan, dan " "format lain yang terkait dengan karakter atau rangkaian karakter tertentu." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_text_attributes.page:24 #, fuzzy msgid "Obtaining Formatting Information" msgstr "Mendapatkan informasi pemformatan" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:25 #, fuzzy msgid "" "When you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, " "<app>Cthulhu</app> will speak known text attribute information about an object. " "In addition, <app>Cthulhu</app> will optionally indicate text attributes in " "braille by \"underlining\" them as you navigate a document." msgstr "" "Ketika Anda menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, " "<app>Cthulhu</app> akan berbicara informasi atribut teks yang diketahui tentang " "objek. Selain itu, <app>Cthulhu</app> akan opsional menunjukkan atribut teks " "dalam Braille dengan \"menggarisbawahi\" mereka saat Anda menavigasi dokumen." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:32 #, fuzzy msgid "" "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " "every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text " "Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize " "which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, along with the " "order in which they should be presented, and which ones <app>Cthulhu</app> will " "indicate in braille." msgstr "" "Karena jumlah atribut teks besar, dan tidak semua orang peduli tentang " "setiap atribut, <link xref=\"preferences_text_attributes\"> teks atribut " "halaman dialog preferensi memungkinkan Anda untuk menyesuaikan atribut teks " "yang <app>Cthulhu</app> akan hadir dalam pidato, bersama dengan urutan di mana " "mereka harus disajikan, dan mana yang <app>Cthulhu</app> akan menunjukkan dalam " "Braille." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:40 #, fuzzy msgid "" "Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</" "link> is also part of the application-specific settings, you can customize " "text attribute presentation on an as-needed basis for each application you " "use." msgstr "" "Karena <link xref=\"preferences_text_attributes\"> halaman atribut teks juga " "merupakan bagian dari pengaturan aplikasi khusus, Anda dapat menyesuaikan " "presentasi atribut teks pada dasar yang diperlukan untuk setiap aplikasi " "yang Anda gunakan." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_text_attributes.page:48 #, fuzzy msgid "Identifying Misspelled Words" msgstr "Mengidentifikasi kata yang salah eja" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:49 #, fuzzy msgid "" "Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by " "underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line " "is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a " "result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can " "choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech " "and braille and will therefore be presented along with any other attributes " "whose indication you have enabled." msgstr "" "Sebagian besar aplikasi dan toolkit menunjukkan bahwa kata yang salah eja " "oleh menggarisbawahi kata itu dengan garis merah, berlekuk-lekuk. Kehadiran " "baris ini biasanya terpapar teknologi bantu sebagai atribut teks. Sebagai " "hasilnya, Anda akan menemukan kesalahan ejaan di antara atribut teks yang " "dapat Anda pilih. Secara default, atribut kesalahan ejaan diaktifkan untuk " "ucapan dan Braille dan oleh karena itu akan disajikan bersama dengan atribut " "lain yang indikasi Anda telah diaktifkan." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:58 #, fuzzy msgid "" "In addition to accessing the presence of spelling errors as a text " "attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word " "which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Cthulhu</" "app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and " "correct the error." msgstr "" "Selain mengakses keberadaan kesalahan ejaan sebagai atribut teks, jika Anda " "memiliki kunci Echo dan/atau kata Echo diaktifkan dan ketik kata yang salah " "eja, ketika muncul indikasi kesalahan ejaan, <app>Cthulhu</app> akan " "mengumumkan \"salah eja\" sehingga Anda dapat langsung kembali dan " "memperbaiki kesalahan." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:65 #, fuzzy msgid "" "Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into " "a word which is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce the presence of " "the spelling error." msgstr "" "Akhirnya, ketika Anda menavigasi dalam dokumen dan tanda sisipan bergerak ke " "dalam kata yang salah eja, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan adanya kesalahan " "ejaan." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "3. The Cthulhu Modifier" msgstr "3. pengubah Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:6 #, fuzzy msgid "" "A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>" msgstr "" "Kunci yang bekerja seperti <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, dan <key>Alt</" "key>" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:18 #, fuzzy msgid "The Cthulhu Modifier" msgstr "Pengubah Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:19 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</" "key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing " "<app>Cthulhu</app> commands and doing so without introducing conflicts with the " "commands of the applications you are accessing." msgstr "" "Cthulhu memiliki kunci pengubah khusus yang bekerja seperti <key>Shift</key>, " "<key>Ctrl</key>, dan <key>Alt</key>. Hal ini dirancang khusus untuk " "melakukan perintah <app>Cthulhu</app> dan melakukannya tanpa memperkenalkan " "konflik dengan perintah dari aplikasi yang Anda akses." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:26 #, fuzzy msgid "" "Which key the \"Cthulhu Modifier\" is bound to will, by default, depend on " "whether you are using <app>Cthulhu</app>'s Laptop keyboard layout or its " "Desktop keyboard layout:" msgstr "" "Kunci yang \"Cthulhu Modifier\" akan, secara default, tergantung pada apakah " "Anda menggunakan layout keyboard laptop <app>Cthulhu</app>atau tata letak " "keyboard desktop-nya:" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:46 #, fuzzy msgid "" "If you want to maintain your current keyboard layout but select a different " "modifier key, you can do so by performing the following steps:" msgstr "" "Jika Anda ingin mempertahankan tata letak keyboard Anda saat ini, tetapi " "pilih tombol pengubah yang berbeda, Anda dapat melakukannya dengan melakukan " "langkah berikut:" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:51 #, fuzzy msgid "Changing the Cthulhu Modifier" msgstr "Mengubah pengubah Cthulhu" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:62 #, fuzzy msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox." msgstr "Pindah ke <gui>Screen Reader Modifier Key (s)</gui> combobox." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:65 #, fuzzy msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:" msgstr "Panah ke pengubah yang diinginkan. Pilihan yang tersedia adalah:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:67 #, fuzzy msgid "Insert, KP_Insert" msgstr "<gui>Insert, KP_Insert</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:68 msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:69 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:70 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "7. CapsLock in Laptop Layout" msgstr "7. CapsLock di laptop layout" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_toggling_caps_lock.page:6 #, fuzzy msgid "Toggling it when it is the <key>Cthulhu Modifier</key>" msgstr "Toggling ketika itu adalah <key>Cthulhu Modifier</key>" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:15 #, fuzzy msgid "CapsLock in Laptop Layout" msgstr "CapsLock di laptop layout" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:16 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " "impacts which key is used as the Cthulhu Modifier. If you are using the Laptop " "layout, the default Cthulhu Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are " "using <app>Cthulhu</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock " "<key>CapsLock</key>, you can do so by either pressing <key>CapsLock</key> " "twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the " "following steps:" msgstr "" "Cthulhu memiliki dua tata letak keyboard: Desktop dan Laptop. Tata letak yang " "Anda pilih dampak kunci mana yang digunakan sebagai Pengubah Cthulhu. Jika Anda " "menggunakan tata letak Laptop, Pengubah Cthulhu default adalah <key>CapsLock</" "key>. Jika Anda menggunakan <app>Cthulhu's</app>Laptop Layout dan ingin " "mengunci atau membuka <key>kunci CapsLock</key>, Anda dapat melakukannya " "dengan menekan <key>CapsLock dua</key> kali (memerlukan at-spi2 versi 2.32 " "atau yang lebih baru), atau dengan melakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:26 #, fuzzy msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout" msgstr "Toggling CapsLock di laptop layout" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:28 #, fuzzy msgid "" "Press the Bypass command, <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>BackSpace</" "key> </keyseq>, to tell <app>Cthulhu</app> that the next command should be " "ignored." msgstr "" "Tekan Command bypass, <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Backspace</key> " "</keyseq>, untuk memberitahu <app>Cthulhu</app> bahwa perintah berikutnya harus " "diabaikan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:34 #, fuzzy msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state." msgstr "Tekan <key>Capslock</key> untuk mengalihkan keadaan terkunci." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_whereami.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "1. Where Am I" msgstr "1. Di mana Saya" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_whereami.page:6 #, fuzzy msgid "Learning about your location" msgstr "Mempelajari lokasi Anda" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_whereami.page:17 #, fuzzy msgid "Where Am I" msgstr "Di mana Saya" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:18 #, fuzzy msgid "" "In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status " "bar, Cthulhu provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am " "I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. " "Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is " "a significant amount of information you may wish to know, but likely will " "not wish to know all of the time." msgstr "" "Selain perintah khusus untuk membaca judul Bar dan status Bar, Cthulhu " "menyediakan dua konteks-sensitif mana am I perintah: dasar mana am I dan " "rinci mana am I. dasar mana am I diimplementasikan untuk semua objek. Detil " "Where am I diimplementasikan hanya untuk objek yang ada sejumlah besar " "informasi yang Anda mungkin ingin tahu, tetapi mungkin tidak akan ingin tahu " "semua waktu." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:26 #, fuzzy msgid "" "The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give " "the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. " "However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of " "<app>Cthulhu</app>'s Where Am I feature, consider the following:" msgstr "" "Cara terbaik untuk menjadi akrab dengan apa yang mana aku akan hadir adalah " "untuk memberikan di <link xref=\"commands_where_am_i\"> mana aku perintah " "mencoba. Namun, untuk memberikan ide yang lebih baik dari konteks-sensitif " "sifat dari <app>Cthulhu</app>mana am I fitur, pertimbangkan berikut ini:" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:32 #, fuzzy msgid "" "For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type " "or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they " "happen to exist. In addition:" msgstr "" "Untuk sebagian besar widget, Anda setidaknya akan diberitahu label dan/atau " "nama, jenis atau peran widget, dan kunci mnemonic dan/atau akselerator jika " "mereka kebetulan ada. Sebagai tambahan:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:39 #, fuzzy msgid "" "If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told " "the current line if no text is selected. If text is selected, however, a " "basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I " "within the text will also include the text attributes." msgstr "" "Jika widget adalah teks, dan Anda melakukan dasar Where am I, Anda akan " "diberitahu baris saat ini jika tidak ada teks yang dipilih. Namun, jika teks " "dipilih, dasar di mana saya akan memberi tahu Anda teks apa yang dipilih. A " "rinci Where am I dalam teks juga akan mencakup atribut teks." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:48 #, fuzzy msgid "" "If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio " "buttons, the checked state will be included." msgstr "" "Jika widget dapat diperiksa, seperti halnya dengan kotak centang dan tombol " "radio, negara diperiksa akan dimasukkan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:54 #, fuzzy msgid "" "If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio " "button group, or page tab list, the position of the current item will be " "included." msgstr "" "Jika widget adalah objek daftar atau seperti daftar, seperti kotak kombo, " "grup tombol radio, atau daftar tab halaman, posisi item saat ini akan " "disertakan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:61 #, fuzzy msgid "" "If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable " "node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is " "expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, " "the nesting level will also be provided." msgstr "" "Jika widget hierarkis, seperti pohon, dan Anda berada di node yang dapat " "diperluas, Anda akan diberitahu jika simpul tersebut diperluas atau tidak. " "Dan jika diperluas, Anda juga akan diberitahu berapa banyak anak yang " "dikandungnya. Selain itu, tingkat bersarang juga akan disediakan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:69 #, fuzzy msgid "" "If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current " "percent." msgstr "" "Jika widget adalah Progress Bar atau slider, Anda akan diberitahu persen " "saat ini." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:75 #, fuzzy msgid "" "If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will " "include the object you are in, the item you are on, and the number of items " "which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which " "items are selected." msgstr "" "Jika widget adalah ikon dalam grup ikon, dasar di mana saya akan menyertakan " "objek tempat Anda berada, item yang sedang Anda Aktifkan, dan jumlah item " "yang dipilih. Dalam detail Where am I, Anda juga akan diberitahu item mana " "yang dipilih." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:83 #, fuzzy msgid "" "If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, " "etc.) will be included." msgstr "" "Jika Anda berada di link, jenis link (situs yang sama, situs yang berbeda, " "FTP link, dll) akan disertakan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:89 #, fuzzy msgid "" "If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell " "headers will be included." msgstr "" "Jika Anda berada di sel tabel, koordinat sel dan header sel akan disertakan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:95 #, fuzzy msgid "" "If you are in the spell checker of an application where <app>Cthulhu</app> " "provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error " "respecting your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check " "preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Cthulhu</app> to " "present the full details of the error." msgstr "" "Jika Anda berada di pemeriksa ejaan aplikasi di mana <app>Cthulhu</app> " "menyediakan dukungan yang disempurnakan, dasar di mana saya akan mengulangi " "kesalahan yang menghormati <link xref=\"preferences_spellcheck\"> preferensi " "Pemeriksaan ejaan Anda. A rinci mana am I akan menyebabkan <app>Cthulhu</app> " "untuk menyajikan rincian lengkap kesalahan." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:104 #, fuzzy msgid "" "And so on. Again, the goal of <app>Cthulhu</app>'s Where Am I is to provide you " "with the details you are most likely interested in knowing about the object " "you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref=" "\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>." msgstr "" "Dan seterusnya. Sekali lagi, tujuan dari <app>Cthulhu</app>di mana saya adalah " "untuk menyediakan Anda dengan rincian Anda kemungkinan besar tertarik untuk " "mengetahui tentang objek Anda saat ini. Untuk memberikan di mana saya " "mencoba, lihat daftar di <link xref=\"commands_where_am_i\"> mana am i " "perintah." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "text" msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Cthulhu Pembaca Layar" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Introduction to the <app>Cthulhu</app> Screen Reader" msgstr "Pengantar pembaca layar <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:16 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that " "provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille." msgstr "" "Cthulhu adalah pembaca layar gratis, bersumber terbuka, fleksibel, dan dapat " "diperluas yang menyediakan akses ke desktop grafis melalui ucapan dan " "Braille yang dapat dimuat ulang." #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:23 #, fuzzy msgid "<app>Cthulhu</app>'s logo" msgstr "Logo <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 #, fuzzy msgid "<_:media-1/> <app>Cthulhu</app> Screen Reader" msgstr "<_:media-1></_:media-1><app>Cthulhu</app> Pembaca layar" #. (itstool) path: note/title #: C/index.page:28 #, fuzzy msgid "Before You Begin" msgstr "Sebelum Anda Mulai" #. (itstool) path: note/p #: C/index.page:29 #, fuzzy msgid "" "If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your " "desktop environment, you are encouraged to read that documentation first." msgstr "" "Jika Anda belum terbiasa dengan perintah navigasi yang disediakan oleh " "lingkungan desktop Anda, Anda dianjurkan untuk membaca dokumentasi yang " "pertama." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 #, fuzzy msgid "Reading Documents and Web Pages" msgstr "Membaca dokumen dan halaman web" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Quick Reference" msgstr "Rujukan Cepat" #. (itstool) path: info/title #: C/introduction.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "1. Welcome to Cthulhu" msgstr "1. Selamat datang di Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 #, fuzzy msgid "Introducing the <app>Cthulhu</app> screen reader" msgstr "Memperkenalkan <app>Cthulhu</app> Screen Reader" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 #, fuzzy msgid "Welcome to Cthulhu" msgstr "Selamat datang di Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen " "reader that provides access to the graphical desktop via speech and " "refreshable braille." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> adalah pembaca layar gratis, bersumber terbuka, fleksibel, " "dan dapat diperluas yang menyediakan akses ke desktop grafis melalui ucapan " "dan Braille yang dapat dimuat ulang." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> works with applications and toolkits that support the " "Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the " "primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. " "Applications and toolkits supporting the AT-SPI include Gtk+, Qt, Java " "Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk, and Chrome/Chromium." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> bekerja dengan aplikasi dan toolkit yang mendukung Antarmuka " "Penyedia Layanan Teknologi Bantu (AT-SPI), yang merupakan infrastruktur " "teknologi bantu utama untuk Linux dan Solaris. Aplikasi dan toolkit yang " "mendukung AT-SPI termasuk Gtk+, Qt, Java Swing, LibreOffice, Gecko, " "WebKitGtk, dan Chrome/Chromium." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:31 #, fuzzy msgid "Launching <app>Cthulhu</app>" msgstr "Peluncuran <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:32 #, fuzzy msgid "To launch <app>Cthulhu</app>:" msgstr "Untuk meluncurkan <app>Cthulhu</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:35 #, fuzzy msgid "" "The method for configuring <app>Cthulhu</app> to be launched automatically as " "your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you " "use." msgstr "" "Metode untuk mengonfigurasi <app>Cthulhu</app> yang akan diluncurkan secara " "otomatis karena pembaca layar pilihan Anda akan tergantung pada lingkungan " "desktop mana yang Anda gunakan." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:42 #, fuzzy msgid "" "To toggle <app>Cthulhu</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</" "key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." msgstr "" "Untuk mengaktifkan dan menonaktifkan <app>Cthulhu</app> di GNOME, tekan " "<keyseq> <key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:48 #, fuzzy msgid "" "Type <cmd>cthulhu</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal " "window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>." msgstr "" "Ketik <cmd>Cthulhu</cmd>, bersama dengan parameter opsional, di jendela " "Terminal, atau dalam dialog <gui>Jalankan</gui> , lalu tekan <key>Return</" "key>." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:57 #, fuzzy msgid "Load-Time Options" msgstr "Opsi waktu muat" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:58 #, fuzzy msgid "" "The following options can be specified when launching <app>Cthulhu</app> in a " "terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:" msgstr "" "Pilihan berikut dapat ditentukan ketika meluncurkan <app>Cthulhu</app> di " "jendela Terminal atau dalam dialog <gui>Run</gui> :" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:64 #, fuzzy msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message" msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--Help</cmd>: menampilkan pesan bantuan" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:67 #, fuzzy msgid "" "<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Cthulhu</app>" msgstr "<cmd>-v</cmd>, <cmd>--Version</cmd>: Tampilkan versi <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:73 #, fuzzy msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences" msgstr "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: mengatur preferensi pengguna" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:78 #, fuzzy msgid "" "<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</" "em> as the alternate directory for user preferences" msgstr "" "<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs =<em>dirname</em></cmd>: gunakan " "<em>dirname</em> sebagai direktori alternatif untuk preferensi pengguna" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:85 #, fuzzy msgid "" "<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, " "where the <em>option</em> can be one of the following:" msgstr "" "<cmd>-e</cmd>, <cmd>--Aktifkan =<em>option</em></cmd>: kekuatan penggunaan " "dari pilihan, di mana <em>pilihan</em> dapat menjadi salah satu dari berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:90 C/introduction.page:102 msgid "<cmd>speech</cmd>" msgstr "<cmd>speech</cmd>" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:91 C/introduction.page:103 msgid "<cmd>braille</cmd>" msgstr "<cmd>braille</cmd>" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:92 C/introduction.page:104 msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>" msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:96 #, fuzzy msgid "" "<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an " "option, where the <em>option</em> can be one of the following:" msgstr "" "<cmd>-d</cmd>, <cmd>--Disable =<em>option</em></cmd>: Cegah penggunaan opsi, " "dimana <em>pilihannya</em> bisa menjadi salah satu dari yang berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:108 #, fuzzy msgid "" "<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from " "a given <app>Cthulhu</app> profile file" msgstr "" "<cmd>-p</cmd>, <cmd>--Profile =<em>filename</em></cmd>: impor profil dari " "file profil <app>Cthulhu</app> yang diberikan" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:114 #, fuzzy msgid "" "<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Cthulhu</" "app>" msgstr "" "<cmd>-r</cmd>, <cmd>--ganti</cmd>: ganti <app>Cthulhu</app> yang sedang berjalan" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:119 #, fuzzy msgid "" "<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications" msgstr "" "<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-Apps</cmd>: cetak aplikasi yang berjalan dikenal" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:125 #, fuzzy msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "<cmd>--debug</cmd>: mengirim output debug ke debug-yyyy-mm-dd-hh: mm: SS. Out" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:130 #, fuzzy msgid "" "<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the " "specified file" msgstr "" "<cmd>--debug-file =<em>filename</em></cmd>: mengirim output debug ke file " "yang ditentukan" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_braille.page:3 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "3. Braille" msgstr "3. Huruf Braille" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_braille.page:5 #, fuzzy msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s braille display support" msgstr "Mengonfigurasi dukungan layar Braille <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_braille.page:18 msgid "Braille Preferences" msgstr "Preferensi Braille" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:20 #, fuzzy msgid "Enable Braille Support" msgstr "_Aktifkan dukungan Braille" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:21 #, fuzzy msgid "" "This check box toggles whether or not <app>Cthulhu</app> will make use of a " "braille display. If BrlTTY is not running, <app>Cthulhu</app> will recover " "gracefully and will not communicate with the braille display." msgstr "" "Kotak centang ini dapat Matikan atau tidaknya <app>Cthulhu</app> akan " "memanfaatkan tampilan Braille. Jika BrlTTY tidak berjalan, <app>Cthulhu</app> " "akan sembuh dengan anggun dan tidak akan berkomunikasi dengan layar Braille." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45 #: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75 #: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166 #: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42 #: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_web.page:58 #: C/preferences_web.page:100 C/preferences_web.page:205 #: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70 #: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228 #: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112 #: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157 #: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105 #: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160 #: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183 #: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65 #: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133 #, fuzzy msgid "Default value: not checked" msgstr "Nilai default: tidak dicentang" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_braille.page:31 #, fuzzy msgid "" "If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Cthulhu</app> in " "order to use braille." msgstr "" "Jika Anda mengkonfigurasi BrlTTY nanti, Anda harus me-restart <app>Cthulhu</" "app> untuk menggunakan Braille." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:38 #, fuzzy msgid "Enable word wrap" msgstr "Mengaktifkan pelipat kata" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:39 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Enable word wrap</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will adjust the " "text so that only full words are shown on the braille display. If it is not " "checked, <app>Cthulhu</app> will use all of the cells on the display so that " "more text can be shown at once." msgstr "" "Jika <gui>Aktifkan pelipat kata</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan " "menyesuaikan teks sehingga hanya kata penuh yang ditampilkan pada layar " "Braille. Jika tidak dicentang, <app>Cthulhu</app> akan menggunakan semua sel " "pada layar sehingga lebih banyak teks dapat ditampilkan sekaligus." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:50 #, fuzzy msgid "Enable Contracted Braille" msgstr "Aktifkan Braille Terkontraksi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:51 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu supports contracted braille via the liblouis project. Because many " "distros include liblouis, you will likely automatically have access to " "contracted braille support in <app>Cthulhu</app>." msgstr "" "Cthulhu mendukung Braille yang dikontrak melalui proyek liblouis. Karena banyak " "distro termasuk liblouis, Anda kemungkinan akan secara otomatis memiliki " "akses ke dukungan Braille berkontraksi di <app>Cthulhu</app>." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:56 #, fuzzy msgid "" "To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, " "be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. " "Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</" "gui> combo box." msgstr "" "Untuk mengaktifkan Braille terkontrak pada sistem di mana liblouis telah " "terinstal, pastikan kotak centang <gui>Enable Braille yang dikontrak</gui> " "dicentang. Kemudian pilih tabel terjemahan yang Anda inginkan dari kotak " "kombo <gui>tabel contraction</gui> ." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:67 #, fuzzy msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "N_ama-nama peran yang disingkat" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:68 #, fuzzy msgid "" "This check box determines the manner in which role names are displayed and " "can be used to help conserve real estate on the braille display. For " "instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if " "abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be " "displayed instead." msgstr "" "Kotak centang ini menentukan cara nama peran ditampilkan dan dapat digunakan " "untuk membantu melestarikan real estat di layar Braille. Misalnya, jika " "penggeser memiliki fokus, kata \"penggeser\" akan ditampilkan jika nama " "peran yang disingkat tidak dicentang; Jika itu diperiksa, \"sldr\" akan " "ditampilkan sebagai gantinya." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:80 #, fuzzy msgid "Disable end of line symbol" msgstr "Nonaktifkan simbol _akhir baris" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:81 #, fuzzy msgid "" "Checking this checkbox tells <app>Cthulhu</app> to not present the \"$l\" " "string at the end of a line of text." msgstr "" "Mencentang kotak ini memberitahu <app>Cthulhu</app> untuk tidak menampilkan " "string \"$l\" di bagian akhir baris teks." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31 msgid "Verbosity" msgstr "Tingkat rincian" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:91 #, fuzzy msgid "" "This radio button group determines the amount of information that will be " "brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, " "keyboard shortcut and role name information is displayed. This information " "is not displayed in brief mode." msgstr "" "Kelompok tombol radio ini menentukan jumlah informasi yang akan brailled " "dalam situasi tertentu. Sebagai contoh, jika diatur ke verbose, pintasan " "keyboard dan peran nama informasi yang ditampilkan. Informasi ini tidak " "ditampilkan dalam mode singkat." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39 #, fuzzy msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>" msgstr "Nilai asali: <gui>verbose</gui>" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:102 #, fuzzy msgid "Selection and Hyperlink Indicators" msgstr "Pemilihan dan hyperlink indikator" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:103 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio " "button groups allow you to configure <app>Cthulhu</app>'s behavior when " "displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter " "either, <app>Cthulhu</app> will \"underline\" that text on your braille display " "with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only " "be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all." msgstr "" "<gui>Pemilihan indikator</gui> dan grup tombol radio <gui>indikator " "hyperlink</gui> memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi perilaku <app>Cthulhu</" "app>saat menampilkan teks dan hyperlink yang dipilih. Secara default, ketika " "Anda menemukan salah satu, <app>Cthulhu</app> akan \"menggarisbawahi\" teks " "pada layar Braille Anda dengan dots 7 dan 8. Jika Anda lebih suka, Anda " "dapat mengubah indikator hanya menjadi dot 7, hanya menjadi dot 8, atau " "tidak hadir sama sekali." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:112 #, fuzzy msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>" msgstr "Nilai default: <gui>titik 7 dan 8</gui>" #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_braille.page:116 #, fuzzy msgid "Text Attribute Indicators" msgstr "Indikator atribut teks" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_braille.page:117 #, fuzzy msgid "" "You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling " "this feature and choosing which attributes are of interest is done on the " "<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</" "link> of the preferences dialog." msgstr "" "Anda juga dapat secara opsional memiliki atribut teks yang ditunjukkan dalam " "huruf Braille. Mengaktifkan fitur ini dan memilih atribut yang menarik " "dilakukan pada <link xref=\"preferences_text_attributes\"> halaman " "<gui>atribut teks</gui> pada dialog preferensi." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:126 #, fuzzy msgid "Flash Message Settings" msgstr "Pengaturan pesan kilat" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:127 #, fuzzy msgid "" "Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They " "are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which " "the original contents of the braille display are restored. <app>Cthulhu</app> " "has several settings you can use to control flash message presentation." msgstr "" "Pesan kilat serupa di alam untuk pemberitahuan atau Pengumuman: tampilan " "akan ditampilkan pada layar Braille yang dapat dimuat lagi untuk waktu " "singkat, setelah itu konten asli layar Braille dipulihkan. <app>Cthulhu</app> " "memiliki beberapa pengaturan yang dapat Anda gunakan untuk mengontrol " "presentasi pesan kilat." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:135 #, fuzzy msgid "Enable flash messages" msgstr "Mengaktifkan pesan kilat" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:136 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present " "messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Cthulhu</app>'s " "messages spoken, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Jika <gui>mengaktifkan pesan kilat</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan " "menyajikan pesan kepada Anda dalam huruf Braille. Jika Anda memilih untuk " "hanya memiliki pesan <app>Cthulhu</app>diucapkan, Anda harus Hapus centang " "kotak centang ini." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154 #: C/preferences_web.page:35 C/preferences_web.page:78 #: C/preferences_web.page:123 C/preferences_web.page:165 #: C/preferences_web.page:193 C/preferences_general.page:140 #: C/preferences_general.page:217 C/preferences_key_echo.page:28 #: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47 #: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67 #: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87 #: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26 #: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:148 #: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:208 #: C/preferences_speech.page:220 C/preferences_speech.page:234 #: C/preferences_speech.page:251 C/preferences_speech.page:265 #: C/preferences_speech.page:279 C/preferences_speech.page:293 #: C/preferences_speech.page:307 C/preferences_speech.page:319 #: C/preferences_speech.page:331 C/preferences_spellcheck.page:41 #: C/preferences_spellcheck.page:51 C/preferences_spellcheck.page:61 #: C/preferences_table_navigation.page:34 #: C/preferences_table_navigation.page:44 #: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107 #, fuzzy msgid "Default value: checked" msgstr "Nilai default: Diperiksa" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:146 #, fuzzy msgid "Messages are detailed" msgstr "Pesan terinci" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:147 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will present " "detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Cthulhu</" "app>'s command to change echo, <app>Cthulhu</app> might display \"Echo set to " "word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you " "should uncheck this checkbox." msgstr "" "Jika <gui>Pesan dirinci</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan menyajikan " "pesan terperinci kepada Anda dalam huruf braille. Misalnya, jika Anda " "menggunakan <app>perintah Cthulhu</app>untuk mengubah gema, <app>Cthulhu mungkin</" "app> menampilkan \"Echo diatur ke kata.\" Jika Anda lebih suka pesan yang " "lebih pendek, seperti hanya \"kata,\" Anda harus menghapus centang kotak " "centang ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:159 #, fuzzy msgid "Messages are persistent" msgstr "Pesan tetap" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:160 #, fuzzy msgid "" "As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. " "If you would prefer messages remain displayed until you perform an action " "which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages " "are persistent</gui> checkbox." msgstr "" "Seperti yang dinyatakan di atas, pesan kilat hanya ditampilkan untuk jangka " "waktu singkat. Jika Anda lebih suka pesan tetap ditampilkan hingga Anda " "melakukan tindakan yang menyebabkan tampilan diperbarui, Anda harus " "mencentang kotak <gui>pesan tetap</gui> ." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:171 #, fuzzy msgid "Duration (secs)" msgstr "Durasi (detik)" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:172 #, fuzzy msgid "" "The amount of time <app>Cthulhu</app> will wait before removing the message and " "restoring the original contents of your display can be set in the <gui> " "Duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this setting will " "be ignored if you have enabled persistent flash messages." msgstr "" "Jumlah waktu <app>Cthulhu</app> akan menunggu sebelum menghapus pesan dan " "memulihkan konten asli layar Anda dapat diatur dalam tombol putar <gui> " "Durasi (detik).</gui> Perhatikan bahwa nilai pengaturan ini akan diabaikan " "jika Anda telah mengaktifkan pesan flash tetap." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:178 #, fuzzy msgid "Default value: 5" msgstr "Nilai asali: 5" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_chat.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "3. Chat" msgstr "3. obrolan" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_chat.page:7 #, fuzzy msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for IM and IRC" msgstr "Mengonfigurasi dukungan <app>Cthulhu</app>untuk im dan IRC" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_chat.page:18 #, fuzzy msgid "Chat Preferences" msgstr "Preferensi obrolan" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_chat.page:19 #, fuzzy msgid "" "The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves " "when providing access to instant messaging and internet relay chat clients." msgstr "" "Pilihan berikut memungkinkan Anda untuk menyesuaikan bagaimana <app>Cthulhu</" "app> berperilaku ketika menyediakan akses ke instant messaging dan Internet " "Relay Chat klien." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:25 #, fuzzy msgid "Speak Chat Room name" msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:26 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will prefix incoming messages " "with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the " "currently-focused conversation." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan awalan pesan masuk " "dengan nama ruangan atau teman mereka berasal, kecuali mereka datang dari " "percakapan yang saat ini terfokus." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:36 #, fuzzy msgid "Announce when your buddies are typing" msgstr "Umumkan ketika _lawan Anda sedang mengetik" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:37 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, and if <app>Cthulhu</app> has sufficient " "information identifying that your buddy is typing, <app>Cthulhu</app> will " "announce changes in typing status." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, dan jika <app>Cthulhu</app> memiliki cukup " "informasi yang mengidentifikasi bahwa teman Anda sedang mengetik, <app>Cthulhu</" "app> akan mengumumkan perubahan dalam status pengetikan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:47 #, fuzzy msgid "Provide chat room specific message histories" msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:48 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s commands for reviewing recent " "messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, " "the history will contain the most recent messages regardless of which " "conversation they came from." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, perintah <app>Cthulhu</app>untuk meninjau " "pesan terbaru hanya akan berlaku untuk percakapan yang saat ini terfokus. " "Jika tidak, histori akan berisi pesan terbaru terlepas dari percakapan yang " "mereka berasal." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:59 msgid "Speak messages from" msgstr "Ucapkan pesan dari" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:60 #, fuzzy msgid "" "This group of radio buttons allows you to control under what circumstances " "<app>Cthulhu</app> will present an incoming message to you. Your choices are:" msgstr "" "Kelompok ini tombol radio memungkinkan Anda untuk mengontrol dalam keadaan " "apa yang <app>Cthulhu</app> akan menyajikan pesan masuk kepada Anda. Pilihan " "Anda adalah:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:66 #, fuzzy msgid "<gui>All channels</gui>" msgstr "<gui>Semua saluran</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:69 #, fuzzy msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>" msgstr "<gui>Saluran hanya jika jendela aktif</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:72 #, fuzzy msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>" msgstr "<gui>Semua saluran ketika ada jendela obrolan aktif</gui>" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:75 #, fuzzy msgid "Default value: all channels" msgstr "Nilai default: semua saluran" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_web.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Web Navigation" msgstr "1. Navigasi Web" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_web.page:6 msgctxt "link" msgid "Web Navigation" msgstr "Navigasi Web" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_web.page:7 #, fuzzy msgid "" "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for <app>Firefox</app>, " "<app>Thunderbird</app>, and <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app>" msgstr "" "Mengonfigurasi dukungan <app>Cthulhu untuk</app>Firefox, <app>Thunderbird, dan</" "app> <app>Chrome</app>/<app>Chromium</app> <app>Firefox</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_web.page:19 msgid "Web Navigation Preferences" msgstr "Preferensi Navigasi Web" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:21 msgid "Page Navigation" msgstr "Navigasi Halaman" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:22 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to " "customize how <app>Cthulhu</app> presents, and allow you to interact with, text " "and other content." msgstr "" "Grup <gui>navigasi halaman</gui> kontrol memungkinkan Anda untuk " "menyesuaikan bagaimana <app>Cthulhu</app> hadiah, dan memungkinkan Anda untuk " "berinteraksi dengan, teks dan konten lainnya." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:28 msgid "Control caret navigation" msgstr "Kendalikan navigasi karet" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:29 #, fuzzy msgid "" "This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s caret navigation on and off. When it " "is on, <app>Cthulhu</app> takes control of the caret as you arrow around within " "a page; when it is off, the browser's native caret navigation is active." msgstr "" "Kotak centang ini mengaktifkan dan menonaktifkan navigasi tanda sisik " "<app>Cthulhu.</app> Ketika menyala, <app>Cthulhu</app> mengendalikan tanda sisik " "saat Anda panah di dalam halaman; ketika tidak aktif, navigasi perawatan " "asli browser aktif." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_web.page:39 C/preferences_web.page:82 #: C/preferences_voice.page:76 #, fuzzy msgid "This setting can be toggled on the fly" msgstr "Pengaturan ini dapat toggled on the fly" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:40 #, fuzzy msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>F12</key></keyseq>." msgstr "" "Untuk beralih pengaturan ini dengan cepat tanpa menyimpannya, gunakan " "<keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>F12</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:47 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi karet" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:48 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on " "focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form " "field. For example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an " "entry but once you had done so, Cthulhu would switch to focus mode and " "subsequent presses of <key>Down</key> would be controlled by the web browser " "and not by Cthulhu. If this checkbox is not checked, <app>Cthulhu</app> would " "continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making " "it possible to arrow out of the entry and continue reading." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan secara otomatis " "mengaktifkan mode fokus saat Anda menggunakan perintah navigasi sisipan " "untuk menavigasi ke bidang formulir. Sebagai contoh, menekan <key>bawah</" "key> akan memungkinkan Anda untuk pindah ke entri tetapi setelah Anda " "melakukannya, Cthulhu akan beralih ke mode fokus dan berikutnya menekan " "<key>turun</key> akan dikendalikan oleh browser web dan bukan oleh Cthulhu. " "Jika kotak centang ini tidak dicentang, <app>Cthulhu</app> akan terus " "mengontrol apa yang terjadi ketika Anda menekan tombol <key>bawah</key>, " "sehingga memungkinkan untuk panah keluar dari entri dan melanjutkan membaca." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_web.page:62 C/preferences_web.page:104 #: C/preferences_web.page:127 #, fuzzy msgid "Manually switching between browse mode and focus mode" msgstr "Beralih secara manual antara mode Browse dan mode fokus" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:63 C/preferences_web.page:105 #: C/preferences_web.page:128 #, fuzzy msgid "" "In order to start or stop interacting with the focused form field, use " "<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between " "browse mode and focus mode." msgstr "" "Untuk memulai atau berhenti berinteraksi dengan bidang formulir yang " "terfokus, gunakan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>A</key> </keyseq> " "untuk beralih antara mode Browse dan mode fokus." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:71 #, fuzzy msgid "Enable structural navigation" msgstr "Fungsikan navigasi _struktural" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:72 #, fuzzy msgid "" "This checkbox toggles <app>Cthulhu</app>'s <link xref=" "\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. " "Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, " "links, and form fields." msgstr "" "Kotak centang ini beralih <app></app>dari <link xref=" "\"howto_structural_navigation\"> navigasi struktural Cthulhu dan mematikan. " "Navigasi struktural memungkinkan Anda untuk menavigasi dengan elemen seperti " "judul, link, dan bidang formulir." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:83 #, fuzzy msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Cthulhu " "Modifier</key><key>Z</key></keyseq>." msgstr "" "Untuk beralih pengaturan ini dengan cepat tanpa menyimpannya, gunakan " "<keyseq> <key>Cthulhu Modifier</key><key>Z</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:90 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi struktural" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:91 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on " "focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form " "field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would " "move focus there and also turn focus mode on so that your next press of " "<key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " "checked, then <app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next " "press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan secara otomatis " "mengaktifkan mode fokus saat Anda menggunakan perintah navigasi struktural " "untuk menavigasi ke bidang formulir. Misalnya, menekan <key>e</key> untuk " "pindah ke entri berikutnya akan memindahkan fokus di sana dan juga mengubah " "mode fokus sehingga tekan berikutnya dari <key>e</key> akan mengetikkan " "sebuah \"E\" ke dalam entri itu. Jika kotak centang ini tidak dicentang, " "maka <app>Cthulhu</app> akan meninggalkan Anda dalam mode Browse dan tekan " "berikutnya <key>E</key> akan memindahkan Anda ke entri berikutnya pada " "halaman." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:113 #, fuzzy msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi asli" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:114 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will automatically turn on " "focus mode when you use native browser navigation commands to navigate to a " "form field. For example, pressing <key>Tab</key> to move to the next entry " "would move focus there and also turn focus mode on so that your next press " "of <key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " "checked, then <app>Cthulhu</app> will leave you in browse mode and your next " "press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan secara otomatis " "mengaktifkan mode fokus saat Anda menggunakan perintah navigasi browser asli " "untuk menavigasi ke bidang formulir. Misalnya, <key>menekan Tab</key> untuk " "berpindah ke entri berikutnya akan memindahkan fokus ke sana dan juga " "mengaktifkan mode fokus sehingga penekanan <key>E berikutnya</key> akan " "mengetik \"e\" ke entri tersebut. Jika kotak centang ini tidak dicentang, " "<app>maka Cthulhu</app> akan meninggalkan Anda dalam mode telusuri dan tekan " "<key>E berikutnya</key> akan memindahkan Anda ke entri berikutnya di halaman." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:136 #, fuzzy msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded" msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:137 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will perform a Say All on the " "newly opened web page or email." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan melakukan mengatakan " "semua pada halaman web yang baru saja dibuka atau email." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:141 C/preferences_web.page:152 #, fuzzy msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird" msgstr "" "Nilai default: diperiksa untuk Firefox; tidak diperiksa untuk Thunderbird" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:146 #, fuzzy msgid "Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "Menampilkan ringkasan halaman saat pertama kali dimuat" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:147 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will summarize details about " "the newly opened web page or email, such as the number of headings, " "landmarks, and links." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan meringkas detail " "tentang halaman web atau email yang baru dibuka, seperti jumlah judul, " "penanda, dan link." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:157 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Fungsikan mode tata letak bagi isi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:158 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app>'s caret navigation will respect " "the on-screen layout of the content and present the full line, including any " "links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, " "<app>Cthulhu</app> will treat objects such as links and form fields as if they " "were on separate lines, both for presentation and navigation." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, navigasi caret <app>Cthulhu</app>akan " "menghormati tata letak konten di layar dan menyajikan garis penuh, termasuk " "link atau bidang formulir pada baris tersebut. Jika kotak centang ini tidak " "dicentang, <app>Cthulhu</app> akan memperlakukan objek seperti tautan dan " "bidang formulir seolah-olah berada di baris terpisah, baik untuk presentasi " "maupun navigasi." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:171 #, fuzzy msgid "Table Options" msgstr "Opsi tabel" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:173 #, fuzzy msgid "" "To learn more about <app>Cthulhu</app>'s options for navigating within tables, " "please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation " "Preferences</link>." msgstr "" "Untuk mempelajari lebih lanjut tentang opsi <app>Cthulhu</app>untuk menavigasi " "dalam tabel, silakan lihat <link xref=\"preferences_table_navigation\"> " "preferensi navigasi tabel." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:181 msgid "Find Options" msgstr "Opsi Pencarian" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:182 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to " "customize how <app>Cthulhu</app> presents the results of a search conducted " "using the application's built-in search functionality." msgstr "" "Kelompok <gui>temukan pilihan</gui> kontrol memungkinkan Anda untuk " "menyesuaikan bagaimana <app>Cthulhu</app> menyajikan hasil pencarian yang " "dilakukan menggunakan fungsi pencarian built-in aplikasi." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:188 #, fuzzy msgid "Speak results during find" msgstr "Ucapkan hasil selaman pen_carian" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:189 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will read the line which " "matches your current search query." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan membaca baris yang " "sesuai dengan kueri penelusuran Anda saat ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:198 #, fuzzy msgid "Only speak changed lines during find" msgstr "Hanya berbicara baris berubah selama menemukan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:199 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will not present the matching " "line if it is the same line as the previous match. This option is designed " "to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string " "for which you are searching." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> tidak akan menampilkan " "baris yang cocok jika baris yang sama dengan kecocokan sebelumnya. Opsi ini " "dirancang untuk mencegah \"chattiness\" pada baris dengan beberapa contoh " "dari string yang Anda cari." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:210 #, fuzzy msgid "Minimum length of matched text" msgstr "Panjang minimum dari teks yang cocok: " #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:211 #, fuzzy msgid "" "This editable spin button is where you can specify the number of characters " "which must match before <app>Cthulhu</app> announces the matching line. This " "option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches " "when you first begin typing the string for which you are searching." msgstr "" "Tombol putar yang dapat diedit ini adalah tempat Anda dapat menentukan " "jumlah karakter yang harus cocok sebelum <app>Cthulhu</app> mengumumkan garis " "pencocokan. Pilihan ini juga dirancang untuk mencegah \"chattiness\" karena " "ada banyak kecocokan ketika Anda pertama kali mulai mengetik string yang " "Anda cari." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:218 #, fuzzy msgid "Default value: 4" msgstr "Nilai asali: 4" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_general.page:3 msgctxt "sort" msgid "1. General" msgstr "1. Umum" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_general.page:4 msgctxt "link" msgid "General" msgstr "Umum" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:5 #, fuzzy msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s fundamental behaviors" msgstr "Mengonfigurasi perilaku fundamental <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_general.page:18 msgid "General Preferences" msgstr "Preferensi Umum" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:21 #, fuzzy msgid "" "Preferences dialog box option to select which <app>Cthulhu</app> keyboard " "layout to use, desktop or laptop." msgstr "" "Pilihan kotak dialog preferensi untuk memilih yang <app>Cthulhu</app> tata " "letak keyboard untuk menggunakan, desktop atau laptop." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:27 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Keyboard Layout</gui> radio button group allows you to specify if " "you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop " "keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Cthulhu " "Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing " "<app>Cthulhu</app> commands." msgstr "" "Grup tombol radio Tata Letak <gui>Keyboard</gui> memungkinkan Anda " "menentukan apakah Anda akan bekerja di desktop (yaitu dengan keypad numerik) " "atau keyboard laptop. Tata letak mana yang Anda pilih <key>akan menentukan " "Pengubah Cthulhu</key> serta sejumlah pintasan keyboard untuk menjalankan " "<app>perintah Cthulhu.</app>" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:33 #, fuzzy msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>" msgstr "Nilai asali: <gui>desktop</gui>" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:39 #, fuzzy msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which " "appear as the result of mouse hovering." msgstr "" "Preferensi kotak dialog pilihan untuk mengaktifkan presentasi tooltips yang " "muncul sebagai hasil dari mouse melayang." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:44 #, fuzzy msgid "Present Tooltips" msgstr "Sajikan toolti_p" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:45 #, fuzzy msgid "" "When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information " "about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific " "actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</" "key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in " "tooltips being presented, regardless of this setting." msgstr "" "Ketika diperiksa, opsi ini akan memberitahu <app>Cthulhu</app> untuk menyajikan " "informasi tentang tooltips saat muncul sebagai hasil dari mouse melayang. " "Tindakan khusus untuk memaksa tooltips muncul, seperti menekan <keyseq> " "<key>Ctrl</key><key>F1</key> </keyseq> ketika objek memiliki fokus, akan " "selalu menghasilkan tooltips yang disajikan, terlepas dari pengaturan ini." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:58 #, fuzzy msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the " "mouse pointer." msgstr "" "Pilihan kotak dialog preferensi untuk mengaktifkan presentasi objek di bawah " "penunjuk mouse." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:63 #, fuzzy msgid "Speak Object Under Mouse" msgstr "Berbicara objek di bawah mouse" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:64 #, fuzzy msgid "" "When checked, this option will tell <app>Cthulhu</app> to present information " "about the object under the mouse pointer as you move it around the screen " "using <app>Cthulhu</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</" "link> feature." msgstr "" "Ketika diperiksa, opsi ini akan memberitahu <app>Cthulhu</app> untuk menyajikan " "informasi tentang objek di bawah penunjuk mouse saat Anda memindahkannya di " "sekitar layar menggunakan <app></app> <link xref=\"howto_mouse_review\"> " "fitur peninjauan mouse Cthulhu." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:76 #, fuzzy msgid "" "Preferences dialog box options for customizing the time and date formats " "used by <app>Cthulhu</app>." msgstr "" "Pilihan kotak dialog preferensi untuk menyesuaikan format waktu dan tanggal " "yang digunakan oleh <app>Cthulhu</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:81 #, fuzzy msgid "Time Format and Date Format" msgstr "Format waktu dan tanggal format" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:82 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you " "to specify how <app>Cthulhu</app> will speak and braille the time and the date." msgstr "" "<gui>Format waktu</gui> dan format <gui>tanggal</gui> kotak kombo " "memungkinkan Anda untuk menentukan bagaimana <app>Cthulhu</app> akan berbicara " "dan Braille waktu dan tanggal." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:87 #, fuzzy msgid "Default value: use the system locale's format for each" msgstr "Nilai default: menggunakan format lokal sistem untuk setiap" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:93 #, fuzzy msgid "" "Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and " "structural navigation during Say All." msgstr "" "Pilihan kotak dialog preferensi untuk mengaktifkan mundur, maju cepat, dan " "navigasi struktural selama Katakanlah semua." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:98 #, fuzzy msgid "Navigation in Say All" msgstr "Navigasi di Katakanlah semua" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:99 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app>'s Say All feature speaks document content from your present " "location to the end of the document. By default, pressing any key will " "interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable " "rewind and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and " "<key>Down</key> can be used during Say All to quickly move within the " "document in order to re-hear something which was just read or skip past text " "of no interest without having to restart Say All." msgstr "" "<app>Cthulhu</app>mengatakan semua fitur berbicara konten dokumen dari lokasi " "Anda saat ini ke akhir dokumen. Secara default, menekan tombol apapun akan " "mengganggu Katakanlah semua presentasi. Namun, jika Anda memeriksa " "<gui>Aktifkan mundur dan maju cepat di Katakanlah semua</gui> kotak centang, " "<key>atas</key> dan <key>bawah</key> dapat digunakan selama mengatakan semua " "untuk cepat bergerak dalam dokumen untuk kembali mendengar sesuatu yang baru " "saja membaca atau melewatkan teks masa lalu tidak tertarik tanpa harus me-" "restart Katakanlah semua." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:108 #, fuzzy msgid "" "If you are reading a document within an application that has structural " "navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural " "navigation in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural " "navigation commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</" "key> <key>H</key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, " "<key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading " "from the next/previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> " "<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so " "on." msgstr "" "Jika Anda membaca dokumen dalam aplikasi yang memiliki dukungan navigasi " "struktural, dan Anda telah memeriksa <gui>Aktifkan navigasi struktural di " "mengatakan semua</gui> kotak centang, Anda dapat menggunakan perintah " "navigasi struktural yang didukung dengan cara yang sama: <key>h</key>/" "<keyseq><key>Shift</key> <key>H</key> </keyseq> melanjutkan membaca dari " "berikutnya/sebelumnya pos, <key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>p</key> " "</keyseq> terus membaca dari berikutnya/paragraf sebelumnya, <key>t</key>/" "<keyseq><key>Shift</key> <key>t</key> </keyseq> terus membaca dari tabel " "berikutnya/sebelumnya, dan seterusnya." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:124 #, fuzzy msgid "Announce Contextual Information in Say All" msgstr "Umumkan informasi kontekstual di Katakanlah semua" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:125 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> can optionally provide more information about the document " "content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a " "blockquote, list, table, or other container. Whether or not these " "announcements are made can be configured independently through the following " "checkboxes:" msgstr "" "<app>Cthulhu</app> opsional dapat memberikan informasi lebih lanjut tentang isi " "dokumen yang diucapkan, seperti mengumumkan ketika Anda memasuki dan " "meninggalkan blockquote, daftar, tabel, atau wadah lainnya. Apakah " "pengumuman ini dibuat dapat dikonfigurasi secara independen melalui kotak " "centang berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:133 #, fuzzy msgid "Announce blockquotes in Say All" msgstr "Mengumumkan blockquotes di Katakanlah semua" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:134 #, fuzzy msgid "Announce forms in Say All" msgstr "Umumkan formulir di Katakanlah semua" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:135 #, fuzzy msgid "Announce landmarks in Say All" msgstr "Umumkan Landmark di say All" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:136 #, fuzzy msgid "Announce lists in Say All" msgstr "Umumkan daftar di Katakanlah semua" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:137 #, fuzzy msgid "Announce panels in Say All" msgstr "Umumkan panel di Katakanlah semua" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:138 #, fuzzy msgid "Announce tables in Say All" msgstr "Mengumumkan tabel di Katakanlah semua" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_general.page:144 #, fuzzy msgid "" "Whether or not <app>Cthulhu</app> makes these announcements during navigation " "is also configurable. You will find similar checkboxes on the <gui>Speech</" "gui> page. For more information, see <link xref=" "\"preferences_speech#spoken_context\">Spoken Context</link>." msgstr "" "Apakah atau tidak <app>Cthulhu</app> membuat pengumuman ini selama navigasi " "juga dapat dikonfigurasi. Anda akan menemukan kotak centang yang serupa di " "halaman <gui>ucapan</gui> . Untuk informasi lebih lanjut, lihat <link xref=" "\"preferences_speech#spoken_context\"> konteks lisan." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:154 #, fuzzy msgid "" "Preferences dialog box option for customizing <app>Cthulhu</app>'s Say All " "presentation." msgstr "" "Preferensi kotak dialog pilihan untuk menyesuaikan <app>Cthulhu</app>mengatakan " "semua presentasi." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:159 #, fuzzy msgid "Say All By" msgstr "Ucapkan Semua _Menurut:" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:160 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Cthulhu</" "app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All" "\" of a document." msgstr "" "<gui>Katakanlah semua dengan</gui> kotak combo memungkinkan Anda untuk " "menentukan apakah <app>Cthulhu</app> berbicara kalimat pada suatu waktu atau " "baris pada saat melakukan \"mengatakan semua\" dari sebuah dokumen." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:165 #, fuzzy msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>" msgstr "Nilai default: <gui>kalimat</gui>" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:171 #, fuzzy msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles." msgstr "Pilihan kotak dialog preferensi untuk mengelola profil pengaturan." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:176 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the " "<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use " "multiple configurations." msgstr "" "Grup <gui>profil</gui> kontrol, yang muncul di bagian bawah halaman " "<gui>umum</gui> , memungkinkan Anda untuk mempertahankan dan menggunakan " "beberapa konfigurasi." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:183 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and " "allows you to select a different profile to load." msgstr "" "Kotak kombo <gui>profil aktif</gui> menampilkan profil saat ini dan " "memungkinkan Anda memilih profil yang berbeda untuk dimuat." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:189 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Load</gui> button will cause <app>Cthulhu</app> to load the profile " "indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box." msgstr "" "Tombol <gui>load</gui> akan menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk memuat profil " "yang ditunjukkan di kotak kombo <gui>profil aktif</gui> ." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:195 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options " "from the preferences dialog box to a named profile." msgstr "" "Tombol <gui>Save AS</gui> memungkinkan Anda untuk menyimpan set opsi saat " "ini dari kotak dialog preferensi ke profil yang disebutkan." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:201 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile " "which should be automatically loaded each time you launch <app>Cthulhu</app>." msgstr "" "Kotak kombo <gui>profil start-up</gui> memungkinkan Anda untuk memilih " "profil yang harus dimuat secara otomatis setiap kali Anda meluncurkan " "<app>Cthulhu</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:210 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Pemutakhiran Batang Kemajuan" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:212 #, fuzzy msgid "Speak updates" msgstr "Ucapkan pembaruan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:213 #, fuzzy msgid "" "If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will " "periodically speak the status of progress bars." msgstr "" "Jika kotak centang <gui>bicara pembaruan</gui> dicentang <app>Cthulhu</app> " "akan secara berkala berbicara status Progress Bar." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:222 #, fuzzy msgid "Braille updates" msgstr "Pembaruan Braille" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:223 #, fuzzy msgid "" "If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will " "periodically display the status of progress bars on your refreshable braille " "display." msgstr "" "Jika kotak centang <gui>pembaruan Braille</gui> dicentang, <app>maka secara " "berkala akan menampilkan</app> status Progress Bar pada layar Braille yang " "dapat di-refresh." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:233 #, fuzzy msgid "Beep updates" msgstr "Update bunyi bip" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:234 #, fuzzy msgid "" "If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Cthulhu</app> will " "periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress " "bar increases." msgstr "" "Jika kotak centang <gui>update bip</gui> diperiksa <app>Cthulhu</app> secara " "berkala akan memancarkan bunyi bip yang meningkatkan pitch karena nilai dari " "Progress Bar meningkat." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:244 #, fuzzy msgid "Frequency (secs)" msgstr "Frekuensi (detik):" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:245 #, fuzzy msgid "This spin button determines how often updates are presented." msgstr "Tombol putar ini menentukan seberapa sering pembaruan disajikan." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:248 #, fuzzy msgid "Default value: 10" msgstr "Nilai asali: 10" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:253 #, fuzzy msgid "Applies to" msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi ikon bernama" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:254 #, fuzzy msgid "" "This combo box allows you to control which progress bars should be " "presented, assuming the presentation of progress bar updates has been " "enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and " "<gui>Window</gui>." msgstr "" "Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk mengontrol Progress Bar mana yang " "harus disajikan, dengan asumsi presentasi pembaruan Bar kemajuan telah " "diaktifkan. Pilihannya adalah <gui>semua</gui>, <gui>aplikasi</gui>, dan " "<gui>jendela</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:260 #, fuzzy msgid "" "Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting updates " "for all progress bars, regardless of where the progress bars are located." msgstr "" "Memilih <gui>semua</gui> akan menghasilkan <app>Cthulhu</app> menampilkan " "pembaruan untuk semua Progress Bar, di mana pun Progress Bar berada." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:265 #, fuzzy msgid "" "Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Cthulhu</app> presenting " "updates from progress bars in the active application, even if they are not " "in the active window." msgstr "" "Memilih <gui>aplikasi</gui> akan menghasilkan <app>Cthulhu</app> menyajikan " "pembaruan dari bar progres di aplikasi aktif, bahkan jika mereka tidak " "berada di jendela aktif." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:270 #, fuzzy msgid "" "Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Cthulhu</app> only presenting " "updates for progress bars in the active window." msgstr "" "Memilih <gui>jendela</gui> akan menghasilkan <app>Cthulhu</app> hanya " "menyajikan pembaruan untuk Progress Bar di jendela aktif." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:274 #, fuzzy msgid "Default value: <gui>Application</gui>" msgstr "Nilai asali: <gui>aplikasi</gui>" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_introduction.page:3 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "0. Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences" msgstr "0. Pengantar preferensi <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_introduction.page:4 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences" msgstr "Pengantar preferensi <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_introduction.page:15 #, fuzzy msgid "Introduction to <app>Cthulhu</app>'s Preferences" msgstr "Pengantar preferensi <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Preferensi Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:18 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu preferences allow you to customize functionality in <app>Cthulhu</app> " "which applies to all applications. An example of an Cthulhu preference is echo " "because echo is something that applies to all applications." msgstr "" "Preferensi Cthulhu memungkinkan Anda untuk menyesuaikan fungsionalitas di " "<app>Cthulhu</app> yang berlaku untuk semua aplikasi. Contoh preferensi Cthulhu " "adalah gema karena gema adalah sesuatu yang berlaku untuk semua aplikasi." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:23 #, fuzzy msgid "" "Note that Cthulhu preferences can be customized on an application-by-" "application basis. For instance you can set the default echo to words and " "then set the echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Cthulhu</app> " "would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin." msgstr "" "Perhatikan bahwa preferensi Cthulhu dapat disesuaikan berdasarkan aplikasi demi " "aplikasi. Misalnya Anda dapat mengatur gema default ke kata-kata dan " "kemudian mengatur gema agar Pidgin tidak ada. Setelah melakukannya, " "<app>Cthulhu akan</app> selalu menggemakan setiap kata yang Anda ketik, kecuali " "Anda berada di Pidgin." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_introduction.page:30 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs" msgstr "Keyboard Shortcuts untuk mendapatkan ke preferensi dialog" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_introduction.page:33 #, fuzzy msgid "" "<keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Cthulhu</app>'s " "Preferences" msgstr "" "<keyseq><key>Cthulhu pengubah</key><key>ruang</key></keyseq>: preferensi " "<app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_introduction.page:39 #, fuzzy msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: " "<app>Cthulhu</app>'s Preferences for the current application" msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Cthulhu Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: " "preferensi <app>Cthulhu</app>untuk aplikasi saat ini" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19 #, fuzzy msgid "Application-Unique Preferences" msgstr "Preferensi aplikasi-unik" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:50 #, fuzzy msgid "" "In contrast to Cthulhu preferences, there are application-unique preferences. " "These preferences allow you to customize <app>Cthulhu</app> functionality that " "only applies in certain environments, such as on web pages or in chat " "applications. As a result, you will only find these options available in the " "application-specific preferences dialogs and only for those applications to " "which these options apply." msgstr "" "Berbeda dengan preferensi Cthulhu, ada preferensi aplikasi-unik. Preferensi ini " "memungkinkan Anda untuk menyesuaikan fungsi <app>Cthulhu</app> yang hanya " "berlaku di lingkungan tertentu, seperti pada halaman web atau aplikasi " "obrolan. Akibatnya, Anda hanya akan menemukan pilihan ini tersedia di " "preferensi aplikasi khusus dialog dan hanya untuk aplikasi yang pilihan ini " "berlaku." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_bindings.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "6. Key Bindings" msgstr "6. pengikatan kunci" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_bindings.page:7 msgctxt "link" msgid "Key Bindings" msgstr "Pengikatan Tombol" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_key_bindings.page:8 #, fuzzy msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s keyboard shortcuts" msgstr "Mengonfigurasi pintasan keyboard <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_key_bindings.page:19 #, fuzzy msgid "Key Bindings Preferences" msgstr "Preferensi pengikatan kunci" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_bindings.page:21 #, fuzzy msgid "Cthulhu Modifier Keys" msgstr "Tombol pengubah Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:22 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combo box allows you to select " "which key or keys will serve as the Cthulhu Modifier. The available options are:" msgstr "" "Kotak <gui>kombo Screen Reader Modifier Key memungkinkan</gui> Anda untuk " "memilih kunci atau kunci mana yang akan berfungsi sebagai Pengubah Cthulhu. " "Opsi yang tersedia adalah:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:28 #, fuzzy msgid "" "<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)" msgstr "" "<gui>KP_Insert</gui> (tombol yang sama dengan <key>0</key> pada keypad " "numerik)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:32 msgid "<gui>Insert</gui>" msgstr "<gui>Insert</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:33 msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>" msgstr "<gui>Insert, KP_Insert</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:34 msgid "<gui>Caps_Lock</gui>" msgstr "<gui>Caps_Lock</gui>" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_bindings.page:38 #, fuzzy msgid "The Key Bindings Table" msgstr "Tabel kunci Bindings" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:39 #, fuzzy msgid "" "The key bindings table provides a list of <app>Cthulhu</app> operations and the " "keys that are bound to them." msgstr "" "Tabel kunci pengikatan menyediakan daftar operasi <app>Cthulhu</app> dan kunci " "yang terikat padanya." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:45 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Command</gui> column contains a description of the <app>Cthulhu</app> " "command to be performed." msgstr "" "Kolom <gui>Command</gui> Perintah berisi deskripsi perintah <app>Cthulhu</app> " "yang akan dilakukan." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:51 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently " "assigned to the <app>Cthulhu</app> command. You can modify the value of this " "column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, " "and pressing <key>Return</key> again." msgstr "" "Kolom <gui>Key binding</gui> berisi shortcut keyboard yang saat ini " "ditugaskan ke <app>Cthulhu</app> Command. Anda dapat mengubah nilai kolom ini " "dengan menekan <key>Return</key>, menekan tombol untuk pengikatan baru, dan " "menekan <key>Return</key> kembali." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:59 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been " "changed and as a way to restore the default bindings associated with that " "command." msgstr "" "Kolom <gui>Dimodifikasi</gui> berfungsi sebagai indikator untuk apa yang " "telah diubah dan sebagai cara untuk memulihkan binding default yang terkait " "dengan perintah tersebut." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:66 #, fuzzy msgid "" "Beneath the list of <app>Cthulhu</app> keybindings, you will find a group of " "\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful " "for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a " "keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the " "end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille " "display." msgstr "" "Di bawah daftar <app>Cthulhu</app> keybindings, Anda akan menemukan sekelompok " "perintah \"Unbound\". Ini adalah perintah yang kami rasa akan sangat berguna " "untuk beberapa pengguna, tetapi tidak diperlukan oleh sebagian besar " "pengguna. Daripada \"menggunakan\" keystroke untuk perintah seperti itu, " "kita telah membiarkan mereka tidak ditugaskan secara default. Pada akhir " "daftar adalah pengikatan Braille, untuk digunakan dengan layar Braille yang " "dapat di-refresh." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_echo.page:3 #, fuzzy msgctxt "link" msgid "Echo" msgstr "Echo" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_echo.page:4 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "4. Echo" msgstr "4. Echo" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_key_echo.page:5 #, fuzzy msgid "Configuring what is spoken as you type" msgstr "Mengonfigurasi apa yang diucapkan saat Anda mengetik" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_key_echo.page:18 #, fuzzy msgid "Echo Preferences" msgstr "Preferensi Echo" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:20 #, fuzzy msgid "Enable key echo" msgstr "Fungsi_kan gaung tombol" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:21 #, fuzzy msgid "" "Cthulhu's key echo setting controls what happens each time you press a key. To " "enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes " "additional checkboxes to become available through which you can choose " "exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs." msgstr "" "Pengaturan Echo kunci Cthulhu mengontrol apa yang terjadi setiap kali Anda " "menekan tombol. Untuk mengaktifkan gema kunci, centang kotak centang " "\"Aktifkan kunci echo\". Melakukan hal ini menyebabkan kotak centang " "tambahan untuk menjadi tersedia di mana Anda dapat memilih dengan tepat " "tombol yang harus dan tidak harus menggekam untuk paling sesuai dengan " "kebutuhan Anda." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:32 #, fuzzy msgid "Enable alphabetic keys" msgstr "Aktifkan tombol abjad" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:33 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, " "and <key>c</key> should be spoken when pressed." msgstr "" "Opsi ini mengontrol apakah tombol seperti <key>a</key>, <key>b</key>, dan " "<key>c</key> harus diucapkan saat ditekan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:42 #, fuzzy msgid "Enable numeric keys" msgstr "Mengaktifkan tombol numerik" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:43 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, " "and <key>3</key> should be spoken when pressed." msgstr "" "Opsi ini mengontrol apakah tombol seperti <key>1</key>, <key>2</key>, dan " "<key>3</key> harus diucapkan saat ditekan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:52 #, fuzzy msgid "Enable punctuation keys" msgstr "Mengaktifkan kunci tanda baca" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:53 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, " "and <key>?</key> should be spoken when pressed." msgstr "" "Pilihan ini mengontrol apakah atau tidak kunci seperti <key>%</key>, <key>;</" "key>, dan <key>?</key> harus diucapkan ketika ditekan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:62 #, fuzzy msgid "Enable space" msgstr "Mengaktifkan Ruang" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:63 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not <key>Space</key> should be spoken when " "pressed." msgstr "" "Opsi ini mengontrol apakah <key>Spasi harus</key> diucapkan atau tidak saat " "ditekan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:72 #, fuzzy msgid "Enable modifier keys" msgstr "Fungsikan to_mbol pengubah" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:73 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, " "<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed." msgstr "" "Opsi ini mengontrol apakah atau tidak <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, " "<key>Alt</key> dan <key>meta</key> harus diucapkan ketika ditekan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:82 #, fuzzy msgid "Enable function keys" msgstr "Fungsikan tombol _fungsi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:83 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> " "should be spoken when pressed." msgstr "" "Opsi ini mengontrol apakah <key>F1</key> melalui <key>F12</key> harus " "diucapkan saat ditekan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:92 #, fuzzy msgid "Enable action keys" msgstr "Mengaktifkan tombol tindakan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:93 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </" "key>, <key>Return</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, " "<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken " "when pressed." msgstr "" "Opsi ini mengontrol apakah <key>BackSpace</key>, <key>Delete </key>, " "<key>Return</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, " "<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, dan <key>End</key> harus diucapkan " "saat ditekan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:104 #, fuzzy msgid "Enable navigation keys" msgstr "Fungsikan tombol _navigasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:105 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, " "<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This " "option also applies to any key combination in which <key>Cthulhu Modifier</key> " "is being held down, for instance when flat review is being used." msgstr "" "Opsi ini mengontrol apakah atau tidak <key>kiri</key>, <key>kanan</key>, " "<key>atas</key>, dan <key>bawah</key> harus diucapkan ketika ditekan. Opsi " "ini juga berlaku untuk kombinasi tombol apa pun yang sedang ditahan oleh " "<key>Cthulhu Modifier</key> , misalnya saat peninjauan datar digunakan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:117 #, fuzzy msgid "Enable non-spacing diacritical keys" msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:118 #, fuzzy msgid "" "This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented " "letters should be spoken when pressed." msgstr "" "Opsi ini mengontrol apakah \"tombol mati\" yang digunakan untuk menghasilkan " "huruf beraksen harus diucapkan saat ditekan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:128 #, fuzzy msgid "Enable echo by character" msgstr "Mengaktifkan gema dengan karakter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:129 #, fuzzy msgid "Enabling this option causes Cthulhu to echo the character you just typed." msgstr "" "Mengaktifkan opsi ini menyebabkan Cthulhu menggemakan karakter yang baru saja " "Anda ketikkan." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:133 #, fuzzy msgid "" "While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, " "numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially " "with respect to accented letters and other symbols for which there is no " "dedicated key:" msgstr "" "Sementara gema oleh karakter tampaknya sangat mirip dengan Gema kunci abjad, " "numerik, dan tanda baca kunci, ada perbedaan penting, terutama sehubungan " "dengan huruf beraksen dan simbol lainnya yang tidak ada kunci khusus:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_echo.page:141 #, fuzzy msgid "" "Key echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what you just <em> pressed</em>." msgstr "" "Echo kunci menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk mengumumkan apa yang baru saja " "<em>ditekan</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_echo.page:147 #, fuzzy msgid "" "Character echo causes <app>Cthulhu</app> to announce what was just " "<em>inserted</em>." msgstr "" "Karakter Echo menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk mengumumkan apa yang baru " "saja <em>dimasukkan</em>." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:153 #, fuzzy msgid "" "Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable " "character echo." msgstr "" "Dengan demikian untuk memiliki karakter beraksen diucapkan saat Anda " "mengetik mereka, Anda harus mengaktifkan gema karakter." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_key_echo.page:161 #, fuzzy msgid "Enabling both key echo and character echo" msgstr "Mengaktifkan Echo kunci dan karakter Echo" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_key_echo.page:162 #, fuzzy msgid "" "If you like key echo and you frequently type accented characters, consider " "enabling both. <app>Cthulhu</app>'s character echo logic attempts to filter out " "characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the " "likelihood of \"double speaking\" as you type." msgstr "" "Jika Anda menyukai gema kunci dan Anda sering mengetikkan karakter beraksen, " "pertimbangkan untuk mengaktifkan keduanya. Karakter <app>Cthulhu</app>logika " "gema mencoba untuk menyaring karakter yang diucapkan sebagai hasil dari gema " "kunci, sehingga meminimalkan kemungkinan \"berbicara ganda\" saat Anda " "mengetik." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:172 #, fuzzy msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence" msgstr "Aktifkan Echo dengan kata dan Aktifkan Echo dengan kalimat" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:173 #, fuzzy msgid "" "Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> " "to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by " "sentence</gui> checkbox causes <app>Cthulhu</app> to echo the sentence you just " "typed." msgstr "" "Mencentang kotak <gui>Aktifkan Echo by Word</gui> menyebabkan <app>Cthulhu</" "app> untuk menggemakan kata yang baru saja Anda ketikkan. Demikian pula, " "memeriksa <gui>Aktifkan Echo oleh kalimat</gui> kotak centang menyebabkan " "<app>Cthulhu</app> untuk Echo kalimat yang baru saja diketik." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences.page:5 msgctxt "link" msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:14 #, fuzzy msgid "<app>Cthulhu</app>'s Preferences Dialogs" msgstr "Dialog preferensi <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_pronunciation.page:6 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "7. Pronunciation" msgstr "7. pengucapan bahasa" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_pronunciation.page:7 msgctxt "link" msgid "Pronunciation" msgstr "Pengucapan" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_pronunciation.page:8 #, fuzzy msgid "Defining how specific words get pronounced" msgstr "Menentukan cara pengucapan kata tertentu" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_pronunciation.page:19 #, fuzzy msgid "Pronunciation Preferences" msgstr "Preferensi pengucapan" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:20 #, fuzzy msgid "" "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " "\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name " "or a technical term which the synthesizer mispronounces." msgstr "" "Terkadang synthesizer pidato Anda hanya tidak mengatakan hal yang benar " "untuk string tertentu. Anda mungkin lebih suka mendengar \"tertawa terbahak-" "bahak\" daripada \"LOL,\" atau \"aksesibilitas\" daripada \"a11y\". Atau " "mungkin ada nama atau istilah teknis yang synthesizer mispronounces." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:26 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Cthulhu</app> preferences dialog " "allows you to add, edit, and delete entries in <app>Cthulhu</app>'s " "pronunciation dictionary." msgstr "" "Halaman <gui>pengucapan</gui> dialog preferensi <app>Cthulhu</app> memungkinkan " "Anda menambahkan, mengedit, dan menghapus entri di kamus pengucapan " "<app>Cthulhu</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:31 #, fuzzy msgid "" "Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-" "specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for " "each application you use." msgstr "" "Karena halaman <gui>pengucapan</gui> juga merupakan bagian dari pengaturan " "aplikasi khusus, Anda dapat menyesuaikan entri Anda sesuai kebutuhan untuk " "setiap aplikasi yang Anda gunakan." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:37 #, fuzzy msgid "Adding a new dictionary entry" msgstr "Menambahkan entri Kamus baru" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:39 #, fuzzy msgid "" "Press the <gui>New Entry</gui> button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></" "keyseq>)" msgstr "" "Tekan tombol <gui>Entri Baru</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></" "keyseq>)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:44 #, fuzzy msgid "" "Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing " "the actual string." msgstr "" "Ketik teks entri baru dan tekan <key>Return</key> untuk menyelesaikan " "pengeditan string yang sebenarnya." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:50 #, fuzzy msgid "" "Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </" "key> to begin editing." msgstr "" "Pindah ke kolom <gui>string pengganti</gui> dan tekan <key>Return</key> " "untuk mulai mengedit." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:56 #, fuzzy msgid "" "Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> " "Return</key> to finish editing the replacement string." msgstr "" "Ketik teks yang Anda ingin berbicara sebagai gantinya dan tekan <key>Return</" "key> untuk menyelesaikan pengeditan string pengganti." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:63 #, fuzzy msgid "Editing an existing dictionary entry" msgstr "Mengedit entri kamus yang sudah ada" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:65 #, fuzzy msgid "" "Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin " "editing." msgstr "" "Pindah ke sel yang ingin Anda edit dan tekan <key>Return</key> untuk mulai " "mengedit." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:71 #, fuzzy msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing." msgstr "" "Buat perubahan dan kemudian tekan <key>Return</key> untuk menyelesaikan " "pengeditan." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:77 #, fuzzy msgid "Deleting an existing dictionary entry" msgstr "Menghapus entri kamus yang sudah ada" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:79 #, fuzzy msgid "Move to the entry you wish to delete." msgstr "Pindah ke entri yang ingin Anda hapus." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:82 #, fuzzy msgid "" "Press the <gui>Delete</gui> button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></" "keyseq>." msgstr "" "Tekan tombol <gui>Delete</gui> atau <keyseq> <key>Alt</key><key>D.</key></" "keyseq>" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_speech.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2.1 Speech" msgstr "2,1 pidato" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_speech.page:7 #, fuzzy msgid "Configuring what gets spoken" msgstr "Mengonfigurasi apa yang akan diucapkan" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_speech.page:18 #, fuzzy msgid "Speech Preferences" msgstr "Preferensi ucapan" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:20 #, fuzzy msgid "Enable speech" msgstr "Fungsik_an ucapan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:21 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Cthulhu</" "app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely " "want to uncheck this checkbox." msgstr "" "Kotak centang <gui>Aktifkan ucapan</gui> mengontrol apakah atau tidak " "<app>Cthulhu</app> akan membuat penggunaan synthesizer pidato. Pengguna Braille " "mungkin akan ingin menghapus centang pada kotak centang ini." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:32 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that " "will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, " "and you arrow into a word that is misspelled, <app>Cthulhu</app> will announce " "that the word is misspelled. When the level is set to brief, this " "announcement will not be made." msgstr "" "Pengaturan <gui>verbositas</gui> menentukan jumlah informasi yang akan " "diucapkan dalam berbagai situasi. Misalnya, jika diatur ke verbose, dan Anda " "panah ke kata yang salah eja, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan bahwa kata " "tersebut salah eja. Ketika tingkat diatur ke singkat, pengumuman ini tidak " "akan dibuat." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:44 msgid "Punctuation Level" msgstr "Tingkat Tanda Baca" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:45 #, fuzzy msgid "" "The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the " "amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are " "<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>." msgstr "" "Grup tombol <gui>tanda baca tingkat</gui> radio digunakan untuk menyesuaikan " "jumlah tanda baca yang diucapkan oleh synthesizer. Tingkat yang tersedia " "adalah <gui>tidak ada</gui>, <gui>beberapa</gui>, <gui>sebagian besar</gui>, " "dan <gui>semua</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:51 #, fuzzy msgid "Default value: <gui>Most</gui>" msgstr "Nilai default: <gui>sebagian besar</gui>" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:55 msgid "None" msgstr "Nihil" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:56 #, fuzzy msgid "" "Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause " "no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as " "subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are " "still spoken at this level, even though some might consider these types of " "symbols punctuation." msgstr "" "Memilih tingkat tanda baca <gui>none</gui> Apakah, seperti yang Anda " "harapkan, tidak menyebabkan tanda baca untuk diucapkan. Namun, perlu " "diketahui bahwa simbol khusus seperti subskrip dan nomor superscripted, " "pecahan Unicode, dan peluru masih diucapkan pada tingkat ini, meskipun " "beberapa mungkin mempertimbangkan jenis simbol tanda baca." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:65 msgid "Some" msgstr "Beberapa" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:66 #, fuzzy msgid "" "Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak " "known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", " "\"&\", \"#\"." msgstr "" "Memilih tingkat tanda baca <gui>beberapa</gui> penyebab semua simbol yang " "disebutkan sebelumnya untuk diucapkan. Selain itu, <app>Cthulhu</app> akan " "berbicara simbol matematika dikenal, simbol mata uang, dan \"^\", \"@\", \"/" "\", \"&\", \"#\"." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:74 msgid "Most" msgstr "Kebanyakan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:75 #, fuzzy msgid "" "Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Cthulhu</app> will speak all " "other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"." "\", \"?\"." msgstr "" "Memilih tingkat tanda baca <gui>kebanyakan</gui> penyebab semua simbol yang " "disebutkan sebelumnya untuk diucapkan. Selain itu, <app>Cthulhu</app> akan " "berbicara semua simbol tanda baca <em>lain</em> yang dikenal selain \"!\", " "\"'\", \",\", \".\", \"?\"." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:83 msgid "All" msgstr "Semua" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:84 #, fuzzy msgid "" "Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes " "<app>Cthulhu</app> to speak all known punctuation symbols." msgstr "" "Memilih tingkat tanda baca <gui>semua</gui>, seperti yang diharapkan, " "menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk berbicara semua simbol tanda baca yang " "dikenal." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:91 msgid "Spoken Context" msgstr "Konteks Yang Diucapkan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:92 #, fuzzy msgid "" "The following items control the presentation of a variety of supplemental, " "\"system\" information about the item with focus. Because the associated " "text does not appear on screen, this information is presented in <app>Cthulhu</" "app>'s System voice." msgstr "" "Item berikut mengontrol presentasi berbagai tambahan, \"sistem\" informasi " "tentang item dengan fokus. Karena teks yang terkait tidak muncul di layar, " "informasi ini disajikan dalam suara sistem <app>Cthulhu</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:99 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Ucapkan teks yang ditampilkan saja" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:100 #, fuzzy msgid "" "Checking this checkbox causes <app>Cthulhu</app> to only speak actual text " "displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users " "and users with a visual learning disability." msgstr "" "Memeriksa kotak centang ini menyebabkan <app>Cthulhu</app> hanya berbicara teks " "aktual yang ditampilkan di layar. Pilihan ini ditujukan terutama untuk " "pengguna visi rendah dan pengguna dengan ketidakmampuan belajar visual." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_speech.page:109 #, fuzzy msgid "" "The following items will not be available for configuration if the <gui>Only " "speak displayed text</gui> checkbox is checked." msgstr "" "Item berikut tidak akan tersedia untuk konfigurasi jika kotak centang " "<gui>hanya berbicara teks yang ditampilkan</gui> dicentang." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:116 msgid "Speak blank lines" msgstr "Ucapkan baris kosong" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:117 #, fuzzy msgid "" "If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> " "will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, " "<app>Cthulhu</app> will say nothing when you move to a blank line." msgstr "" "Jika kotak centang <gui>bicara baris kosong</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> " "akan mengatakan \"kosong\" setiap kali Anda panah ke baris kosong. Jika " "tidak dicentang, <app>Cthulhu</app> akan mengatakan apa-apa ketika Anda pindah " "ke baris kosong." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:128 #, fuzzy msgid "Speak indentation and justification" msgstr "Ucapkan _indentasi dan perataan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:129 #, fuzzy msgid "" "When working with code or editing other documents it is often desirable to " "be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak " "indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to " "announce this information." msgstr "" "Ketika bekerja dengan kode atau mengedit dokumen lain itu sering diinginkan " "untuk menyadari pembenaran dan indentasi. Memeriksa kotak centang " "<gui>indentasi dan pembenaran berbicara</gui> akan menyebabkan <app>Cthulhu</" "app> mengumumkan informasi ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:140 #, fuzzy msgid "Speak misspelled-word indicator" msgstr "Bicara salah eja-kata indikator" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:141 #, fuzzy msgid "" "The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears " "underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak " "misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word " "with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to " "appear, <app>Cthulhu</app> will speak \"misspelled.\"" msgstr "" "Indikator kata yang salah eja adalah garis berlekuk-lekuk merah yang muncul " "di bawah kata yang salah eja di bidang teks yang dapat diedit. Jika " "<gui>berbicara salah eja-kata indikator</gui> dicentang, ketika Anda " "menavigasi ke sebuah kata dengan indikator ini, atau ketik kata salah " "menyebabkan indikator ini muncul, <app>Cthulhu</app> akan berbicara \"salah eja." "\"" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:153 #, fuzzy msgid "Speak object mnemonics" msgstr "Bicara objek mnemonik" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:154 #, fuzzy msgid "" "If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Cthulhu</" "app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such " "as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)." msgstr "" "Jika kotak centang <gui>mnemonik objek bicara</gui> dicentang, <app>Cthulhu</" "app> akan mengumumkan mnemonic yang terkait dengan objek dengan fokus " "(seperti <keyseq> <key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> untuk tombol <gui>OK</" "gui> )." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:165 #, fuzzy msgid "Speak child position" msgstr "Ucapkan posisi anak" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:166 #, fuzzy msgid "" "Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</" "app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees " "(e.g. \"9 of 16\")." msgstr "" "Mencentang kotak centang <gui>posisi anak</gui> akan menyebabkan <app>Cthulhu</" "app> mengumumkan posisi item yang difokuskan dalam menu, daftar, dan " "pepohonan (mis., \"9 dari 16\")." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:176 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Ucapkan pesan tutorial" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:177 #, fuzzy msgid "" "If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move " "amongst objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will provide additional " "information, such as how to interact with the currently-focused object." msgstr "" "Jika kotak centang <gui>ucapkan pesan tutorial</gui> dicentang, saat Anda " "bergerak di antara objek di antarmuka, <app>Cthulhu</app> akan memberikan " "informasi tambahan, seperti cara berinteraksi dengan objek yang fokus saat " "ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:188 #, fuzzy msgid "Speak description" msgstr "Deskripsi bicara" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:189 #, fuzzy msgid "" "If the <gui>Speak description</gui> checkbox is checked, as you move amongst " "objects in an interface, <app>Cthulhu</app> will speak the accessible " "description in addition to the accessible name of the object." msgstr "" "Jika kotak centang <gui>ucapkan Deskripsi</gui> dicentang, saat Anda " "bergerak di antara objek di antarmuka, <app>Cthulhu</app> akan berbicara " "deskripsi yang dapat diakses selain nama objek yang dapat diakses." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:200 #, fuzzy msgid "System messages are detailed" msgstr "Pesan sistem rinci" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:201 #, fuzzy msgid "" "If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will " "present detailed messages to you in speech. For instance, if you use " "<app>Cthulhu</app>'s command to change echo, <app>Cthulhu</app> might speak \"Echo " "set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word," "\" you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Jika <gui>pesan Sistem dirinci</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan " "menyajikan pesan terperinci kepada Anda dalam ucapan. Misalnya, jika Anda " "menggunakan <app>perintah Cthulhu</app>untuk mengubah gema, <app>Cthulhu mungkin</" "app> berbicara \"Echo diatur ke kata.\" Jika Anda lebih suka pesan yang " "lebih pendek, seperti hanya \"kata,\" Anda harus menghapus centang kotak " "centang ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:213 #, fuzzy msgid "Speak colors as names" msgstr "Ucapkan warna sebagai nama" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:214 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> will " "describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, " "27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the " "exact RGB value, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Jika <gui>warna Speak sebagai nama</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> akan " "menjelaskan warna, mencari perkiraan terdekat. Sebagai contoh, RGB 0, 27, 51 " "akan diucapkan sebagai \"Midnight Blue.\" Jika Anda lebih memilih untuk " "mendengar nilai RGB yang tepat, Anda harus Hapus centang kotak centang ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:225 #, fuzzy msgid "Announce blockquotes during navigation" msgstr "Mengumumkan blockquotes selama navigasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:226 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Announce blockquotes during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</" "app> will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that " "this setting is independent of whether or not this announcement is made " "during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." msgstr "" "Jika <gui>mengumumkan blockquotes selama navigasi</gui> dicentang, " "<app>Cthulhu</app> akan memberitahu Anda ketika Anda menavigasi ke dalam atau " "keluar dari blockquote. Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen " "dari apakah pengumuman ini dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref=" "\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi " "kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:239 #, fuzzy msgid "Announce forms during navigation" msgstr "Umumkan formulir selama navigasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:240 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Announce forms during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> " "will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this " "setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure " "the presentation of ARIA landmarks through the <gui>Announce landmarks " "during navigation</gui> checkbox. In addition, note that this setting is " "independent of whether or not this announcement is made during Say All. See " "<link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\">Announce " "Contextual Information in Say All</link> for more information." msgstr "" "Jika <gui>formulir Umumkan selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> " "akan memberi tahu Anda saat Anda menavigasi ke atau keluar dari formulir. " "Perhatikan bahwa pengaturan ini khusus untuk bentuk yang tidak tengara ARIA. " "Anda dapat mengonfigurasi presentasi tengara ARIA melalui <gui>markah tanah " "yang diumumkan selama kotak navigasi</gui> . Selain itu, perhatikan bahwa " "pengaturan ini independen apakah pengumuman ini dibuat selama Katakanlah " "semua. Lihat <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context\"> " "mengumumkan informasi kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih " "lanjut." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:256 #, fuzzy msgid "Announce landmarks during navigation" msgstr "Mengumumkan tengara selama navigasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:257 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Announce landmarks during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</" "app> will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note " "that this setting is independent of whether or not this announcement is made " "during Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." msgstr "" "Jika <gui>mengumumkan tengara selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</" "app> akan memberi tahu Anda saat Anda menavigasi ke atau dari tengara ARIA. " "Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen dari apakah pengumuman ini " "dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref=" "\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi " "kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:270 #, fuzzy msgid "Announce lists during navigation" msgstr "Umumkan daftar selama navigasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:271 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Announce lists during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> " "will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." msgstr "" "Jika <gui>mengumumkan daftar selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</" "app> akan memberi tahu Anda saat menavigasi ke atau keluar dari daftar. " "Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen dari apakah pengumuman ini " "dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref=" "\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi " "kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:284 #, fuzzy msgid "Announce panels during navigation" msgstr "Mengumumkan panel selama navigasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:285 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Announce panels during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> " "will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." msgstr "" "Jika <gui>panel Umumkan selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> " "akan memberi tahu Anda saat Anda menavigasi ke atau keluar dari panel. " "Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen dari apakah pengumuman ini " "dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref=" "\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi " "kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:298 #, fuzzy msgid "Announce tables during navigation" msgstr "Mengumumkan tabel selama navigasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:299 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Announce tables during navigation</gui> is checked, <app>Cthulhu</app> " "will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See <link xref=\"preferences_general#say_all_announce_context" "\">Announce Contextual Information in Say All</link> for more information." msgstr "" "Jika <gui>mengumumkan tabel selama navigasi</gui> dicentang, <app>Cthulhu</app> " "akan memberi tahu Anda saat Anda menavigasi ke atau keluar dari meja. " "Perhatikan bahwa pengaturan ini adalah independen dari apakah pengumuman ini " "dibuat selama Katakanlah semua. Lihat <link xref=" "\"preferences_general#say_all_announce_context\"> mengumumkan informasi " "kontekstual di Katakanlah semua untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:312 #, fuzzy msgid "Speak full row in GUI tables" msgstr "Mengucapkan baris penuh dalam tabel GUI" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:313 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Speak full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and " "down in application tables such as the list of messages in your Inbox, " "<app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only " "the cell with focus, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Jika <gui>Ucapkan baris penuh dalam tabel GUI</gui> dicentang, saat Anda " "memanah ke atas dan ke bawah dalam tabel aplikasi seperti daftar pesan di " "Kotak Masuk Anda, <app>Cthulhu</app> akan mengucapkan seluruh baris. Jika Anda " "lebih suka hanya mendengar sel dengan fokus, Anda harus menghapus centang " "kotak centang ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:324 #, fuzzy msgid "Speak full row in document tables" msgstr "Mengucapkan baris penuh dalam tabel dokumen" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:325 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Speak full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up " "and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web " "documents, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you would prefer to " "hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Jika <gui>Ucapkan baris penuh dalam tabel dokumen</gui> dicentang, saat Anda " "memanah ke atas dan ke bawah dalam tabel seperti yang ditemukan di " "<app>Penulis</app> dan dokumen web, <app>Cthulhu</app> akan mengucapkan seluruh " "baris. Jika Anda lebih suka hanya mendengar sel dengan fokus, Anda harus " "menghapus centang kotak centang ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:336 #, fuzzy msgid "Speak full row in spreadsheets" msgstr "Mengucapkan baris penuh di spreadsheet" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:337 #, fuzzy msgid "" "If <gui>Speak full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and " "down in spreadsheets, <app>Cthulhu</app> will speak the entire row. If you " "would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this " "checkbox." msgstr "" "Jika <gui>Ucapkan baris penuh di spreadsheet</gui> dicentang, saat Anda " "memanah ke atas dan ke bawah di spreadsheet, <app>Cthulhu</app> akan " "mengucapkan seluruh baris. Jika Anda lebih suka hanya mendengar sel dengan " "fokus, Anda harus menghapus centang kotak centang ini." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_spellcheck.page:4 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "4. Spell Check" msgstr "4. Periksa ejaan" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_spellcheck.page:5 msgctxt "link" msgid "Spell Check" msgstr "Periksa Ejaan" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_spellcheck.page:6 #, fuzzy msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s support for Spell Check" msgstr "Mengonfigurasi dukungan <app>Cthulhu</app>untuk pemeriksaan ejaan" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_spellcheck.page:17 #, fuzzy msgid "Spell Check Preferences" msgstr "Preferensi Pemeriksaan ejaan" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_spellcheck.page:18 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> tries to provide a consistent user experience when " "interacting with application spell checkers. For applications where this " "enhanced support has been provided, you will find several options which you " "can adjust to get the verbosity level that works best for you." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> mencoba untuk memberikan pengalaman pengguna yang konsisten " "ketika berinteraksi dengan aplikasi spell checker. Untuk aplikasi di mana " "dukungan ditingkatkan ini telah disediakan, Anda akan menemukan beberapa " "pilihan yang dapat Anda Sesuaikan untuk mendapatkan tingkat verbositas yang " "bekerja terbaik untuk Anda." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_spellcheck.page:25 #, fuzzy msgid "You can have both brief and verbose spell check information" msgstr "Anda dapat memiliki informasi Pemeriksaan ejaan singkat dan verbose" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_spellcheck.page:26 #, fuzzy msgid "" "If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but " "occasionally need detailed information about a given error, you can disable " "these options. When you need additional details, just use <app>Cthulhu</app>'s " "detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have " "<app>Cthulhu</app> present the current error as if all of these options were " "enabled." msgstr "" "Jika Anda biasanya ingin sangat sedikit verbositas ketika menggunakan " "pemeriksa ejaan, tapi terkadang membutuhkan informasi terperinci tentang " "kesalahan tertentu, Anda dapat menonaktifkan opsi ini. Bila Anda membutuhkan " "rincian tambahan, hanya menggunakan <app>Cthulhu</app>rinci <link xref=" "\"howto_whereami\"> mana am I perintah untuk memiliki <app>Cthulhu</app> " "menyajikan kesalahan saat ini seolah-olah semua pilihan ini diaktifkan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:36 #, fuzzy msgid "Spell error" msgstr "Salah _eja" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:37 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the misspelled " "word after speaking it." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan menguraikan kata yang " "salah eja setelah berbicara." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:46 #, fuzzy msgid "Spell suggestion" msgstr "_Saran ejaan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:47 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will spell out the suggested " "correction after speaking it." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan menguraikan koreksi " "yang disarankan setelah membicarakannya." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:56 #, fuzzy msgid "Present context of error" msgstr "Sajikan _konteks kesalahan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:57 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will speak the sentence or line " "from the document in which the error is found." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan berbicara kalimat " "atau baris dari dokumen di mana kesalahan ditemukan." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_table_navigation.page:8 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2. Table Navigation" msgstr "2. tabel navigasi" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_table_navigation.page:10 #, fuzzy msgid "Configuring <app>Cthulhu</app>'s navigation within tables" msgstr "Mengonfigurasi navigasi <app>Cthulhu</app>dalam tabel" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_table_navigation.page:21 #, fuzzy msgid "Table Navigation Preferences" msgstr "Preferensi navigasi tabel" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_table_navigation.page:22 #, fuzzy msgid "" "The following options allow you to customize how <app>Cthulhu</app> behaves " "when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation" "\">Structural-Navigation</link>-enabled applications." msgstr "" "Pilihan berikut memungkinkan Anda untuk menyesuaikan bagaimana <app>Cthulhu</" "app> berperilaku ketika menavigasi dalam tabel dalam <link xref=" "\"howto_structural_navigation\"> aplikasi struktural navigasi diaktifkan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:29 #, fuzzy msgid "Speak cell coordinates" msgstr "U_capkan koordinat sel" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:30 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce the coordinates " "of each cell you navigate to." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan koordinat " "setiap sel yang Anda navigasikan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:39 #, fuzzy msgid "Speak multiple cell spans" msgstr "_Ucapkan bentangan sel berganda" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:40 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce how many rows and/" "or columns a cell spans when it spans more than one." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan berapa " "banyak baris dan/atau kolom yang mencakup sel saat membentang lebih dari " "satu." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:49 #, fuzzy msgid "Announce cell header" msgstr "Umumkan _tajuk sel" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:50 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will announce changes in the " "header if the headers for the current cell can be determined." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan mengumumkan perubahan " "pada header jika header untuk sel saat ini dapat ditentukan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:59 #, fuzzy msgid "Skip blank cells" msgstr "A_baikan sel kosong" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:60 #, fuzzy msgid "" "If this checkbox is checked, <app>Cthulhu</app> will skip blank cells when you " "are using <app>Cthulhu</app>'s table structural navigation commands to access " "the table." msgstr "" "Jika kotak centang ini dicentang, <app>Cthulhu</app> akan melewatkan sel kosong " "saat Anda menggunakan perintah navigasi struktural tabel <app>Cthulhu</" "app>untuk mengakses tabel." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_text_attributes.page:7 msgctxt "sort" msgid "8. Text Attributes" msgstr "8. Atribut Teks" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_text_attributes.page:8 msgctxt "link" msgid "Text Attributes" msgstr "Atribut Teks" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_text_attributes.page:9 #, fuzzy msgid "Configuring what formatting is presented" msgstr "Mengonfigurasi format apa yang disajikan" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_text_attributes.page:20 #, fuzzy msgid "Text Attributes Preferences" msgstr "Preferensi atribut teks" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_text_attributes.page:21 #, fuzzy msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters. <app>Cthulhu</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to " "customize which text attributes <app>Cthulhu</app> will present in speech, " "along with the order in which they should be presented, and which ones " "<app>Cthulhu</app> will indicate in braille." msgstr "" "Istilah \"atribut teks\" mengacu pada semua font, gaya, keselarasan, dan " "format lain yang terkait dengan karakter atau rangkaian karakter tertentu. " "Halaman <gui>atribut teks</gui> <app>Cthulhu</app>memungkinkan Anda untuk " "menyesuaikan atribut teks mana yang akan ditampilkan <app>Cthulhu</app> dalam " "ucapan, bersama dengan urutan di mana mereka harus disajikan, dan yang " "<app>Cthulhu</app> akan menunjukkan dalam Braille." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:30 #, fuzzy msgid "The text attributes table" msgstr "Tabel atribut teks" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:31 #, fuzzy msgid "" "The text attributes table is where you specify what attributes will and will " "not be presented and under what conditions. Each row consists of four " "columns." msgstr "" "Tabel atribut teks adalah di mana Anda menentukan atribut apa yang akan dan " "tidak akan disajikan dan dalam kondisi apa. Setiap baris terdiri dari empat " "kolom." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:38 #, fuzzy msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute." msgstr "<gui>Nama atribut</gui>: nama atribut teks." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:43 #, fuzzy msgid "" "<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</app> to " "speak this attribute when you press <keyseq><key>Cthulhu Modifier</key><key>F</" "key></keyseq>." msgstr "" "<gui>Bicara</gui>: centang kotak ini jika Anda ingin <app>Cthulhu</app> untuk " "berbicara atribut ini ketika Anda menekan <keyseq> <key>Cthulhu Modifier</" "key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:50 #, fuzzy msgid "" "<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Cthulhu</" "app> to \"underline\" this attribute on your braille display." msgstr "" "<gui>Tanda dalam huruf Braille</gui>: centang kotak ini jika Anda ingin " "<app>Cthulhu</app> untuk \"menggarisbawahi\" atribut ini di layar Braille." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:57 #, fuzzy msgid "" "<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an " "enabled attribute is not of interest." msgstr "" "<gui>Sekarang kecuali</gui>: bidang yang dapat diedit ini memungkinkan Anda " "untuk menentukan kapan atribut yang diaktifkan tidak menarik." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:61 #, fuzzy msgid "" "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " "\"none\". This causes <app>Cthulhu</app> to inform you about underlined text as " "long as the text is actually underlined. If you always want this attribute " "to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the " "<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, " "you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked." msgstr "" "Misalnya, secara default atribut teks \"Underline\" memiliki nilai \"none\". " "Hal ini menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk memberitahu Anda tentang teks yang " "digarisbawahi selama teks sebenarnya digarisbawahi. Jika Anda selalu ingin " "atribut ini diucapkan tanpa memandang apakah teks digarisbawahi, " "<gui>sekarang kecuali</gui> kolom harus kosong untuk underline. Selain itu, " "Anda harus yakin bahwa kolom <gui>Speak</gui> untuk underline dicentang." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:74 #, fuzzy msgid "Undoing changes" msgstr "Membatalkan perubahan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:75 #, fuzzy msgid "" "Beneath the list of text attributes, there is a <gui>Reset</gui> button " "(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values " "of the table to what they were when the dialog was first displayed." msgstr "" "Di bawah daftar atribut teks, ada <gui>tombol Reset</gui> (<keyseq><key>Alt</" "key><key>R</key></keyseq>) yang akan mengembalikan nilai tabel menjadi apa " "adanya ketika dialog pertama kali ditampilkan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:83 #, fuzzy msgid "Rearranging the order of presentation" msgstr "Menata ulang susunan presentasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:84 #, fuzzy msgid "" "When you initially display the <gui>Text Attributes</gui> page, all of your " "enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which " "they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange " "the order of presentation." msgstr "" "Saat Anda <gui>awalnya menampilkan halaman</gui> Atribut Teks, semua atribut " "yang Diaktifkan ditempatkan di bagian atas tabel dalam urutan diucapkan. Ada " "empat tombol yang dapat digunakan untuk mengatur ulang urutan presentasi." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:92 #, fuzzy msgid "" "<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves " "the selected attribute to the top of the list." msgstr "" "<gui>Pindah ke atas</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): " "memindahkan atribut yang dipilih ke bagian atas daftar." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:98 #, fuzzy msgid "" "<gui>Move up</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves the " "selected attribute up one row." msgstr "" "<gui>Pindah ke</gui> atas (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): " "memindahkan atribut yang dipilih ke atas satu baris." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:104 #, fuzzy msgid "" "<gui>Move down</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): moves " "the selected attribute down one row." msgstr "" "<gui>Memindahkan ke</gui> bawah (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></" "keyseq>): memindahkan atribut yang dipilih ke bawah satu baris." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:110 #, fuzzy msgid "" "<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): " "moves the selected attribute to the bottom of the list." msgstr "" "<gui>Pindahkan ke bawah</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): " "memindahkan atribut yang dipilih ke bagian bawah daftar." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:118 #, fuzzy msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting" msgstr "Pilihan untuk mengonfigurasi Braille \"Underlining\" untuk pemformatan" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:119 #, fuzzy msgid "" "Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio " "buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text " "which has at least one of the specified attributes." msgstr "" "Di bawah tombol push adalah grup <gui>indikator Braille</gui> tombol radio. " "Di sini Anda dapat memilih sel atau sel yang akan digunakan untuk " "menunjukkan teks yang memiliki setidaknya satu atribut yang ditentukan." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:126 #, fuzzy msgid "" "<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)" msgstr "" "Tidak <gui>ada</gui>: Jangan menggarisbawahi atribut teks dalam Braille " "(default)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:129 #, fuzzy msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7" msgstr "<gui>Titik 7</gui>: menggarisbawahi atribut teks dengan hanya dot 7" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:132 #, fuzzy msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8" msgstr "<gui>Titik 8</gui>: menggarisbawahi atribut teks dengan hanya dot 8" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:135 #, fuzzy msgid "" "<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots " "8" msgstr "" "<gui>Dots 7 dan 8</gui>: menggarisbawahi atribut teks dengan dots 7 dan dots " "8" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_voice.page:5 #, fuzzy msgctxt "sort" msgid "2.0 Voice" msgstr "2,0 suara" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_voice.page:6 msgctxt "link" msgid "Voice" msgstr "Suara" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_voice.page:7 #, fuzzy msgid "Configuring the voice used by <app>Cthulhu</app>" msgstr "Mengonfigurasi suara yang digunakan oleh <app>Cthulhu</app>" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_voice.page:18 msgid "Voice Preferences" msgstr "Preferensi Suara" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:20 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Pengaturan Tipe Suara" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:22 msgid "Voice type" msgstr "Tipe suara" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:23 #, fuzzy msgid "" "This combo box makes it possible for you to use different voices so that you " "can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-" "screen text from text added by <app>Cthulhu</app>." msgstr "" "Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk menggunakan suara yang berbeda " "sehingga Anda dapat lebih membedakan huruf besar dan teks tertaut dari teks " "lain, dan teks di layar dari teks yang ditambahkan oleh <app>Cthulhu</app>." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_voice.page:29 #, fuzzy msgid "Configuring Multiple Voices" msgstr "Mengonfigurasi beberapa suara" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_voice.page:30 #, fuzzy msgid "" "For each voice you wish to configure, first select the voice in the " "<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and " "volume to be used for that voice." msgstr "" "Untuk setiap suara yang ingin Anda konfigurasikan, pertama Pilih suara di " "kotak kombo <gui>jenis suara</gui> . Kemudian mengkonfigurasi orang, " "tingkat, pitch, dan volume yang akan digunakan untuk suara itu." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:39 #, fuzzy msgid "Speech system" msgstr "_Sistem ucapan:" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:40 #, fuzzy msgid "" "This combo box allows you to select your preferred speech system from those " "you have installed, such as Speech Dispatcher." msgstr "" "Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk memilih sistem ucapan pilihan Anda " "dari yang telah Anda pasang, seperti Speech dispatcher." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:46 #, fuzzy msgid "Speech synthesizer" msgstr "Pidato synthesizer" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:47 #, fuzzy msgid "" "This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with " "your chosen Speech system." msgstr "" "Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk memilih synthesizer pidato yang akan " "digunakan dengan sistem ucapan yang Anda pilih." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:53 #, fuzzy msgid "Person" msgstr "Orang" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:54 #, fuzzy msgid "" "This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should " "be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David " "speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you " "find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech " "synthesizers you have installed." msgstr "" "Kotak kombo ini memungkinkan Anda untuk memilih \"orang\" atau \"speaker\" " "mana yang harus digunakan dengan suara yang dipilih. Misalnya, Anda mungkin " "ingin Daud berbicara secara default, tetapi memiliki hyperlink yang " "diucapkan oleh Alice. Perhatikan bahwa apa yang Anda temukan di kotak kombo " "<gui>orang</gui> akan tergantung pada penyintesis ucapan yang telah Anda " "instal." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:63 msgid "Capitalization style" msgstr "Gaya kapitalisasi" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:64 #, fuzzy msgid "" "This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization " "indication styles you wish to use in addition to <app>Cthulhu</app>'s " "capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's " "terminology, are:" msgstr "" "Kotak kombo ini memungkinkan Anda memilih gaya indikasi kapitalisasi " "operator pidato yang ingin Anda gunakan selain suara kapitalisasi <app>Cthulhu</" "app>. Opsi yang dinamai menggunakan terminologi dispatcher pidato adalah:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:71 #, fuzzy msgid "<gui>Icon</gui>: Plays a tone" msgstr "<gui>Ikon</gui>: Memutar nada" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:72 #, fuzzy msgid "<gui>Spell</gui>: Speaks the word \"capital\"" msgstr "<gui>Ejaan</gui>: Mengucapkan kata \"modal\"" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:73 #, fuzzy msgid "<gui>None</gui>" msgstr "<gui>Tidak</gui>" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_voice.page:77 #, fuzzy msgid "" "<app>Cthulhu</app> also has a command to cycle through the available " "capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech " "Settings Commands</link> for more information." msgstr "" "<app>Cthulhu</app> juga memiliki perintah untuk siklus melalui gaya " "kapitalisasi yang tersedia. Lihat <link xref=\"commands_speech_settings\"> " "perintah pengaturan ucapan untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:83 #, fuzzy msgid "Default value: none" msgstr "Nilai asali: tidak ada" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:88 #, fuzzy msgid "Rate, Pitch, and Volume" msgstr "Tingkat, pitch, dan volume" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:89 #, fuzzy msgid "" "These three left-right sliders allow you to further customize the sound of " "the person you have just selected." msgstr "" "Ketiga slider kiri-kanan memungkinkan Anda untuk lebih menyesuaikan suara " "orang yang baru saja Anda pilih." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:96 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Pengaturan Suara Global" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:98 #, fuzzy msgid "Break speech into chunks between pauses" msgstr "Break pidato menjadi potongan antara jeda" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:99 #, fuzzy msgid "" "Depending on the enabled speech settings, <app>Cthulhu</app> may have quite a " "bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, " "its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break " "speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> " "to insert brief pauses in between each of these pieces of information." msgstr "" "Tergantung pada pengaturan pidato diaktifkan, <app>Cthulhu</app> mungkin " "memiliki cukup sedikit untuk mengatakan tentang objek tertentu seperti " "namanya, perannya, negara, yang mnemonic, pesan tutorialnya, dan sebagainya. " "Memeriksa <gui>pidato Break menjadi potongan antara jeda</gui> kotak centang " "akan menyebabkan <app>Cthulhu</app> untuk memasukkan jeda singkat di antara " "masing-masing potongan informasi ini." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:112 #, fuzzy msgid "Speak multicase strings as words" msgstr "Ucapkan string multicase sebagai kata" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:113 #, fuzzy msgid "" "In some text, and especially when working with code, one often comes across " "a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as " "\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such " "multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as " "words</gui> checkbox will cause <app>Cthulhu</app> to break a word like " "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String" "\") prior to passing it along to the speech synthesizer." msgstr "" "Dalam beberapa teks, dan terutama ketika bekerja dengan kode, satu sering " "datang di sebuah \"kata\" yang terdiri dari beberapa kata dengan kasus " "bolak, seperti \"MultiCaseString.\" Pidato synthesizer tidak selalu " "mengucapkan seperti string multicase dengan benar. Memeriksa <gui>berbicara " "multicase string sebagai kata</gui> kotak centang akan menyebabkan " "<app>Cthulhu</app> untuk memecahkan kata seperti \"multicasestring\" menjadi " "kata yang terpisah (\"multi,\" \"kasus,\" dan \"string\") sebelum lewat itu " "sepanjang pidato synthesizer." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:127 #, fuzzy msgid "Speak numbers as digits" msgstr "Ucapkan angka sebagai digit" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:128 #, fuzzy msgid "" "Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause " "<app>Cthulhu</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" " "\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer." msgstr "" "Memeriksa <gui>nomor berbicara sebagai digit</gui> checkbox akan menyebabkan " "<app>Cthulhu</app> untuk memecahkan angka seperti \"123\" ke dalam digit " "terpisah (\"1,\" \"2,\" dan \"3\") sebelum lewat itu ke synthesizer pidato."