# Swedish translation for cthulhu. # Copyright © 2015-2023 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu master\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-11 10:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-11 13:19+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_bookmarks.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Bookmarks" msgstr "4. Bokmärken" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_bookmarks.page:7 msgctxt "link" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_bookmarks.page:8 msgid "Commands to bookmark and retrieve objects" msgstr "Kommandon för att bokmärka och återkalla objekt" #. (itstool) path: credit/name #: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12 #: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_cthulhu.page:11 #: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12 #: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12 #: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12 #: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12 #: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12 #: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12 #: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10 #: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8 #: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10 #: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8 #: C/howto_notifications.page:8 C/howto_cthulhu_find.page:8 #: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_cthulhu.page:12 #: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10 #: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:11 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9 #: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11 #: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_web.page:12 #: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8 #: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11 #: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12 #: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10 #: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13 #: C/preferences_voice.page:11 msgid "Joanmarie Diggs" msgstr "Joanmarie Diggs" #. (itstool) path: license/p #: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16 #: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_cthulhu.page:15 #: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16 #: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16 #: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16 #: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16 #: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16 #: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16 #: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14 #: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14 #: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12 #: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14 #: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12 #: C/howto_cthulhu_find.page:12 C/howto_profiles.page:12 #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16 #: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14 #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12 #: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14 #: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15 #: C/preferences_web.page:16 C/preferences_general.page:15 #: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16 #: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11 #: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15 #: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18 #: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_bookmarks.page:19 msgid "Bookmark Commands" msgstr "Bokmärkeskommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_bookmarks.page:20 msgid "" "Cthulhu provides several commands which can be used to \"bookmark\" " "a given object for the purpose of navigating back to it later." msgstr "" "Cthulhu tillhandahåller flera kommandon som kan användas för att " "”bokmärka” ett objekt i syfte att navigera tillbaka till det senare." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:26 msgid "" "Save a bookmark to the numbered slot: Cthulhu Modifier " "Alt1-6" msgstr "" "Spara ett bokmärke till den numrerade platsen: Cthulhu-" "modifierare Alt1-6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:32 msgid "" "Save the defined bookmarks for the application or page: Cthulhu " "ModifierAltB" msgstr "" "Spara de definierade bokmärkena för programmet eller sidan: " "Cthulhu-modifierareAltB" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:38 msgid "" "Go to a specific, numbered bookmark: Cthulhu Modifier " "1-6" msgstr "" "Gå till ett specifikt numrerat bokmärke: Cthulhu-modifierare " "1-6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:44 msgid "" "Go to the previous bookmark for the application or page: Cthulhu " "ModifierShiftB " msgstr "" "Gå till föregående bokmärke för programmet eller sidan: Cthulhu-" "modifierareSkiftB " #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:51 msgid "" "Go to the next bookmark for the application or page: Cthulhu " "ModifierB" msgstr "" "Gå till nästa bokmärke för programmet eller sidan: Cthulhu-" "modifierareB" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_braille.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Braille" msgstr "2. Punktskrift" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4 msgctxt "link" msgid "Braille" msgstr "Punktskrift" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_braille.page:8 msgid "Commands executable on braille displays" msgstr "Kommandon körbara på punktskriftsskärmar" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_braille.page:19 msgid "Braille Commands" msgstr "Punktskriftskommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_braille.page:20 msgid "" "The following commands allow you to control Cthulhu from your " "refreshable braille display rather than your keyboard:" msgstr "" "Följande kommandon låter dig styra Cthulhu från din uppdateringsbara " "punktskriftsskärm snarare än ditt tangentbord:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:25 msgid "Pan braille display to the left: Line Left" msgstr "Flytta punktskriftsskärmen åt vänster: Rad vänster" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:26 msgid "Pan braille display to the right: Line Right" msgstr "Flytta punktskriftsskärmen åt höger: Rad höger" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:27 msgid "Toggle flat review mode: Freeze" msgstr "Växla platt granskningsläge: Frys" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:28 msgid "Review the word above: Line Up" msgstr "Granska ordet ovan: Rad uppåt" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:29 msgid "Review the word below: Line Down" msgstr "Granska ordet nedan: Rad nedåt" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758624 #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:30 msgid "Review bottom left: Bottom Right" msgstr "Granska nedre vänster: Nedre vänster" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:31 msgid "Review the home position: Top Left" msgstr "Granska hempositionen: Övre vänster" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:32 msgid "Contracted braille: Six Dots" msgstr "Litterär punktskrift: Sex punkter" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:33 msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin" msgstr "Markerar början av en textmarkering: Början av markering" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:34 msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line" msgstr "Markerar slutet av en textmarkering: Markera rad" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:35 msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing" msgstr "Behandlar en markörriktningstangent: Markörriktning" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:36 msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position" msgstr "Återvänder till objekt med tangentbordsfokus: Markörposition" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_chat.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Chat" msgstr "2. Chatt" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6 msgctxt "link" msgid "Chat" msgstr "Chatt" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_chat.page:8 msgid "Commands for use with IM and IRC clients" msgstr "Kommandon för användning med snabbmeddelande- och IRC-klienter" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_chat.page:19 msgid "Chat Commands" msgstr "Chattkommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_chat.page:20 msgid "" "The following commands can be used to access information in the instant " "messaging and internet relay chat clients supported by Cthulhu. You " "will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Följande kommandon kan användas för att komma åt information i " "snabbmeddelande- och IRC-klienterna som stöds av Cthulhu. Du kommer " "att se att flera av dessa kommandon är ”obundna”. Se Ändra tangentbindningar för information " "om hur dessa kommandon kan bindas till tangenttryckningar." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:30 msgid "" "Present previous chat room messages: Cthulhu ModifierF1 through F9" msgstr "" "Presentera tidigare chattrumsmeddelanden: Cthulhu-modifierareF1 till F9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:36 msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)" msgstr "" "Aktivera/inaktivera annonsering av rumsnamn med meddelanden: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:41 msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)" msgstr "" "Aktivera/inaktivera annonsering av kompisars skrivstatus: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:44 msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)" msgstr "Aktivera/inaktivera rumsspecifik historik: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "1. Kontrollera och lära sig använda Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:6 msgctxt "link" msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "Kontrollera och lära sig använda Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_controlling_cthulhu.page:7 msgid "Commands for interacting with Cthulhu" msgstr "Kommandon för att interagera med Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:18 msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "Kontrollera och lära sig använda Cthulhu" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:20 msgid "Commands for Controlling Cthulhu" msgstr "Kommandon för att kontrollera Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:21 msgid "" "The following commands can be used to get into Cthulhu's Preferences " "dialogs, toggle Cthulhu on and off, and bypass Cthulhu " "commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed." msgstr "" "Följande kommandon kan användas för att komma till Cthulhus " "inställningsdialoger, slå på eller av Cthulhu och åsidosätta " "Cthulhu-kommandon för att undvika genvägskonflikter i programmet som " "koms åt." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:29 msgid "" "Toggle Cthulhu on and off in GNOME: SuperAltS." msgstr "" "Slå på eller av Cthulhu i GNOME: SuperAltS." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:34 msgid "" "If you are using Cthulhu in another desktop environment in which " "there is no command to toggle Cthulhu on and off, you may find the " "command to quit Cthulhu helpful. This command is unbound by default. " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind unbound commands." msgstr "" "Om du använder Cthulhu i en annan skrivbordsmiljö där det inte finns " "något kommando för att slå på/av Cthulhu kan du ha nytta av " "kommandot för att avsluta Cthulhu. Detta kommando är obundet som " "standard. Se Ändra tangentbindningar för information om hur du kan binda obundna kommandon." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:44 msgid "" "Cthulhu Preferences dialog: Cthulhu " "ModifierSpace." msgstr "" "Dialogruta för Cthulhu-inställningar: " "Cthulhu-modifierareBlanksteg." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:50 msgid "" "Cthulhu's Preferences dialog for the focused application: CtrlCthulhu ModifierSpace." msgstr "" "Cthulhus inställningsdialog för det fokuserade programmet: CtrlCthulhu-modifierareBlanksteg." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:56 msgid "" "Pass the next command on to the current application: Cthulhu " "ModifierBackSpace" msgstr "" "Skicka nästa kommando vidare till aktuellt program: Cthulhu-" "modifierareBacksteg" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:64 msgid "Commands for Learning to Use Cthulhu" msgstr "Kommandon för att lära dig använda Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:65 C/howto_learn_modes.page:18 msgid "" "In Learn Mode, Cthulhu will announce each keystroke you pressed " "along with any associated Cthulhu command that keystroke is bound " "to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the " "Cthulhu commands you can use." msgstr "" "I inlärningsläge kommer Cthulhu läsa upp varje tangent du tryckt ner " "tillsammans med eventuella associerade Cthulhu-kommandon som den " "tangenten är bunden till. I detta läge kan du också få en lista över " "genvägar som innehåller alla Cthulhu-kommandon du kan använda." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:73 msgid "Enter Learn Mode: Cthulhu ModifierH" msgstr "" "Gå in i inlärningsläge: Cthulhu-modifierareH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:79 msgid "Exit Learn Mode: Esc" msgstr "Gå ur inlärningsläge: Esc" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_debugging.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. Debugging" msgstr "1. Felsökning" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_debugging.page:5 msgctxt "link" msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_debugging.page:6 msgid "Commands for troubleshooting" msgstr "Kommandon för att lösa problem" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_debugging.page:17 msgid "Debugging Commands" msgstr "Felsökningskommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_debugging.page:18 msgid "" "You may be asked by the developers to provide some debugging information in " "order to help them identify the source of a problem you are experiencing. " "The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind " "it, please see Modifying Keybindings." msgstr "" "Du kan bli tillfrågad av utvecklarna att tillhandahålla " "felsökningsinformation för att hjälpa dem hitta källan till ett problem du " "upplever. Följande kommando är inte ”bundet” till en tangenttryckning. Om du " "behöver binda det, se Ändra " "tangentbindningar." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_debugging.page:26 msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)" msgstr "Växla till nästa felsökningsnivå: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_find.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Cthulhu Find" msgstr "2. Sökning i Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_find.page:7 msgctxt "link" msgid "Cthulhu Find" msgstr "Sökning i Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_find.page:8 msgid "Commands for searching window contents" msgstr "Kommandon för att söka fönsterinnehåll" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_find.page:19 msgid "Cthulhu Find Commands" msgstr "Sökkommandon i Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_find.page:20 msgid "" "Cthulhu's Find feature allows " "you to search the Flat Review " "context for elements located within the current window." msgstr "" "Cthulhus sökfunktion låter dig " "söka i den platta granskningens " "kontext efter element som finns i det aktuella fönstret." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:27 msgid "Open the Cthulhu Find dialog:" msgstr "Öppna sökdialogen i Cthulhu:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:30 C/howto_cthulhu_find.page:30 msgid "Desktop: KP Delete" msgstr "Stationär dator: KP Delete" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:33 C/howto_cthulhu_find.page:33 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierLeft Bracket" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareVänster hakparentes" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:38 msgid "Move flat review to the next instance of a string:" msgstr "Flytta platt granskning till nästa förekomst av en sträng:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:41 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP Delete" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP Delete" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:47 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierRight Bracket" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareHöger hakparentes" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:55 msgid "Move flat review to the previous instance of a string:" msgstr "Flytta platt granskning till föregående förekomst av en sträng:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:58 msgid "" "Desktop: Cthulhu ModifierShiftKP Delete " msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareSkiftKP " "Delete " #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:66 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlRight Bracket " msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareCtrlHöger " "hakparentes " #. (itstool) path: info/title #: C/commands_flat_review.page:6 msgctxt "sort" msgid "1. Flat Review" msgstr "1. Platt granskning" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_flat_review.page:7 msgctxt "link" msgid "Flat Review" msgstr "Platt granskning" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_flat_review.page:8 msgid "Commands for spatially reviewing windows" msgstr "Kommandon för att granska fönster spatialt" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_flat_review.page:19 msgid "Flat Review Commands" msgstr "Kommandon för platt granskning" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_flat_review.page:20 msgid "" "Cthulhu's Flat Review commands are " "designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also " "provide a means for reading the current line, word, and character when " "navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" " "to keystrokes. Please see Modifying " "Keybindings for information on how to bind unbound commands." msgstr "" "Cthulhus kommandon för platt granskning " "är designade för att granska element som visas på skärmen spatialt. De " "tillhandahåller också ett sätt att läsa aktuella rader, ord och tecken då du " "navigerar i ett dokuments text. De flesta av dessa kommandon är ”bundna” " "till tangenttryckningar. Se Ändra " "tangentbindningar för information om hur du kan binda obundna " "kommandon." #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:29 msgid "Commands for Reviewing by Line" msgstr "Kommandon för att granska per rad" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:32 msgid "First line (The \"home\" position):" msgstr "Första raden (”hem”-positionen):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:34 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 7" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP 7" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:35 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlU" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareCtrlU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:39 msgid "Previous line:" msgstr "Föregående rad:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:41 msgid "Desktop: KP 7" msgstr "Stationär dator: KP 7" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:42 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierU" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:46 msgid "Current line:" msgstr "Aktuell rad:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49 msgid "Desktop: KP 8" msgstr "Stationär dator: KP 8" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierI" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareI" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:52 msgid "Spell current line:" msgstr "Bokstavera aktuell rad:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:54 msgid "Desktop: KP 8 (double-clicked)" msgstr "Stationär dator: KP 8 (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:55 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierI (double-" "clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareI " "(dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:58 msgid "Phonetically spell current line:" msgstr "Bokstavera aktuell rad fonetiskt:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:60 msgid "Desktop: KP 8 (triple-clicked)" msgstr "Stationär dator: KP 8 (trippelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:61 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierI (triple-" "clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareI " "(trippelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:64 msgid "Next line:" msgstr "Nästa rad:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:66 msgid "Desktop: KP 9" msgstr "Stationär dator: KP 9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:67 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierO" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareO" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:70 msgid "Last line (The \"end\" position):" msgstr "Sista raden (”slut”-positionen):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:72 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 9" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP 9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:73 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlO" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareCtrlO" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:79 msgid "Commands for Reviewing by Word" msgstr "Kommandon för att granska per ord" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:81 msgid "Word above:" msgstr "Ord ovanför:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:83 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 4" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP 4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:84 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlJ" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareCtrlJ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:87 msgid "Previous word:" msgstr "Föregående ord:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:89 msgid "Desktop: KP 4" msgstr "Stationär dator: KP 4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:90 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierJ" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareJ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:93 msgid "Current word:" msgstr "Aktuellt ord:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64 msgid "Desktop: KP 5" msgstr "Stationär dator: KP 5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierK" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:99 msgid "Spell current word:" msgstr "Bokstavera aktuellt ord:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79 msgid "Desktop: KP 5 (double-clicked)" msgstr "Stationär dator: KP 5 (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierK (double-" "clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareK " "(dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:105 msgid "Phonetically spell current word:" msgstr "Bokstavera aktuellt ord fonetiskt:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95 msgid "Desktop: KP 5 (triple-clicked)" msgstr "Stationär dator: KP 5 (trippelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierK (triple-" "clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareK " "(trippelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:111 msgid "Next word:" msgstr "Nästa ord:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:113 msgid "Desktop: KP 6" msgstr "Stationär dator: KP 6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:114 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierL" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:117 msgid "Word below:" msgstr "Ord nedanför:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:119 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 6" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP 6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:120 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlL" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareCtrlL" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:126 msgid "Commands for Reviewing by Character" msgstr "Kommandon för att granska per tecken" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:128 msgid "Previous character:" msgstr "Föregående tecken:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:130 msgid "Desktop: KP 1" msgstr "Stationär dator: KP 1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:131 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierM" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareM" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:134 msgid "Current character:" msgstr "Aktuellt tecken:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111 msgid "Desktop: KP 2" msgstr "Stationär dator: KP 2" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierComma" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareKomma" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:140 msgid "Phonetically speak current character:" msgstr "Läs upp aktuellt tecken fonetiskt:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126 msgid "Desktop: KP 2 (double-clicked)" msgstr "Stationär dator: KP 2 (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierComma (double-" "clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareKomma " "(dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:146 msgid "Speak Unicode value of current character:" msgstr "Läs upp Unicode-värdet för aktuellt tecken:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142 msgid "Desktop: KP 2 (triple-clicked)" msgstr "Stationär dator: KP 2 (trippelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierComma (triple-" "clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareKomma " "(trippelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:152 msgid "Next character:" msgstr "Nästa tecken:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:154 msgid "Desktop: KP 3" msgstr "Stationär dator: KP 3" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:155 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierPeriod" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierarePunkt" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:158 msgid "Last character on current line:" msgstr "Sista tecken på aktuell rad:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:160 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 1" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP 1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:161 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlM" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareCtrlM" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:167 msgid "Additional Commands" msgstr "Ytterligare kommandon" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:169 msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):" msgstr "Växla platt granskning (uppdaterar den platta granskningens kontext):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:171 msgid "" "Desktop: Cthulhu ModifierKP Subtract" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP Minus" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:172 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierP" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:175 msgid "Review current item/widget:" msgstr "Granska aktuellt objekt/komponent:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:177 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 5" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP 5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:178 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlK" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareCtrlK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:181 msgid "Use Say All to review the current dialog or window:" msgstr "" "Använd Läs upp allt för att granska aktuell dialog eller aktuellt fönster:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:183 msgid "Desktop: KP Plus (double-clicked)" msgstr "Stationär dator: KP Plus (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:184 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierSemicolon " "(double-clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareSemikolon (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:188 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" msgstr "Kopiera innehållet under platt granskning till urklipp: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:193 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" msgstr "" "Lägg till innehållet under platt granskning till urklipp: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_live_regions.page:6 msgctxt "sort" msgid "1. Live Regions" msgstr "1. Levande regioner" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_live_regions.page:7 msgctxt "link" msgid "Live Regions" msgstr "Levande regioner" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_live_regions.page:8 msgid "Commands for accessing web live regions" msgstr "Kommandon för att komma åt levande regioner på nätet" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_live_regions.page:20 msgid "Live Region Commands" msgstr "Levande region-kommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_live_regions.page:21 msgid "" "The following commands can be used to access dynamically-updated content on " "web pages which have been made accessible through ARIA." msgstr "" "Följande kommandon kan användas för att komma åt dynamiskt uppdaterat " "innehåll på webbplatser som gjorts åtkomliga genom ARIA." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:27 msgid "" "Monitor live regions: Cthulhu ModifierShiftBackslash" msgstr "" "Övervaka levande regioner: Cthulhu-modifierareSkiftOmvänt snedstreck" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:33 msgid "Advance live region politeness setting: Backslash" msgstr "" "Öka snällhetsinställning för levande region: Omvänt snedstreck" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:38 msgid "" "Set default politeness level to off: ShiftBackslash" msgstr "" "Ställ standardsnällhetsnivå till av: SkiftOmvänt " "snedstreck" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:44 msgid "" "Go to next/previous live region: D/" "ShiftD" msgstr "" "Gå till nästa/föregående levande region: D/" "SkiftD" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:50 msgid "" "Go to last live region which made an announcement: Y" msgstr "" "Gå till sista levande region som annonserat något: Y" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:56 msgid "" "Review live region announcements: Cthulhu ModifierF1 through F9" msgstr "" "Granska annonseringar från levande regioner: Cthulhu-modifierareF1 till F9" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_mouse.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Mouse/Pointer-Related" msgstr "3. Mus/pekar-relaterat" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_mouse.page:6 msgctxt "link" msgid "Mouse/Pointer-Related" msgstr "Mus/pekar-relaterat" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_mouse.page:9 msgid "Commands for manipulating the pointer" msgstr "Kommandon för att manipulera pekaren" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_mouse.page:20 msgid "Mouse/Pointer-Related Commands" msgstr "Mus/pekar-relaterade kommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_mouse.page:21 msgid "" "Cthulhu provides several commands which can be used to manipulate " "the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are " "\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind this command to a keystroke." msgstr "" "Cthulhu tillhandahåller flera kommandon som kan användas för att " "manipulera muspekaren och läsa innehållet under den. Alla kommandona är " "”bundna” till tangenttryckningar med ett undantag: Växla musgranskningsläge. " "Se Ändra tangentbindningar för " "information om hur du kan binda detta kommando till en tangenttryckning." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_mouse.page:29 C/commands_reading.page:28 msgid "" "Below you will see several references to \"KP\". All \"KP\" keys are located " "on the numeric keypad. You will also notice that there are different " "keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a laptop -- or " "more accurately, whether you are using Cthulhu's Desktop keyboard " "layout or its Laptop keyboard layout. For additional information, please see " "the Keyboard Layout topic." msgstr "" "Nedan kommer du se flera referenser till ”KP”. Alla ”KP”-tangenter finns på " "det numeriska tangentbordet (keypad). Du kommer också se att det finns olika " "tangenttryckningar beroende på om du använder en stationär eller en bärbar " "dator -- eller mer korrekt, huruvida du använder Cthulhus " "tangentbordslayout för stationär eller bärbar dator. För mer information se " "ämnet Tangentbordslayout." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:41 msgid "Left-click on current item:" msgstr "Vänsterklicka på aktuellt objekt:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:43 msgid "Desktop: KP Divide" msgstr "Stationär dator: KP Division" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:44 msgid "Laptop: Cthulhu Modifier7" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierare7" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:48 msgid "Right-click on current item:" msgstr "Högerklicka på aktuellt objekt:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:50 msgid "Desktop: KP Multiply" msgstr "Stationär dator: KP Multiplikation" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:51 msgid "Laptop: Cthulhu Modifier8" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierare8" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:55 msgid "Route pointer to current item:" msgstr "Vägled muspekaren till aktuellt objekt:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:57 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP Divide" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP Division" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:58 msgid "Laptop: Cthulhu Modifier9" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierare9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:62 msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):" msgstr "" "Flytta fokus till eller bort från objektet under muspekaren (endast webb):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:64 msgid "" "Desktop: Cthulhu ModifierKP Multiply" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP Multiplikation" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:65 msgid "Laptop: Cthulhu Modifier0" msgstr "Bärbar dator: Cthulhu-modifierare0" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:69 msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)" msgstr "Aktivera/inaktivera musgranskningsläge: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Cthulhu's Commands" msgstr "4. Cthulhus kommandon" #. (itstool) path: info/title #: C/commands.page:6 msgctxt "link" msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #. (itstool) path: page/title #: C/commands.page:15 msgid "Cthulhu's Commands" msgstr "Cthulhus kommandon" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:17 C/index.page:36 msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:20 msgid "Speech and Braille" msgstr "Uppläsning och punktskrift" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:23 msgid "Reading Web Pages and Other Documents" msgstr "Läsa webbsidor och andra dokument" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:26 C/index.page:42 msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents" msgstr "Granska och interagera med skärminnehåll" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:29 msgid "Accessing Dynamic Information" msgstr "Komma åt dynamisk information" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemlösning" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_profiles.page:6 msgctxt "sort" msgid "5. Profiles" msgstr "5. Profiler" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_profiles.page:7 msgctxt "link" msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_profiles.page:8 msgid "Commands to access saved configurations" msgstr "Kommandon för att komma åt sparade konfigurationer" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_profiles.page:19 msgid "Profile Commands" msgstr "Profilkommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_profiles.page:20 msgid "" "Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can " "quickly access the settings you need." msgstr "" "Profiler låter dig spara och läsa in flera konfigurationer så du snabbt kan " "komma åt de inställningar du behöver." #. (itstool) path: page/p #: C/commands_profiles.page:24 msgid "" "The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to " "bind it, please see Modifying Keybindings." msgstr "" "Följande kommando är inte ”bundet” till en tangenttryckning. Om du vill " "binda det, se Ändra tangentbindningar." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_profiles.page:30 msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)" msgstr "Växla till nästa profil: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_reading.page:8 msgctxt "sort" msgid "1. Reading" msgstr "1. Läsning" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_reading.page:9 msgctxt "link" msgid "Reading" msgstr "Läsning" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_reading.page:10 msgid "Commands for accessing document content" msgstr "Kommandon för att komma åt dokumentinnehåll" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_reading.page:21 msgid "Reading Commands" msgstr "Läskommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_reading.page:22 msgid "" "In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, " "Cthulhu provides a number of commands which you can use to read a " "document." msgstr "" "Förutom markörnavigeringskommandona som är en del av GNOME tillhandahåller " "Cthulhu ett antal kommandon som du kan använda för att läsa ett " "dokument." #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:39 msgid "Reading Your Current Location" msgstr "Läsa din aktuella position" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:40 msgid "" "The following Cthulhu Flat " "Review Commands can be used to read your current location:" msgstr "" "Följande kommandon för platt granskning i Cthulhu kan användas för att läsa din aktuella position:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:46 msgid "Read the current line:" msgstr "Läs aktuell rad:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:61 msgid "Read the current word:" msgstr "Läs aktuellt ord:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:76 msgid "Spell the current word:" msgstr "Bokstavera det aktuella ordet:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:92 msgid "Phonetically spell the current word:" msgstr "Bokstavera fonetiskt det aktuella ordet:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:108 msgid "Read the current character:" msgstr "Läs aktuellt tecken:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:123 msgid "Phonetically speak the current character:" msgstr "Läs fonetiskt upp det aktuella tecknet:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:139 msgid "Speak the Unicode value of current character:" msgstr "Läs upp Unicode-värdet för aktuellt tecken:" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:157 msgid "Say All" msgstr "Läs upp allt" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:158 msgid "" "Cthulhu's Say All command will cause Cthulhu to speak the entire " "document beginning from your current location." msgstr "" "Cthulhus Läs upp allt-kommando kommer få Cthulhu att läsa upp hela " "dokumentet med början på din aktuella position." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:164 msgid "Desktop: KP Plus" msgstr "Stationär dator: KP Plus" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:167 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierSemicolon" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareSemikolon" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:174 msgid "Text Attributes and Selected Text" msgstr "Textattribut och markerad text" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:175 msgid "" "Cthulhu has a dedicated command for obtaining the attributes of the " "text at the caret location. In addition, if you use Cthulhu's Where " "Am I commands from within a text object in which text has been selected, " "Cthulhu will announce the selected text. Cthulhu's command " "to speak the current selection will also perform this function in a text " "object." msgstr "" "Cthulhu har ett speciellt avsett kommando för att erhålla attributen " "hos texten vid markörpositionen. Om du dessutom använder Cthulhus " "”Var är jag”-kommandon inifrån ett textobjekt där text har markerats så " "kommer Cthulhu annonsera den markerade texten. Cthulhus " "kommando för att läsa upp den aktuella markeringen kommer också utföra denna " "funktion i ett textobjekt." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:185 msgid "" "Present the text attributes: Cthulhu ModifierF" msgstr "" "Presentera textattributen: Cthulhu-modifierareF" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:191 C/commands_where_am_i.page:31 msgid "Perform basic Where Am I:" msgstr "Utför grundläggande ”Var är jag”:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:194 C/commands_where_am_i.page:34 msgid "Desktop: KP Enter" msgstr "Stationär dator: KP Enter" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:199 C/commands_where_am_i.page:37 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierReturn" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareRetur" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:206 C/commands_where_am_i.page:42 msgid "Perform detailed Where Am I:" msgstr "Utför detaljerad ”Var är jag”:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:209 C/commands_where_am_i.page:45 msgid "Desktop: KP Enter (double-clicked)" msgstr "Stationär dator: KP Enter (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:214 C/commands_where_am_i.page:48 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierReturn (double-" "clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareRetur " "(dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:222 msgid "" "Speak current selection: Cthulhu ModifierShiftUp" msgstr "" "Läs upp aktuell markering: Cthulhu-modifierareSkiftUpp" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:230 msgid "Link Details" msgstr "Länkdetaljer" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:231 msgid "" "If you are on a link, Cthulhu's Basic Where Am I command can be used " "to announce the details associated with the link such as the link type, if " "the link is visited, the site description, and file size. If you would " "instead prefer a dedicated command for this purpose, you can bind Cthulhu's Speak Link Details command to a keystroke. Please see Modifying Keybindings for information on " "how to do so." msgstr "" "Om du är på en länk kan Cthulhus grundläggande ”Var är jag”-kommando " "användas för att annonsera detaljerna som är associerade med länken, som " "länktypen, om länken är besökt, beskrivning av webbplatsen och filstorlek. " "Om du istället skulle föredra ett speciellt avsett kommando för detta syfte " "kan du binda Cthulhus kommando ”Läs upp länkdetaljer” till en " "tangenttryckning. Se Ändra " "tangentbindningar för information om hur du kan göra det." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:241 msgid "Speak the link details: (Unbound)" msgstr "Läs upp länkdetaljerna: (Inte bunden)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:246 msgid "Browse and Focus Modes" msgstr "Bläddrings- och fokuslägen" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:247 msgid "" "Cthulhu's Browse and Focus modes let you switch between reading and " "interacting with web content." msgstr "" "Cthulhus bläddrings- och fokuslägen låter dig växla mellan att läsa " "och interagera med webbinnehåll." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:253 msgid "" "Switch between browse mode and focus mode: Cthulhu ModifierA" msgstr "" "Växla mellan bläddrings- och fokusläge: Cthulhu-modifierareA" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:259 msgid "" "Enable sticky focus mode: Cthulhu ModifierA (double-clicked)" msgstr "" "Aktivera klistrigt fokusläge: Cthulhu-modifierareA (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:265 msgid "" "Enable sticky browse mode: Cthulhu ModifierA (triple-clicked)" msgstr "" "Aktivera klistrigt bläddringsläge: Cthulhu-modifierareA (trippelklickat)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:273 msgid "Toggling Layout Mode" msgstr "Växla layoutläge" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:274 msgid "" "When Layout mode is enabled, Cthulhu's caret navigation will respect " "the on-screen layout of the content and present the full line, including any " "links or form fields on that line. When Layout mode is disabled, Cthulhu will treat objects such as links and form fields as if they were on " "separate lines, both for presentation and navigation." msgstr "" "När layoutläge är aktiverat kommer Cthulhus markörnavigering " "respektera innehållets layout på skärmen och presentera hela raden, " "inkluderande alla länkar och formulärfält på den raden. När layoutläge är " "inaktiverat kommer Cthulhu behandla objekt som exempelvis länkar och " "formulärfält som om de var på separata rader, både för presentation och " "navigering." #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:281 msgid "" "Cthulhu provides a command to switch between Layout mode and Object " "mode. This command is unbound by default. Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind unbound commands." msgstr "" "Cthulhu tillhandahåller ett kommando för att växla mellan layoutläge " "och objektläge. Detta kommando är obundet som standard. Se Ändra tangentbindningar för information " "om hur du kan binda obundna kommandon." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:288 msgid "Switch between Layout mode and Object mode: (Unbound)" msgstr "Växla mellan layoutläge och objektläge: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_speech_settings.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Speech Settings" msgstr "2. Uppläsningsinställningar" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6 msgctxt "link" msgid "Speech" msgstr "Uppläsning" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_speech_settings.page:8 msgid "Commands for customizing Cthulhu's output" msgstr "Kommandon för att anpassa Cthulhus utmatning" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_speech_settings.page:19 msgid "Speech Settings Commands" msgstr "Kommandon för uppläsningsinställningar" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_speech_settings.page:20 msgid "" "The following commands can be used to customize Cthulhu's speech " "output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "De följande kommandona kan användas för att anpassa Cthulhus " "uppläsning. Du kommer att se att ett antal av dessa kommandon är ”obundna”. " "Se Ändra tangentbindningar för " "information om hur du kan binda dessa kommandon till tangenttryckningar." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:29 msgid "" "Enable/disable speech: Cthulhu ModifierS" msgstr "" "Aktivera/inaktivera uppläsning: Cthulhu-modifierareS" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51 msgid "" "Toggle between cell and row reading in a table: Cthulhu ModifierF11" msgstr "" "Växla mellan cell- och radläsning i en tabell: Cthulhu-" "modifierareF11" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:40 msgid "" "Toggle between verbose and brief verbosity levels: Cthulhu " "ModifierV" msgstr "" "Växla mellan informativ och kort informationsnivå: Cthulhu-" "modifierareV" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:46 msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)" msgstr "" "Aktivera/inaktivera uppläsning av textindentering och textjustering: (Inte " "bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:51 msgid "Change the spoken number style: (Unbound)" msgstr "Ändra stil för upplästa nummer: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:54 msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)" msgstr "Växla till nästa nivå för uppläsning av skiljetecken: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:57 msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)" msgstr "Växla till nästa nivå för tangenteko: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:60 msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)" msgstr "Växla till nästa versaliseringsstil: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:63 msgid "Decrease the rate: (Unbound)" msgstr "Minska hastigheten: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:66 msgid "Increase the rate: (Unbound)" msgstr "Öka hastigheten: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:69 msgid "Decrease the pitch: (Unbound)" msgstr "Sänk tonarten: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:72 msgid "Increase the pitch: (Unbound)" msgstr "Höj tonarten: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:75 msgid "Decrease the volume: (Unbound)" msgstr "Sänk volymen: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:78 msgid "Increase the volume: (Unbound)" msgstr "Höj volymen: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_structural_navigation.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Structural Navigation" msgstr "2. Strukturell navigering" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_structural_navigation.page:7 msgctxt "link" msgid "Structural Navigation" msgstr "Strukturell navigering" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_structural_navigation.page:8 msgid "Commands for navigating by elements" msgstr "Kommandon för att navigera efter element" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_structural_navigation.page:19 msgid "Structural Navigation Commands" msgstr "Kommandon för strukturell navigering" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_structural_navigation.page:20 msgid "" "The following commands can be used to navigate by headings, links, and other " "elements found in applications for which Cthulhu provides structural " "navigation support." msgstr "" "De följande kommandona kan användas för att navigera mellan rubriker, länkar " "och andra element hittade i program för vilka Cthulhu " "tillhandahåller stöd för strukturell navigering." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:27 msgid "" "Enable/disable Structural Navigation keys: Cthulhu ModifierZ" msgstr "" "Tangenter för att aktivera/inaktivera strukturell navigering: " "Cthulhu-modifierareZ" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:34 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:37 msgid "" "Next and previous heading: H and " "ShiftH" msgstr "" "Nästa och föregående rubrik: H och " "SkiftH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:44 msgid "" "Display a list of headings: AltShiftH" msgstr "" "Visa en lista över rubriker: AltSkiftH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:50 msgid "" "Next and previous heading at level 1: 1 and " "Shift1" msgstr "" "Nästa och föregående rubrik på nivå 1: 1 och " "Skift1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:57 msgid "" "Display a list of headings at level 1: AltShift1" msgstr "" "Visa en lista över rubriker på nivå 1: AltSkift1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:63 msgid "" "Next and previous heading at level 2: 2 and " "Shift2" msgstr "" "Nästa och föregående rubrik på nivå 2: 2 och " "Skift2" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:70 msgid "" "Display a list of headings at level 2: AltShift2" msgstr "" "Visa en lista över rubriker på nivå 2: AltSkift2" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:76 msgid "" "Next and previous heading at level 3: 3 and " "Shift3" msgstr "" "Nästa och föregående rubrik på nivå 3: 3 och " "Skift3" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:83 msgid "" "Display a list of headings at level 3: AltShift3" msgstr "" "Visa en lista över rubriker på nivå 3: AltSkift3" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:89 msgid "" "Next and previous heading at level 4: 4 and " "Shift4" msgstr "" "Nästa och föregående rubrik på nivå 4: 4 och " "Skift4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:96 msgid "" "Display a list of headings at level 4: AltShift4" msgstr "" "Visa en lista över rubriker på nivå 4: AltSkift4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:102 msgid "" "Next and previous heading at level 5: 5 and " "Shift5" msgstr "" "Nästa och föregående rubrik på nivå 5: 5 och " "Skift5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:109 msgid "" "Display a list of headings at level 5: AltShift5" msgstr "" "Visa en lista över rubriker på nivå 5: AltSkift5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:115 msgid "" "Next and previous heading at level 6: 6 and " "Shift6" msgstr "" "Nästa och föregående rubrik på nivå 6: 6 och " "Skift6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:122 msgid "" "Display a list of headings at level 6: AltShift6" msgstr "" "Visa en lista över rubriker på nivå 6: AltSkift6" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:130 msgid "Forms" msgstr "Formulär" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:133 msgid "" "Next and previous form field: F and " "ShiftF" msgstr "" "Nästa och föregående formulärfält: F och " "SkiftF" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:140 msgid "" "Display a list of form fields: AltShiftF" msgstr "" "Visa en lista över formulärfält: AltSkiftF" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:146 msgid "" "Next and previous button: B and " "ShiftB" msgstr "" "Nästa och föregående knapp: B och " "SkiftB" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:153 msgid "" "Display a list of buttons: AltShiftB" msgstr "" "Visa en lista över knappar: AltSkiftB" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:159 msgid "" "Next and previous combo box: C and " "ShiftC" msgstr "" "Nästa och föregående kombinationsruta: C och " "SkiftC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:166 msgid "" "Display a list of combo boxes: AltShiftC" msgstr "" "Visa en lista över kombinationsrutor: AltSkiftC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:172 msgid "" "Next and previous entry: E and " "ShiftE" msgstr "" "Nästa och föregående post: E och " "SkiftE" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:179 msgid "" "Display a list of entries: AltShiftE" msgstr "" "Visa en lista över poster: AltSkiftE" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:185 msgid "" "Next and previous radio button: R and " "ShiftR" msgstr "" "Nästa och föregående radioknapp: R och " "SkiftR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:192 msgid "" "Display a list of radio buttons: AltShiftR" msgstr "" "Visa en lista över radioknappar: AltSkiftR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:198 msgid "" "Next and previous checkbox: X and " "ShiftX" msgstr "" "Nästa och föregående kryssruta: X och " "SkiftX" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:205 msgid "" "Display a list of checkboxes: AltShiftX" msgstr "" "Visa en lista över kryssrutor: AltSkiftX" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:213 #: C/howto_structural_navigation.page:28 msgid "Links" msgstr "Länkar" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:216 msgid "" "Next and previous link: K and " "ShiftK" msgstr "" "Nästa och föregående länk: K och " "SkiftK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:223 msgid "" "Display a list of links: AltShiftK" msgstr "" "Visa en lista över länkar: AltSkiftK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:229 msgid "" "Next and previous unvisited link: U and " "ShiftU" msgstr "" "Nästa och föregående obesökta länk: U och " "SkiftU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:236 msgid "" "Display a list of unvisited links: AltShiftU" msgstr "" "Visa en lista över obesökta länkar: AltSkiftU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:242 msgid "" "Next and previous visited link: V and " "ShiftV" msgstr "" "Nästa och föregående besökta länk: V och " "SkiftV" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:249 msgid "" "Display a list of visited links: AltShiftV" msgstr "" "Visa en lista över besökta länkar: AltSkiftV" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:257 msgid "Lists" msgstr "Listor" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:260 msgid "" "Next and previous list: L and " "ShiftL" msgstr "" "Nästa och föregående lista: L och " "SkiftL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:267 msgid "" "Display a list of lists: AltShiftL" msgstr "" "Visa en lista över listor: AltSkiftL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:273 msgid "" "Next and previous list item: I and " "ShiftI" msgstr "" "Nästa och föregående listobjekt: I och " "SkiftI" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:280 msgid "" "Display a list of list items: AltShiftI" msgstr "" "Visa en lista över listobjekt: AltSkiftI" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:291 msgid "" "Next and previous table: T and " "ShiftT" msgstr "" "Nästa och föregående tabell: T och " "SkiftT" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:298 msgid "" "Display a list of tables: AltShiftT" msgstr "" "Visa en lista över tabeller: AltSkiftT" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:304 msgid "" "Cell on left: AltShiftLeft" msgstr "" "Cell till vänster: AltSkiftVänster" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:310 msgid "" "Cell on right: AltShiftRight" msgstr "" "Cell till höger: AltSkiftHöger" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:316 msgid "" "Cell above: AltShiftUp" msgstr "" "Cell ovan: AltSkiftUpp" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:322 msgid "" "Cell below: AltShiftDown" msgstr "" "Cell nedan: AltSkiftNed" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:328 msgid "" "First cell in table: AltShiftHome" msgstr "" "Första cell i tabell: AltSkiftHome" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:334 msgid "" "Last cell in table: AltShiftEnd" msgstr "" "Sista cell i tabell: AltSkiftEnd" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:342 msgid "Text Blocks" msgstr "Textstycken" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:345 msgid "" "Next and previous paragraph: P and " "ShiftP" msgstr "" "Nästa och föregående stycke P och " "SkiftP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:352 msgid "" "Display a list of paragraphs: AltShiftP" msgstr "" "Visa en lista över stycken: AltSkiftP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:358 msgid "" "Next and previous blockquote: Q and " "ShiftQ" msgstr "" "Nästa och föregående blockcitat: Q och " "SkiftQ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:365 msgid "" "Display a list of blockquotes: AltShiftQ" msgstr "" "Visa en lista över blockcitat: AltSkiftQ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:371 msgid "" "Next and previous \"large object\": O and " "ShiftO" msgstr "" "Nästa och föregående ”stora objekt”: O och " "SkiftO" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:378 msgid "" "Display a list of \"large objects\": AltShiftO" msgstr "" "Visa en lista över ”stora objekt”: AltSkiftO" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:386 msgid "Other Elements" msgstr "Andra element" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:389 msgid "" "Next and previous landmark: M and " "ShiftM" msgstr "" "Nästa och föregående landmärke: M och " "SkiftM" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:396 msgid "" "Display a list of landmarks: AltShiftM" msgstr "" "Visa en lista över landmärken: AltSkiftM" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:402 msgid "" "Next and previous separator: S and " "ShiftS" msgstr "" "Nästa och föregående avgränsare: S och " "SkiftS" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:409 msgid "" "Next and previous \"clickable\": A and " "ShiftA" msgstr "" "Nästa och föregående ”klickbara”: A och " "SkiftA" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:416 msgid "" "Display a list of \"clickables\": AltShiftA" msgstr "" "Visa en lista över ”klickbara”: AltSkiftA" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:422 msgid "" "Next and previous image: G and " "ShiftG" msgstr "" "Nästa och föregående bild: G och " "SkiftG" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:429 msgid "" "Display a list of images: AltShiftG" msgstr "" "Visa en lista över bilder: AltSkiftG" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:435 msgid "" "Start and end of current container: ShiftComma and Comma" msgstr "" "Början och slut på aktuell behållare: SkiftKomma och Komma" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_table.page:6 msgctxt "sort" msgid "3. Table Navigation" msgstr "3. Tabellnavigering" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9 msgctxt "link" msgid "Table Navigation" msgstr "Tabellnavigering" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_table.page:8 msgid "Commands for accessing tabular information" msgstr "Kommandon för att komma åt information i tabeller" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_table.page:19 msgid "Table Navigation Commands" msgstr "Kommandon för tabellnavigering" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_table.page:20 msgid "" "Cthulhu's support for navigation by table cell is part of its Structural Navigation " "commands. In addition you can:" msgstr "" "Cthulhus stöd för navigering per tabellcell är en del av dess kommandon för strukturell " "navigering. Du kan dessutom:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:27 msgid "" "Set dynamic row headers to current column: Cthulhu ModifierC" msgstr "" "Ställ in dynamiska radhuvuden till aktuell kolumn: Cthulhu-" "modifierareC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:33 msgid "" "Set dynamic column headers to current row: Cthulhu ModifierR" msgstr "" "Ställ in dynamiska kolumnhuvuden till aktuell rad: Cthulhu-" "modifierareR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:39 msgid "" "Clear dynamic row headers: Cthulhu ModifierC (double-clicked)" msgstr "" "Töm dynamiska radhuvuden: Cthulhu-modifierareC (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:45 msgid "" "Clear dynamic column headers: Cthulhu ModifierR (double-clicked)" msgstr "" "Töm dynamiska kolumnhuvuden: Cthulhu-modifierareR (dubbelklickat)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_time_date_notifications.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Time, Date, and Notification" msgstr "4. Tid, datum och avisering" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_time_date_notifications.page:7 msgctxt "link" msgid "Time, Date, and Notification" msgstr "Tid, datum och avisering" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_time_date_notifications.page:8 msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages" msgstr "Kommandon för att erhålla tid, datum och aviseringsmeddelanden" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_time_date_notifications.page:19 msgid "Time, Date, and Notification Commands" msgstr "Kommandon för tid, datum och avisering" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_time_date_notifications.page:20 msgid "" "The following commands can be used to obtain the current time and date and " "to review previously-displayed notification messages:" msgstr "" "Följande kommandon kan användas för att erhålla aktuell tid och datum och " "för att granska tidigare visade aviseringsmeddelanden:" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_time_date_notifications.page:25 msgid "Obtaining the Time and Date" msgstr "Erhålla tid och datum" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:28 msgid "Present the time: Cthulhu ModifierT" msgstr "" "Presentera tid: Cthulhu-modifierareT" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:33 msgid "" "Present the date: Cthulhu ModifierT " "(double-clicked)" msgstr "" "Presentera datum: Cthulhu-modifierareT " "(dubbelklickat)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_time_date_notifications.page:41 msgid "Reviewing Notification Messages" msgstr "Granska aviseringsmeddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_time_date_notifications.page:42 msgid "" "Cthulhu has three unbound commands for accessing previously-displayed notification messages. Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Cthulhu har tre obundna kommandon för åtkomst av tidigare visade aviseringsmeddelanden. Se Ändra tangentbindningar för information " "om hur dessa kommandon kan bindas till tangenttryckningar." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:50 msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)" msgstr "Presentera det senaste aviseringsmeddelandet: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:53 msgid "Present the previous notification message: (Unbound)" msgstr "Presentera föregående aviseringsmeddelande: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:56 msgid "Present the next notification message: (Unbound)" msgstr "Presentera nästa aviseringsmeddelande: (Inte bunden)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:59 msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)" msgstr "Presentera lista över alla aviseringsmeddelanden: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_where_am_i.page:6 msgctxt "sort" msgid "3. Where Am I" msgstr "3. Var är jag" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_where_am_i.page:7 msgctxt "link" msgid "Where Am I" msgstr "Var är jag" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_where_am_i.page:8 msgid "Commands to learn about your location" msgstr "Kommandon för att få veta mer om din position" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_where_am_i.page:19 msgid "Where Am I Commands" msgstr "”Var är jag”-kommandon" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:20 msgid "" "Cthulhu's Where Am I feature gives you context-sensitive details " "about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give " "you details about the table cell you are in, but in text it will present the " "current line along with any text which happens to be selected. The full list " "of what you can expect Cthulhu to present can be found in the Introduction to Where Am I." msgstr "" "Cthulhus ”Var är jag”-funktion ger dig sammanhangskänsliga detaljer " "om din aktuella plats. Till exempel så kommer ”Var är jag” i tabeller ge dig " "detaljer om tabellcellen du är i, men i text kommer det presentera den " "aktuella raden tillsammans med all text som råkar vara markerad. Den " "fullständiga listan över vad du kan förvänta dig att Cthulhu " "presenterar kan hittas i introduktionen till " "”Var är jag”." #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:28 msgid "Cthulhu provides the following Where Am I commands:" msgstr "Cthulhu tillhandahåller följande ”Var är jag”-kommandon:" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:56 msgid "" "In addition to the dedicated Where Am I commands, Cthulhu has " "additional commands related to obtaining information about your present " "location:" msgstr "" "Förutom de två speciellt avsedda ”Var är jag”-kommandona har Cthulhu " "ytterligare kommandon som är relaterade till att erhålla information om din " "aktuella position:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:62 msgid "Present the title bar:" msgstr "Presentera titellisten:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:65 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP Enter" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP Enter" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:70 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierSlash" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareSnedstreck" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:77 msgid "Present the status bar:" msgstr "Presentera statusraden:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:80 msgid "" "Desktop: Cthulhu ModifierKP Enter " "(double-clicked)" msgstr "" "Stationär dator: Cthulhu-modifierareKP Enter (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:86 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierSlash (double-" "clicked)" msgstr "" "Bärbar dator: Cthulhu-modifierareSnedstreck (dubbelklickat)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:92 msgid "Present size and location of current object in pixels: (Unbound)" msgstr "" "Presentera storlek och plats för aktuellt objekt i bildpunkter: (Inte bunden)" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_bookmarks.page:4 msgctxt "sort" msgid "6. Bookmarks" msgstr "6. Bokmärken" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_bookmarks.page:5 msgid "Storing and retrieving objects" msgstr "Lagra och åter plocka fram objekt" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_bookmarks.page:14 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_bookmarks.page:15 msgid "" "Cthulhu's Bookmarks support allows you to indicate that an object is " "of interest. It includes the following features:" msgstr "" "Cthulhus stöd för bokmärken låter dig indikera att ett objekt är " "intressant. Det inkluderar följande funktioner:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:21 msgid "" "You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per " "environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Cthulhu " "session to Cthulhu session." msgstr "" "Du är inte begränsad till ett enstaka objekt: du kan sätta upp till sex " "bokmärken per miljö. Du kan också spara bokmärken så att de består från en " "Cthulhu-session till en annan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:28 msgid "" "Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of " "whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated " "with your current environment. Navigation can be based on the number of the " "bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, " "you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a Structural Navigation object." msgstr "" "Då du har satt ett bokmärke kan du navigera till det senare, och kan göra så " "oavsett om du har valt att permanent spara bokmärkena som är associerade med " "din aktuella miljö eller inte. Navigering kan baseras på bokmärkets nummer " "om du skulle vilja hoppa direkt till ett specifikt objekt. Alternativt kan " "du navigera till nästa eller föregående bokmärke precis som du kan för ett " "objekt i strukturell navigering." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:39 msgid "" "Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the " "web page you are reading. Which environment you are in determines what " "happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the " "caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; " "otherwise, Flat Review will be " "activated with the bookmark becoming the current review item." msgstr "" "Objekt som går att bokmärka kan vara komponenter i ett program eller objekt " "på webbsidan som du läser. Vilken miljö du är i avgör vad som händer då du " "navigerar mellan bokmärken. Om du är i webbinnehåll kommer markören " "förflyttas till bokmärket så att du kan fortsätta läsa. I andra fall kommer " "platt granskning att aktiveras med " "bokmärket som aktuellt granskningsobjekt." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_bookmarks.page:50 msgid "" "The specific keybindings associated with each of the above tasks can be " "found in Bookmark Commands." msgstr "" "De specifika tangentbindningar som är associerade med var och en av " "uppgifterna ovan kan hittas i bokmärkeskommandon." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_documents.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Documents" msgstr "1. Dokument" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_documents.page:6 msgid "Reading content" msgstr "Läsa innehåll" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_documents.page:17 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:18 msgid "" "To read the contents of any document, use the application's built-in caret " "navigation mode. As you navigate within the text of the document, Cthulhu will present your new location. As a result, you are likely already " "familiar with how to read a document using Cthulhu. For instance:" msgstr "" "För att läsa innehållet i ett dokument används programmets inbyggda " "markörnavigeringsläge. Medan du navigerar i dokumentets text läser " "Cthulhu upp din nya plats. Som ett resultat av detta är du troligen " "redan bekant med hur man kan läsa ett dokument med Cthulhu. Till " "exempel:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:26 msgid "Use Left and Right to move and read by character." msgstr "" "Använd Vänster och Höger för att flytta och läsa " "teckenvis." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:31 msgid "" "Use CtrlLeft and CtrlRight to move and read by word." msgstr "" "Använd CtrlVänster och " "CtrlHöger för att flytta och läsa " "ordvis." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:37 msgid "Use Up and Down to move and read by line." msgstr "" "Använd Upp och Ned för att flytta och läsa radvis." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:42 msgid "" "Use Shift in combination with the above commands to select and " "unselect text." msgstr "" "Använd Skift i kombination med ovannämnda kommandon för att " "markera och avmarkera text." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_documents.page:49 msgid "Enabling Caret Navigation in an Application" msgstr "Aktivera markörnavigering i ett program" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_documents.page:50 msgid "" "Not all applications have caret navigation enabled by default. For many " "GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing " "F7." msgstr "" "Alla program har inte markörnavigering aktiverad som standard. För många " "GNOME-program kan markörnavigering aktiveras och inaktiveras genom att " "trycka F7." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:55 msgid "" "In addition to reading a document by caret navigation, you may find it " "helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. " "You can do these things through Cthulhu's Flat Review feature." msgstr "" "Utöver att läsa ett dokument med markörnavigering kan du finna det hjälpsamt " "att läsa, bokstavera och erhålla Unicode-värdet för den aktuella texten. Du " "kan göra dessa saker genom Cthulhus funktion för platt granskning." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:61 msgid "" "Finally, in order to have Cthulhu speak the entire document from " "your present location, use the Say All command. It, along with a more " "complete listing of Cthulhu's commands for accessing document text, " "can be found in the Reading Commands " "guide." msgstr "" "Slutligen kan du använda Läs upp allt-kommandot för att Cthulhuska " "läsa upp hela dokumentet från och med din aktuella position. Det kommandot " "kan tillsammans med en mer utförlig lista över Cthulhus kommandon " "för att komma åt dokuments text hittas i guiden för Läskommandon." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_flat_review.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. Flat Review" msgstr "2. Platt granskning" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_flat_review.page:6 msgid "Examining a window spatially" msgstr "Undersöka ett fönster spatialt" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_flat_review.page:15 msgid "Flat Review" msgstr "Platt granskning" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:16 msgid "" "Cthulhu's Flat Review feature allows you to spatially review the " "contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, " "Cthulhu treats the window as if it were a two-dimensional sheet of " "text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping " "within the window." msgstr "" "Cthulhus funktioner för platt granskning låter dig spatialt granska " "innehållet i det aktiva fönstret, både text och komponenter. I detta läge " "behandlar Cthulhu fönstret som om det var ett tvådimensionellt " "textark, och bortser helt från komponenthierarki eller annan logisk " "gruppering i fönstret." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:23 msgid "" "The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be " "navigated by line, by word, by " "character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-" "click on the object being reviewed. Finally, you can use Cthulhu Find, a Flat-Review-based feature to " "search the active window's contents." msgstr "" "Det ”tillplattade” innehållet, också känt som den platta granskningens " "kontext, kan navigeras per rad, " "per ord, per tecken och per objekt. Dessutom kan du utföra ett vänsterklick " "eller ett högerklick på objektet som granskas. Slutligen kan du använda " "Cthulhus sökning, en funktion baserad på " "platt granskning för att söka igenom det aktiva fönstrets innehåll." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:31 msgid "" "Because the Flat Review context is a spatial representation of the active " "window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only " "contains those objects which are visible. As a result, you will not be able " "to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-" "screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, " "the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a " "new context to be built by toggling Flat Review off and back on." msgstr "" "Eftersom den platta granskningens kontext är en spatial representation av " "det aktiva fönstrets innehåll så skapas den när du först går in i platt " "granskning och innehåller endast de objekt som är synliga. Som ett resultat " "av detta kommer du inte kunna använda platt granskning för att komma åt " "objekt som är i fönstren men för tillfället är utanför skärmen. Dessutom så " "kommer den platta granskningens kontext inte uppdateras automatiskt om " "innehållet i fönstret ändras av sig själv. Du kan få en ny kontext att " "byggas genom att växla platt granskning mellan av och sedan på igen." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:40 msgid "" "Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same " "time that Cthulhu is tracking focus. Thus if you are in Flat Review " "and then use the application's navigation commands to move the caret or to " "give focus to another object, you will automatically leave Flat Review." msgstr "" "Slutligen är platt granskning av sin natur ett läge som inte kan användas " "samtidigt som Cthulhu spårar fokus. Om du är i platt granskning och " "sedan använder programmets navigeringskommandon för att flytta markören " "eller för att ge fokus till ett annat objekt så kommer du därför automatiskt " "lämna platt granskning." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_forms.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. Filling out forms" msgstr "5. Fylla i formulär" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_forms.page:6 msgid "Accessing widgets embedded in documents" msgstr "Komma åt komponenter som är inbäddade i dokument" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_forms.page:17 msgid "Filling out forms" msgstr "Fylla i formulär" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_forms.page:18 msgid "" "When interacting with web pages and other documents using Cthulhu, " "you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that " "document. Cthulhu's browse and focus modes let you switch between " "reading and filling out forms." msgstr "" "När du interagerar med webbsidor och andra dokument genom Cthulhu så " "interagerar du med dokumentet självt, inte en buffrad kopia av det " "dokumentet. Cthulhus bläddrings- och fokuslägen låter dig växla " "mellan att läsa och fylla i formulär." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_forms.page:25 msgid "Navigating Amongst Form Fields" msgstr "Navigera mellan formulärfält" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_forms.page:26 msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:" msgstr "För att navigera mellan formulärfält har du flera alternativ:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:31 msgid "" "Use Tab and ShiftTab to " "navigate amongst focusable objects, regardless of type." msgstr "" "Använd Tabb och SkiftTabb " "för att navigera mellan fokuserbara objekt, oavsett typ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:37 msgid "" "Use Cthulhu's " "structural navigation commands for forms." msgstr "" "Använd Cthulhus " "strukturella navigeringskommandon för formulär." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:43 msgid "" "Depending on the form and the application, you may also be able to use the " "arrow keys to navigate to a given form field." msgstr "" "Beroende på formuläret och programmet kan du kanske också använda " "piltangenterna för att navigera till ett specifikt formulärfält." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_forms.page:50 msgid "" "In order to use Cthulhu's caret navigation or structural navigation " "commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are " "in focus mode, you can switch to browse mode by pressing Cthulhu " "ModifierA." msgstr "" "För att använda Cthulhus kommandon för markörnavigering eller " "strukturell navigering för att navigera till ett formulärfält måste du vara " "i bläddringsläge. Om du är i fokusläge kan du växla till bläddringsläge " "genom att trycka Cthulhu-modifierareA." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_forms.page:59 msgid "Exiting Form Fields" msgstr "Gå ut ur formulärfält" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_forms.page:60 msgid "To exit a form field, you have several options:" msgstr "För att gå ut ur ett formulärfält har du flera alternativ:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:65 msgid "" "Use Tab/ShiftTab if you " "wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous " "focusable object, regardless of type." msgstr "" "Använd Tabb/SkiftTabb om " "du vill lämna det aktuellt fokuserade formulärfältet och flytta till nästa/" "föregående fokuserbara objekt, oavsett typ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:72 msgid "" "Use Cthulhu's " "structural navigation commands for forms to move to the next or " "previous form field." msgstr "" "Använd Cthulhus " "strukturella navigeringskommandon för formulär för att flytta till " "nästa eller föregående formulärfält." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:79 msgid "" "Depending on the form and the application, you may also be able to use the " "arrow keys to navigate out of a given form field." msgstr "" "Beroende på formuläret och programmet kan du kanske också använda " "piltangenterna för att navigera ut ur ett specifikt formulärfält." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_forms.page:86 msgid "" "In order to use Cthulhu's caret navigation or structural navigation " "commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in " "focus mode, you can switch to browse mode by pressing Cthulhu " "ModifierA." msgstr "" "För att använda Cthulhus kommandon för markörnavigering eller " "strukturell navigering för att gå ut ur ett formulärfält måste du vara i " "bläddringsläge. Om du är i fokusläge kan du växla till bläddringsläge genom " "att trycka Cthulhu-modifierareA." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_key_bindings.page:5 msgctxt "sort" msgid "8. Keybindings" msgstr "8. Tangentbindningar" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_key_bindings.page:6 msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands" msgstr "Binda, binda om och lösgöra kommandon" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_key_bindings.page:15 msgid "Keybindings" msgstr "Tangentbindningar" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_key_bindings.page:16 msgid "" "Cthulhu has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of " "which are unbound. You can bind, rebind, and unbind Cthulhu's " "commands by following the steps below." msgstr "" "Cthulhu har många kommandon, varav vissa är bundna till tangenttryckningar " "medan andra är obundna. Du kan binda, binda om samt lösgöra Cthulhus " "kommandon genom att följa stegen nedan." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:21 msgid "Binding an Unbound Command" msgstr "Binda ett obundet kommando" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60 #: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:113 #: C/howto_keyboard_layout.page:45 msgid "" "Get into the Cthulhu Preferences dialog by " "pressing Cthulhu ModifierSpace." msgstr "" "Gå till dialogen Cthulhu-inställningar genom " "att trycka Cthulhu-modifierareBlanksteg." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66 #: C/howto_key_bindings.page:98 C/howto_key_bindings.page:119 #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:59 msgid "Move to the Key Bindings page." msgstr "Flytta till sidan Tangentbindningar." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:32 msgid "" "Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke " "to." msgstr "" "Använd pilarna för att flytta till cellen som innehåller kommandot du vill " "binda en knapptryckning till." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:38 msgid "" "Arrow once to the right. This will place focus in the Key Binding " "column. Press Return." msgstr "" "Tryck högerpil en gång. Detta placerar fokus i kolumnen " "Tangentbindning. Tryck Retur." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75 msgid "Press the desired key combination." msgstr "Tryck ner den önskade tangentkombinationen." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78 msgid "" "Press Return to confirm the new combination. The new keystroke " "will be saved and the check box in the last column (the Modified " "column) will indicate that the key binding has been modified." msgstr "" "Tryck Retur för att bekräfta den nya kombinationen. Den nya " "tangenttryckningen kommer sparas och kryssrutan i den sista kolumnen " "(Ändrad-kolumnen) kommer indikera att tangentbindningen har " "ändrats." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86 #: C/howto_key_bindings.page:107 C/howto_key_bindings.page:138 #: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:73 msgid "Press the Apply button." msgstr "Tryck på Verkställ-knappen." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:58 msgid "Changing Existing Bindings" msgstr "Ändra befintliga bindningar" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:69 msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press " "Return." msgstr "" "Använd pilarna för att flytta till cellen som innehåller bindningen du vill " "ändra och tryck Retur." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:90 msgid "Restoring Original Bindings" msgstr "Återställa ursprungliga bindningar" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:101 msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding." msgstr "" "Använd pilarna för att flytta till ändrad-kolumnen associerad med " "tangentbindningen." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:104 msgid "Uncheck the checkbox by pressing Space." msgstr "Avmarkera kryssrutan genom att trycka Blanksteg." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:111 msgid "Unbinding Bound Commands" msgstr "Lösgöra bundna kommandon" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:122 msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press " "Return." msgstr "" "Använd pilarna för att flytta till cellen som innehåller bindningen du vill " "ta bort och tryck Retur." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:128 msgid "" "When prompted for the new keybinding, press Delete or " "BackSpace. You will be told that the key binding has been removed." msgstr "" "När du efterfrågas den nya tangentbindningen trycker du Delete " "eller Backsteg. Du får nu meddelandet att tangentbindningen har " "tagits bort." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:135 msgid "Press Return to confirm." msgstr "Tryck Retur för att bekräfta." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_keyboard_layout.page:5 msgctxt "sort" msgid "6. Keyboard Layout" msgstr "6. Tangentbordslayout" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_keyboard_layout.page:6 msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout" msgstr "Välja layout för stationär eller bärbar dator" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tangentbordslayout" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_keyboard_layout.page:16 msgid "" "Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and " "Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Cthulhu Modifier." msgstr "" "Cthulhu har två tangentbordslayouter: Stationär dator (d.v.s. med ett numeriskt " "tangentbord) och Bärbar dator. Layouten du väljer styr vilken knapp som " "används som Cthulhu-modifieraren." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:33 msgid "" "If you are using the Laptop layout, the default Cthulhu Modifier will be " "CapsLock" msgstr "" "Om du använder layouten för bärbar dator kommer Cthulhu-modifieraren som " "standard vara CapsLock" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:39 msgid "" "If you are using the Desktop layout, the Cthulhu Modifier will be both " "Insert and KP_Insert, the latter being the same key as " "KP_0." msgstr "" "Om du använder layouten för stationär dator kommer Cthulhu-modifieraren vara " "både Insert och KP_Insert, där den senare är samma " "tangent som KP_0." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_keyboard_layout.page:35 msgid "" "The layout also determines the keystrokes associated with a number of " "Cthulhu's commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am " "I, and Say All." msgstr "" "Layouten avgör också tangenttryckningarna som är associerade med ett antal " "av Cthulhus kommandon, speciellt kring platt granskning, ”Var är " "jag” och Läs upp allt." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_keyboard_layout.page:41 msgid "Changing Your Keyboard Layout" msgstr "Ändra din tangentbordslayout" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:51 msgid "Move to the Keyboard Layout group of radio buttons." msgstr "Flytta till Tangentbordslayout-gruppen av radioknappar." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:56 msgid "Arrow to the desired layout." msgstr "Pila till den önskade layouten." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_learn_modes.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. Learn Mode" msgstr "5. Inlärningsläge" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_learn_modes.page:6 msgid "Discovering Cthulhu's commands" msgstr "Upptäcka Cthulhus kommandon" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_learn_modes.page:17 msgid "Learn Mode" msgstr "Inlärningsläge" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_learn_modes.page:25 msgid "Using Learn Mode" msgstr "Använda inlärningsläge" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45 msgid "" "Get into Learn Mode by pressing Cthulhu Modifier H." msgstr "" "Gå in i inlärningsläge genom att trycka Cthulhu-modifierare " "H." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:33 msgid "" "Press any key or keystroke. Cthulhu will announce the keys and any " "associated command." msgstr "" "Tryck valfri tangent eller tangentkombination. Cthulhu kommer " "annonsera tangenterna och alla associerade kommandon." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:39 msgid "Press Esc to exit Learn Mode." msgstr "Tryck Esc för att avsluta inlärningsläge." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_learn_modes.page:43 msgid "Getting a List of Shortcuts" msgstr "Hämta en lista över genvägar" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:51 msgid "" "Press F2 if you want a list of shortcuts that apply Cthulhu-wide, or press F3 if you want a list of shortcuts that are " "specifically for the application with focus." msgstr "" "Tryck F2 om du vill ha en lista över genvägar som verkar över " "hela Cthulhu, eller tryck F3 om du vill ha en lista över " "genvägar som gäller specifikt för programmet som har fokus." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:58 msgid "" "Press Up or Down to examine the contents of the list." msgstr "" "Tryck Upp eller Ned för att undersöka innehållet i " "listan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:64 msgid "Press Esc to exit the list." msgstr "Tryck Esc för att gå ut ur listan." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_live_regions.page:5 msgctxt "sort" msgid "6. Live Regions" msgstr "6. Levande regioner" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_live_regions.page:6 msgid "Interacting with dynamic web content" msgstr "Interagera med dynamiskt webbinnehåll" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_live_regions.page:17 msgid "Live Regions" msgstr "Levande regioner" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_live_regions.page:18 msgid "" "A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a " "table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a " "chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions " "appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are " "encountered less often. This problem is actively being addressed by a number " "of organizations." msgstr "" "En levande region är en dynamiskt uppdaterad del av en webbsida, som en " "tabell med sportstatistik, en lista med aktuella aktiekurser, en logg från " "en chatt eller en varning som visas av sidan som du läser. Medan levande " "regioner förekommer rätt ofta så är det mer sällsynt med fullständigt " "åtkomliga webbsidor med levande regioner. Ett antal organisationer arbetar " "aktivt med detta problem." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_live_regions.page:27 msgid "Live Region Politeness Levels" msgstr "Snällhetsnivåer för levande regioner" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_live_regions.page:28 msgid "" "Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the " "author as a means to convey the importance of the information and to suggest " "when users should be informed by their assistive technology of updates made " "within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or " "\"assertive\" to the point of being \"rude.\"" msgstr "" "Levande regioner har en associerad ”snällhets”-nivå som anges av författaren " "som ett sätt att uttrycka vikten hos informationen och för att föreslå när " "användare ska informeras av deras hjälpmedelsteknik om uppdateringar som " "gjorts i den regionen. En levande region kan vara ”av”, ”snäll” eller " "”påträngande” till gränsen att vara ”fräck”." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_live_regions.page:37 msgid "Cthulhu's Support for Live Regions" msgstr "Cthulhus stöd för levande regioner" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_live_regions.page:38 msgid "" "Because you might not agree with the politeness level specified by the " "author whose page you are viewing, Cthulhu provides a number of " "live region commands which allow " "you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, " "you can:" msgstr "" "Eftersom du kanske inte håller med om den snällhetsnivå som angivits av " "författaren vars sida du tittar på så tillhandahåller Cthulhu ett " "antal kommandon för levande regioner som låter dig ändra nivån på någon eller alla regionerna på en sida. " "Du kan dessutom:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:47 msgid "Turn live region support on or off" msgstr "Slå på eller av stöd för levande regioner" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:50 msgid "Jump to the next and previous live region spatially" msgstr "Hoppa till nästa och föregående levande region spatialt" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:53 msgid "Jump to the last live region which presented information" msgstr "Hoppa till den senaste levande regionen som presenterade information" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:56 msgid "Review the last nine live region messages which were presented" msgstr "" "Granska de nio senaste meddelandena som presenterades från levande regioner" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_mouse_review.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Mouse Review" msgstr "4. Musgranskning" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_mouse_review.page:6 msgid "Using the pointer to examine the screen" msgstr "Använda muspekaren för att undersöka skärmen" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_mouse_review.page:15 msgid "Mouse Review" msgstr "Musgranskning" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_mouse_review.page:16 msgid "" "Cthulhu's Mouse Review feature causes Cthulhu to present the " "object under the mouse pointer. Unlike Cthulhu's Flat Review feature, Mouse Review is not " "limited to the active window; instead, Cthulhu will attempt to " "identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as " "you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object " "with information to present, Cthulhu will present that object and " "its information to you." msgstr "" "Cthulhus musgranskningsfunktion får Cthulhu att presentera " "objektet under muspekaren. Till skillnad från Cthulhus funktion för " "platt granskning så är inte " "musgranskning begränsad till det aktiva fönstret. Cthulhu kommer " "istället försöka identifiera vad för åtkomligt objekt, om något, som " "visuellt är under pekaren under tiden du rör musen. Om du har rört pekaren " "över ett åtkomligt objekt som har information att presentera så kommer " "Cthulhu presentera det objektet och dess information för dig." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_mouse_review.page:26 msgid "" "Because enabling Mouse Review causes Cthulhu to listen for, and then " "process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is " "disabled by default. To have it always enabled, check the Speak object " "under mouse checkbox found on the General page of Cthulhu's Preferences " "dialog. In addition, you will find an unbound command named " "Toggle mouse review mode on the Key Bindings page of that same " "dialog box. By binding this command, as described in the Introduction to Key Bindings, you can " "enable and disable Mouse Review on an as-needed basis." msgstr "" "Eftersom aktivering av musgranskning får Cthulhu att lyssna efter " "och sedan behandla alla ändringar i muspekarens position så är denna " "funktion inaktiverad som standard. För att den alltid ska vara aktiverad " "kryssar du kryssrutan Läs upp objekt under muspekare som hittas " "på sidan Allmänt i Cthulhus " "inställningsdialog. Dessutom kommer du hitta ett obundet kommando som " "heter Växla musgranskningslägesidan Tangentbindningar i samma " "dialogruta. Genom att binda detta kommando på det sätt som beskrivs i introduktionen till tangentbindningar kan " "du aktivera och inaktivera musgranskning utifrån när det behövs." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_mouse_review.page:40 msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another" msgstr "Standardinställningar och tangentbindningar är oberoende av varandra" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_mouse_review.page:43 msgid "" "Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and " "still toggle it on and off by binding and using the Toggle mouse review " "mode command. It is not necessary to enable it in order to toggle it " "because settings and keybindings are independent of one another." msgstr "" "Notera att du kan välja att ha musgranskning alltid aktiverad eller inte och " "fortfarande växla det mellan på och av genom att binda och använda kommandot " "Växla musgranskningsläge. Det är inte nödvändigt att aktivera det " "för att kunna växla det eftersom inställningar och tangentbindningar är " "oberoende av varandra." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_notifications.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. Notifications" msgstr "5. Aviseringar" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_notifications.page:6 msgid "Reading previously-received messages" msgstr "Läsa tidigare mottagna meddelanden" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_notifications.page:15 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:16 msgid "" "The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by " "applications to present information to the user. Examples of notifications " "include incoming chat messages, the details associated with the song your " "media player is starting to play, and warnings that your battery level is " "getting low." msgstr "" "GNOME-skrivbordet inkluderar en ”aviseringsyta” som kan användas av program " "för att presentera information till användaren. Aviseringar finns exempelvis " "för inkommande chattmeddelanden, detaljer om låten din mediaspelare börjar " "spela upp och varningar att din batterinivå börjar vara låg." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:23 msgid "" "Because notifications are intended to present information to users without " "interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and " "disappear relatively quickly. They are also not focusable. While Cthulhu will present these messages to you as they come in, it is far too easy " "to interrupt Cthulhu's announcement accidentally by continuing to " "type or to change focus. For this reason, Cthulhu has three commands " "which you can use to access previously-displayed notification messages:" msgstr "" "Eftersom aviseringar är tänkta att presentera information till användare " "utan att störa vad användaren gör så har dessa meddelanden en tendens att " "dyka upp och försvinna relativt snabbt. De är inte heller fokuserbara. Även " "om Cthulhu kommer presentera dessa meddelanden för dig då de kommer " "in, så är det alltför lätt att avbryta Cthulhus uppläsning av " "misstag genom att fortsätta skriva eller ändra fokus. På grund av detta har " "Cthulhu tre kommandon som du kan använda för att komma åt tidigare " "visade aviseringsmeddelanden:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:35 msgid "Present the last (most recent) notification message" msgstr "Presentera det senaste aviseringsmeddelandet" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:38 msgid "Present the previous notification message" msgstr "Presentera föregående aviseringsmeddelande" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:41 msgid "Present list of all notification messages" msgstr "Presentera lista över alla aviseringsmeddelanden" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:44 msgid "" "The first two commands are designed mainly for quick access to a message you " "just received. The last command is the most powerful as it stores your " "notification message history." msgstr "" "De första två kommandona är främst designade för snabb åtkomst till ett " "meddelande du just mottagit. Det sista kommandot är det mest kraftfulla " "eftersom det lagrar din aviseringsmeddelandehistorik." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:49 msgid "" "When you enter the list of notification messages, you will be told the size " "of the list and prompted with the following choices:" msgstr "" "Då du går in i listan över aviseringsmeddelanden kommer du få höra listans " "storlek och ombes göra följande val:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:54 msgid "Press H for help." msgstr "Tryck H för hjälp." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:55 msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list." msgstr "Använd upp, ner, Home eller End för att navigera i listan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:56 msgid "Press Escape to exit." msgstr "Tryck Escape för att avsluta." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:57 msgid "Press Space to repeat the last message read." msgstr "Tryck blanksteg för att upprepa det senast upplästa meddelandet." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:58 msgid "Press one digit to read a specific message." msgstr "Tryck en siffra för att läsa ett specifikt meddelande." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:60 msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list." msgstr "Notera att det senast mottagna meddelandet är högst upp i listan." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:63 msgid "" "Each of Cthulhu's notification review commands is unbound by " "default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you " "choose. How to do so is described in the Introduction to Key Bindings." msgstr "" "Vart och ett av Cthulhus aviseringsgranskningskommandon är obundet " "som standard. Du kan binda något eller alla av dem till den genväg eller de " "genvägar som du väljer. Hur du gör detta beskrivs i Introduktion till tangentbindningar." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_cthulhu_find.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Cthulhu Find" msgstr "3. Sökning i Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_cthulhu_find.page:6 msgid "Searching a window for objects" msgstr "Söka efter objekt i ett fönster" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_cthulhu_find.page:15 msgid "Cthulhu Find" msgstr "Sökning i Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:16 msgid "" "Cthulhu's Find feature is a Flat-" "Review-based search designed to help you quickly locate objects that " "are visible on-screen within the current window." msgstr "" "Cthulhus sökfunktion är en sökning baserad på platt granskning som är designad för att " "hjälpa dig snabbt hitta objekt i det aktuella fönstret som är synliga på " "skärmen." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_cthulhu_find.page:23 msgid "Activating Cthulhu Find" msgstr "Aktivera sökning i Cthulhu" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_cthulhu_find.page:24 msgid "" "To open the Cthulhu Find dialog, use the following command based on " "your chosen keyboard layout:" msgstr "" "För att öppna Cthulhus Sök-dialog använd följande kommando baserat " "på din valda tangentbordslayout:" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_cthulhu_find.page:38 msgid "" "For a list of additional tasks you can perform, see the Cthulhu Find commands" msgstr "" "För en lista över ytterligare uppgifter du kan utföra, se Sökkommandon i Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:43 msgid "When you activate Cthulhu Find, you will be placed in a dialog box." msgstr "När du aktiverar sökning i Cthulhu kommer du placeras i en dialogruta." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:46 msgid "Here you can specify the following items:" msgstr "Här kan du ange följande objekt:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:51 msgid "The text to find" msgstr "Texten att söka efter" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:54 msgid "" "The location from which to begin the search, which can either be the current " "location or the top of the window" msgstr "" "Platsen som sökningen ska börja från, vilket kan vara antingen den aktuella " "positionen eller överst i fönstret" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:58 msgid "Default value of Start from: Current location" msgstr "Standardvärde för Starta från: Aktuell position" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:63 msgid "" "Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a " "match" msgstr "Huruvida versaler/gemener ska tas i beaktande då en matchning söks" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:67 msgid "Default value of Match case: not checked" msgstr "Standardvärde för Skiftlägeskänslig: inte ikryssad" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:72 msgid "" "Whether or not to limit matches to those which match the entire word or " "phrase" msgstr "" "Huruvida matchningar ska begränsas till de som matchar hela ordet eller " "frasen" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:76 msgid "Default value of Match entire word only: not checked" msgstr "Standardvärde för Matcha endast hela ord: inte ikryssad" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:81 msgid "" "Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up " "and/or to the left." msgstr "" "Huruvida sökningen ska titta ner och/eller till höger för nästa matchning " "eller upp och/eller till vänster." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:85 msgid "Default value of Search backwards: not checked" msgstr "Standardvärde för Sök baklänges: inte ikryssad" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:90 msgid "" "Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if " "there is no match found from the starting location in the direction of the " "search." msgstr "" "Huruvida sökningen ska börja om högst upp/längst ner i fönstret om det inte " "finns någon matchning från startpositionen i sökriktningen." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:95 msgid "Default value of Wrap around: checked" msgstr "Standardvärde för Börja om: ikryssad" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:100 msgid "" "Having performed a search, you can quickly search for the next or previous " "match without having to return to the Cthulhu Find dialog box." msgstr "" "Då du har gjort en sökning kan du snabbt söka nästa eller föregående " "matchning utan att behöva återvända till Cthulhus Sök-dialogruta." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:104 msgid "" "Because it is a Flat Review feature, " "when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the " "matching item or text will become the current review item. Note that focus " "within the application will not be modified, nor will the caret be " "repositioned. If you need to accomplish either, please see Cthulhu's Mouse/Pointer-Related Commands." msgstr "" "Eftersom det är en platt granskning-" "funktion så kommer platt granskning automatiskt aktiveras då det finns en " "matchning, och det matchande objektet eller texten kommer att bli det " "aktuella granskningsobjektet. Notera att fokus i programmet inte kommer att " "ändras, och markören kommer inte heller flyttas. Om du behöver åstadkomma " "endera av dessa, se Cthulhus mus/pekar-relaterade " "kommandon." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_profiles.page:5 msgctxt "sort" msgid "9. Profiles" msgstr "9. Profiler" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_profiles.page:6 msgid "Maintaining multiple configurations" msgstr "Underhålla flera konfigurationer" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:175 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_profiles.page:16 msgid "" "Cthulhu's profiles allow you to save and load multiple configurations so that " "you can quickly access the settings you need." msgstr "" "Cthulhus profiler låter dig spara och läsa in flera konfigurationer så att du " "snabbt kan komma åt inställningarna du behöver." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:21 msgid "Saving a New Profile" msgstr "Spara en ny profil" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100 msgid "" "Get into the Cthulhu Preferences dialog box." msgstr "" "Gå till dialogrutan Cthulhu-inställningar." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:28 msgid "Change whatever settings you wish." msgstr "Ändra vilka inställningar du vill." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:31 msgid "On the General page, press the Save As button." msgstr "På sidan Allmänt, tryck på Spara som-knappen." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:36 msgid "" "Type the new profile name in the resulting Save Profile As dialog " "box." msgstr "" "Skriv in det nya profilnamnet i den resulterande Spara profil som-" "dialogrutan." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:42 msgid "" "Press the OK button in the Save Profile As dialog box." msgstr "" "Tryck på OK-knappen i dialogrutan Spara profil som." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:49 msgid "Loading an Existing Profile" msgstr "Läsa in en befintlig profil" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:56 msgid "" "On the General page, select the profile to load from the " "Active Profile combo box." msgstr "" "På sidan Allmänt, välj profilen att läsa in från " "kombinationsrutan Aktiv profil." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:62 msgid "Press the Load button." msgstr "Tryck på Läs in-knappen." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:65 msgid "You will be asked to confirm. Press the Yes button." msgstr "Du kommer att ombes att bekräfta. Tryck på Ja-knappen." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117 msgid "Press the OK button." msgstr "Tryck på OK-knappen." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:74 msgid "Changing an Existing Profile" msgstr "Ändra en befintlig profil" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:76 msgid "" "Follow the steps described above to load the profile you wish to change." msgstr "Följ stegen beskrivna ovan för att läsa in profilen som du vill ändra." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:81 msgid "Follow the steps described above to save a new profile." msgstr "Följ stegen ovan för att spara en ny profil." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:84 msgid "" "When prompted for the new profile name, type the same name as current " "profile. When you press the OK button, you will be told there is " "a name conflict." msgstr "" "Då du ombes ange det nya profilnamnet skriver du in samma namn som aktuell " "profil. När du trycker på OK-knappen kommer du bli tillsagd att " "det uppstått en namnkonflikt." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:91 msgid "" "Press the Yes button to confirm you wish to overwrite the " "existing profile with the new settings." msgstr "" "Tryck på Ja-knappen för att bekräfta att du vill skriva över den " "befintliga profilen med de nya inställningarna." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:98 msgid "Changing the Start-up Profile" msgstr "Ändra Uppstartsprofilen" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:105 msgid "" "On the General page, select the profile to load from the " "Start-up Profile combo box." msgstr "" "På sidan Allmänt, välj profilen att läsa in från " "kombinationsrutan Uppstartsprofil." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:111 msgid "" "Press the OK button. The next time you launch Cthulhu, " "the newly-selected profile will be used." msgstr "" "Tryck på OK-knappen. Nästa gång du startar Cthulhu kommer " "den nyvalda profilen att användas." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Cthulhu Configuration" msgstr "4. Konfiguration av Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:7 msgctxt "link" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:8 msgid "Setting up Cthulhu" msgstr "Konfigurera Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:19 msgid "Cthulhu Configuration" msgstr "Konfiguration av Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:21 msgid "" "If you want to configure Cthulhu, get into the Preferences dialog by pressing Cthulhu " "ModifierSpace from within any accessible " "application. Alternatively, you can type cthulhu followed by either " "-s or --setup in a terminal window or within the " "Run dialog and then press Return." msgstr "" "Om du vill konfigurera Cthulhu, gå in i dialogrutan Inställningar genom att trycka Cthulhu-" "modifierareBlanksteg inifrån ett valfritt " "åtkomligt program. Alternativt kan du skriva cthulhu följt av " "antingen -s eller --setup i ett terminalfönster eller " "i Kör-dialogen och sedan trycka Retur." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_structural_navigation.page:7 msgctxt "sort" msgid "3. Structural Navigation" msgstr "3. Strukturell navigering" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_structural_navigation.page:8 msgid "Moving by heading and other elements" msgstr "Flytta via rubrik och andra element" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57 msgid "Structural Navigation" msgstr "Strukturell navigering" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_structural_navigation.page:20 msgid "" "Cthulhu's Structural Navigation feature allows you to navigate " "amongst elements in a document. The types of elements by which you can " "navigate include:" msgstr "" "Cthulhus funktion för strukturell navigering låter dig navigera " "efter element i ett dokument. Elementtyperna du kan navigera efter " "inkluderar:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:26 msgid "Headings and other text blocks" msgstr "Rubriker och andra textstycken" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:27 msgid "Form controls" msgstr "Formulärkontroller" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:29 msgid "Lists and list items" msgstr "Listor och listobjekt" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:30 msgid "Landmarks, separators, and anchors" msgstr "Landmärken, avgränsare och ankare" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:31 msgid "Tables and table cells" msgstr "Tabeller och tabellceller" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_structural_navigation.page:33 msgid "" "A full list of individual elements and their associated keybindings can be " "found in Structural Navigation " "Commands." msgstr "" "En fullständig lista över individuella element och deras associerade " "tangentbindningar kan hittas på kommandon för strukturell " "navigering." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:39 msgid "Supported Applications" msgstr "Program som stöds" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:40 msgid "" "Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, " "including the help content you are reading now. Cthulhu's Structural " "Navigation support for table cells has also been implemented for " "OpenOffice Writer and LibreOffice Writer. Implementing " "the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites " "requires changes to be made by their respective developers. Implementing any " "Structural Navigation features within Evince will require a " "similar effort on the part of its developers." msgstr "" "För närvarande är strukturell navigering fullständigt implementerad för " "webbinnehåll, inkluderande hjälpinnehållet som du läser nu. Cthulhus " "stöd för strukturell navigering av tabellceller har också implementerats för " "OpenOffice Writer och LibreOffice Writer. Att " "implementera de kvarstående objekten för strukturell navigering kräver att " "ändringar görs av deras respektive utvecklare. Att implementera funktioner " "för strukturell navigering i Evince kommer kräva en liknande " "insats från dess utvecklare." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79 msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!" msgstr "Glöm inte att slå på strukturell navigering!" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_structural_navigation.page:53 msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it." msgstr "" "Beroende på var du är kan det vara nödvändigt för dig att explicit slå på " "strukturell navigering innan du kan använda den." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:59 msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required" msgstr "När det är nödvändigt att slå på strukturell navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:60 msgid "" "In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally " "unnecessary because your interaction with the document largely consists of " "reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you " "just pressed was meant to be a writing command or a navigation command." msgstr "" "I webbsidor är det generellt inte nödvändigt att explicit slå på strukturell " "navigering eftersom din interaktion med dokumentet i stort består i att läsa " "dess innehåll. Därmed är det ingen tvekan om huruvida det ”H” du tryckte ned " "var tänkt som ett skrivkommandon eller ett navigeringskommando." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:67 msgid "" "On the other hand, in editable documents such as those found in " "OpenOffice and LibreOffice, it is far more difficult " "for Cthulhu to accurately predict what you expect to have happen as " "a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural " "Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural " "Navigation on by pressing Cthulhu ModifierZ. When you are finished navigating and ready to resume writing, press " "Cthulhu ModifierZ again to toggle " "Structural Navigation off." msgstr "" "Å andra sidan, i redigerbara dokument som de som hittas i OpenOffice och LibreOffice är det väldigt mycket svårare för Cthulhu att korrekt förutse vad du förväntar dig ska hända då du trycker ”H”. " "Därför måste du innan du kan använda något kommando för strukturell " "navigering i ett redigerbart dokument först slå på strukturell navigering " "genom att trycka Cthulhu-modifierareZ. " "Då du navigerat klart och är redo att fortsätta skriva, tryck " "Cthulhu-modifierareZ igen för att slå av " "strukturell navigering." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:82 msgid "Available Settings" msgstr "Tillgängliga inställningar" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:83 msgid "" "In addition to the aforementioned commands, Cthulhu has a number of " "configurable options available specifically for applications in which there " "is structural navigation support." msgstr "" "Förutom de tidigare nämnda kommandona så har Cthulhu ett antal " "konfigurerbara alternativ tillgängliga specifikt för program som har stöd " "för strukturell navigering." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_structural_navigation.page:89 msgid "Configuring Structural Navigation" msgstr "Konfigurera strukturell navigering" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:91 msgid "" "Give focus to an application for which Cthulhu has Structural " "Navigation support." msgstr "" "Ge fokus till ett program för vilket Cthulhu har stöd för " "strukturell navigering." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:97 msgid "" "Get into the Cthulhu Preferences dialog box " "for the current application by pressing CtrlCthulhu " "ModifierSpace ." msgstr "" "Gå till dialogrutan Cthulhu-inställningar för " "det aktuella programmet genom att trycka CtrlCthulhu-" "modifierareBlanksteg ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:106 msgid "" "Navigate to the last page of the dialog box which should be named according " "to the name of your current application." msgstr "" "Navigera till den sista sidan av dialogrutan som bör vara namngiven efter " "namnet på ditt aktuella program." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:112 msgid "Examine and change the settings as you see fit." msgstr "Undersök och ändra inställningarna efter vad du finner lämpligt." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_tables.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Tables" msgstr "4. Tabeller" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_tables.page:6 msgid "Navigating and setting dynamic headers" msgstr "Navigera och ställa in dynamiska huvuden" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_tables.page:18 msgid "" "Cthulhu provides several features specifically designed to improve " "access to tables found in web pages and other documents: configurable cell " "versus row reading, Structural " "Navigation and Dynamic Headers." msgstr "" "Cthulhu tillhandahåller flera funktioner som är specifikt designade " "för att förbättra åtkomst till tabeller som hittas i webbsidor och i andra " "dokument: konfigurerbar cell- eller radläsning, strukturell navigering och " "dynamiska huvuden." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_tables.page:25 msgid "Cell Versus Row Reading" msgstr "Cell- eller radläsning" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:26 msgid "" "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " "order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and presence of " "attachments you would need Cthulhu to speak the row. On the other " "hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " "may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in " "each row. Thus in that case, you would want Cthulhu to only speak " "the cell with focus. Similar situations occur in document tables." msgstr "" "Tänk dig processen att undersöka listan över meddelanden i din inkorg. För " "att Cthulhu ska annonsera avsändare, ämne, datum och förekomst av bilagor " "skulle du behöva att Cthulhu läste upp raden. Då du å andra sidan " "navigerar längs rader i ett kalkylblad är det kanske inte önskvärt att höra " "hela raden, om inte annat så på grund av det stora antalet celler i varje " "rad. Därför skulle du i det fallet vilja att Cthulhu endast läste " "upp den fokuserade cellen. Liknande situationer dyker upp i dokumenttabeller." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:36 msgid "" "Cthulhu allows you to customize whether only the cell should be " "read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and " "spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do " "not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables." msgstr "" "Cthulhu låter dig anpassa huruvida endast cellen eller hela raden " "ska läsas för gränssnittstabeller, dokumenttabeller och kalkylblad. Eftersom " "dessa inställningar är oberoende av varandra så behöver du inte välja ett " "tabelläsningsläge som ska passa till flera sorters tabeller." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:43 msgid "" "You can set each of Cthulhu's table reading preferences Cthulhu wide as well as on an application-by-application basis. How to do each " "is described in the guide on Cthulhu's " "preferences dialogs. The settings can be found on the Speech page." msgstr "" "Du kan ställa in var och en av Cthulhus inställningar för " "tabelläsning över hela Cthulhu likväl som för enskilda program. Hur " "du gör endera av dessa beskrivs i guiden på Cthulhus inställningsdialoger. " "Inställningarna kan hittas på sidan " "Uppläsning." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:50 msgid "" "Lastly, there is also an Cthulhu command which allows you to toggle " "cell versus row reading on the fly for the currently-active table: " "Cthulhu ModifierF11." msgstr "" "Slutligen finns det också ett Cthulhu-kommando som låter dig växla " "mellan cell- och radläsning direkt för den aktuella tabellen: " "Cthulhu-modifierareF11." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:58 msgid "" "Cthulhu's table " "Structural Navigation commands make it possible for you to quickly " "locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to " "the next cell in any direction." msgstr "" "Cthulhus kommandon för strukturell " "navigering av tabeller gör det möjligt för dig att snabbt hitta " "tabeller, hoppa omedelbart till en tabells första eller sista cell, och " "flytta till nästa cell i valfri riktning." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:64 msgid "" "As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, " "Cthulhu will announce additional details to help you understand your " "position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact " "that you have reached the edge of the table in the direction you are moving." msgstr "" "Då du navigerar i och mellan tabeller med strukturell navigering kommer " "Cthulhu meddela ytterligare detaljer för att hjälpa dig att förstå " "din position, som dimensionerna på tabellen du just gick in i och det fakta " "att du har nått slutet på tabellen i den riktning du rör dig." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:71 msgid "" "In addition, Cthulhu provides configurable presentation options which work " "in conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether " "or not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, " "and cell headers are announced." msgstr "" "Cthulhu tillhandahåller dessutom konfigurerbara presentationsalternativ som " "arbetar tillsammans med strukturell navigering och låter dig styra huruvida " "cellkoordinater ska presenteras, om spann över flera celler indikeras och om " "cellhuvuden meddelas." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_tables.page:80 msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read when toggling " "Structural Navigation on is required." msgstr "" "Beroende på var du är kan det vara nödvändigt för dig att explicit slå på " "strukturell navigering innan du kan använda den. För att få veta mer, läs " " när " "strukturell navigering behöver slås på." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_tables.page:89 msgid "Dynamic Headers" msgstr "Dynamiska huvuden" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:90 msgid "" "Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve " "as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that " "table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, " "the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the " "table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or " "toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. " "Cthulhu's Dynamic Header support makes it possible to overcome these " "challenges." msgstr "" "Många av tabellerna du kommer stöta på när du läser har celler som tjänar " "som huvud för en rad eller en kolumn. Huruvida skaparen av den tabellen " "korrekt har markerat de cellerna som huvuden är svårt att säga. I många fall " "var texten helt enkelt formaterad för att vara större och/eller i fetstil. " "Även om tabellen är rätt markerad så är det ingen garanti för att programmet " "eller verktygslådan exponerar den texten som huvudinformation till " "hjälpmedelstekniker. Cthulhus stöd för dynamiska huvuden gör det " "möjligt att övervinna dessa utmaningar." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_tables.page:101 msgid "Setting Column Headers" msgstr "Ställa in kolumnhuvuden" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:103 msgid "Move to the row which contains all of the column headers." msgstr "Flytta till raden som innehåller alla kolumnhuvuden." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:108 msgid "" "Press Cthulhu ModifierR to tell " "Cthulhu that the current row is the one with the headers." msgstr "" "Tryck Cthulhu-modifierareR för att " "berätta för Cthulhu att den aktuella raden är den som har huvudena." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_tables.page:115 msgid "Setting Row Headers" msgstr "Ställa in radhuvuden" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:117 msgid "Move to the column which contains all of the row headers." msgstr "Flytta till kolumnen som innehåller alla radhuvuden." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:122 msgid "" "Press Cthulhu ModifierC to tell " "Cthulhu that the current column is the one with the headers." msgstr "" "Tryck Cthulhu-modifierareC för att " "berätta för Cthulhu att den aktuella raden är den som har huvudena." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:128 msgid "" "Having set either the column headers or the row headers, you should find " "that as you navigate amongst the cells, Cthulhu will present each " "header that has changed. Or to put it another way, Cthulhu will not " "present the column header over and over again as you move up or down within " "the current column. Likewise, it will not present the row header over and " "over again as you move left or right within the current row. However, if you " "change rows and there are row headers, the header associated with the new " "row will be presented. And if you change columns and there are column " "headers, the header associated with the new column will be presented." msgstr "" "Då du ställt in antingen radhuvudena eller kolumnhuvudena kommer du finna " "att då du navigerar cellerna kommer Cthulhu att presentera varje " "huvud som har ändrats. Eller för att uttrycka det på ett annat sätt så " "kommer Cthulhu inte presentera kolumnhuvudet om och om igen då du " "går upp eller ner i den aktuella kolumnen. På samma sätt kommer det inte " "presentera radhuvudet om och om igen då du går vänster eller höger i den " "aktuella raden. Om du byter rad och det finns två radhuvuden så kommer dock " "huvudet som är associerat med den nya raden att presenteras. Om du istället " "byter kolumn och det finns kolumnhuvuden så kommer huvudet som är associerat " "med den nya kolumnen att presenteras." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:140 msgid "" "To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus " "double-clicking Cthulhu ModifierR tells " "Cthulhu there are no column headers. Double-clicking " "Cthulhu ModifierC tells Cthulhu " "there are no row headers." msgstr "" "För att tömma huvuden, dubbelklicka helt enkelt kommandot du använde för att " "sätta dem. På detta vis säger dubbelklick på Cthulhu-modifierareR till Cthulhu att det inte finns några " "kolumnhuvuden. Att dubbelklicka Cthulhu-modifierareC säger till Cthulhu att det inte finns några radhuvuden." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_text_attributes.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. Text Attributes" msgstr "2. Textattribut" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_text_attributes.page:6 msgid "Examining text formatting" msgstr "Undersöka textformatering" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_text_attributes.page:17 msgid "Text Attributes" msgstr "Textattribut" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_text_attributes.page:18 msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters." msgstr "" "Termen ”textattribut” hänvisar till typsnitt, stil, justering och annan " "formatering som är associerad med ett tecken eller en serie med tecken." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_text_attributes.page:24 msgid "Obtaining Formatting Information" msgstr "Erhålla formateringsinformation" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:25 msgid "" "When you press Cthulhu ModifierF , " "Cthulhu will speak known text attribute information about an object. " "In addition, Cthulhu will optionally indicate text attributes in " "braille by \"underlining\" them as you navigate a document." msgstr "" "När du trycker Cthulhu-modifierareF " "kommer Cthulhu läsa upp känd textattributsinformation om ett objekt. " "Cthulhu kommer dessutom valfritt även indikera textattribut i " "punktskrift genom att ”stryka under” dem då du navigerar i ett dokument." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:32 msgid "" "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " "every attribute, the Text " "Attributes page of the preferences dialog allows you to customize " "which text attributes Cthulhu will present in speech, along with the " "order in which they should be presented, and which ones Cthulhu will " "indicate in braille." msgstr "" "Eftersom antalet textattribut är stort, och då inte alla bryr sig om varje " "attribut så låter " "textattributsidan i inställningsdialogen dig anpassa vilka " "textattribut som Cthulhu kommer läsa upp, tillsammans med vilken " "ordning de ska presenteras i, och vilka som Cthulhu kommer indikera " "i punktskrift." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:40 msgid "" "Because the Text Attributes page is also part of the application-specific settings, you can customize " "text attribute presentation on an as-needed basis for each application you " "use." msgstr "" "Eftersom sidan Textattribut också är en del av de programspecifika inställningarna kan du anpassa " "presentation av textattribut efter behov för varje program som du använder." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_text_attributes.page:48 msgid "Identifying Misspelled Words" msgstr "Upptäcka felstavade ord" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:49 msgid "" "Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by " "underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line " "is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a " "result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can " "choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech " "and braille and will therefore be presented along with any other attributes " "whose indication you have enabled." msgstr "" "De flesta program och verktygslådor indikerar att ett ord är felstavat genom " "att stryka under det ordet med en röd vågig linje. Närvaron av denna linje " "exponeras typiskt till hjälpmedelstekniker som ett textattribut. Som följd " "av detta kommer du hitta stavfel bland de textattribut som du kan välja. Som " "standard är stavfelsattributet aktiverat både för uppläsning och punktskrift " "och kommer därför presenteras tillsammans med alla andra attribut som du har " "aktiverat indikationer för." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:58 msgid "" "In addition to accessing the presence of spelling errors as a text " "attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word " "which is misspelled, when the spelling error indication appears, Cthulhu will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and " "correct the error." msgstr "" "Förutom att komma åt närvaron av stavfel som ett textattribut, så kommer " "Cthulhu meddela ”felstavat” när stavfelsindikationen dyker upp då du " "skriver ett ord som är felstavat om du har tangenteko och/eller ordeko " "aktiverat. Detta gör att du omedelbart kan gå tillbaka och korrigera felet." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:65 msgid "" "Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into " "a word which is misspelled, Cthulhu will announce the presence of " "the spelling error." msgstr "" "Slutligen, när du navigerar i ett dokument och markören flyttar till ett ord " "som är felstavat så kommer Cthulhu annonsera närvaron av stavfelet." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. The Cthulhu Modifier" msgstr "3. Cthulhu-modifieraren" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:6 msgid "" "A key that works like Shift, Ctrl, and Alt" msgstr "" "En tangent som fungerar som Skift, Ctrl och Alt" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:18 msgid "The Cthulhu Modifier" msgstr "Cthulhu-modifieraren" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:19 msgid "" "Cthulhu has a special modifier key that works like Shift, Ctrl, and Alt. It is designed specifically for performing " "Cthulhu commands and doing so without introducing conflicts with the " "commands of the applications you are accessing." msgstr "" "Cthulhu har en speciell modifierartangent som fungerar på samma sätt som " "Skift, Ctrl och Alt. Den är designad " "speciellt för att utföra Cthulhu-kommandon och att göra så utan att " "orsaka konflikter med kommandona hos programmen du använder." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:26 msgid "" "Which key the \"Cthulhu Modifier\" is bound to will, by default, depend on " "whether you are using Cthulhu's Laptop keyboard layout or its " "Desktop keyboard layout:" msgstr "" "Vilken tangent ”Cthulhu-modifieraren” är bunden till kommer som standard bero " "på huruvida du använder Cthulhus layout för bärbar eller stationär " "dator:" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:46 msgid "" "If you want to maintain your current keyboard layout but select a different " "modifier key, you can do so by performing the following steps:" msgstr "" "Om du vill behålla din nuvarande tangentbordslayout men välja en annan " "modifierartangent så kan du göra det genom att utföra följande steg:" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:51 msgid "Changing the Cthulhu Modifier" msgstr "Ändra Cthulhu-modifieraren" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:53 msgid "" "Get into the Cthulhu Preferences dialog by " "pressing Cthulhu ModifierSpace. " "Alternatively, you can start Cthulhu with the preferences dialog open from a " "terminal: type cthulhu -s and press Return." msgstr "" "Gå till Cthulhus inställningsdialog genom att " "trycka Cthulhu-modifierareBlanksteg. " "Alternativt kan du starta Cthulhu med inställningsdialogen öppen från en " "terminal: skriv cthulhu -s och tryck Retur." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:62 msgid "Move to the Screen Reader Modifier Key(s) combobox." msgstr "" "Flytta till kombinationsrutan Modifierartangent(er) för skärmläsare." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:65 msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:" msgstr "Pila till den önskade modifieraren. De tillgängliga alternativen är:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:67 msgid "Insert, KP_Insert" msgstr "Insert, KP_Insert" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:68 msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:69 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:70 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:5 msgctxt "sort" msgid "7. CapsLock in Laptop Layout" msgstr "7. CapsLock vid bärbar dator-layout" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_toggling_caps_lock.page:6 msgid "Toggling it when it is the Cthulhu Modifier" msgstr "Växla den då den är Cthulhu-modifieraren" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:15 msgid "CapsLock in Laptop Layout" msgstr "CapsLock vid bärbar dator-layout" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:16 msgid "" "Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " "impacts which key is used as the Cthulhu Modifier. If you are using the Laptop " "layout, the default Cthulhu Modifier will be CapsLock. If you are " "using Cthulhu's Laptop Layout and want to lock or unlock " "CapsLock, you can do so by either pressing CapsLock " "twice (requires at-spi2 version 2.32 or later), or by performing the " "following steps:" msgstr "" "Cthulhu har två tangentbordslayouter: Stationär dator och Bärbar dator. " "Layouten du väljer styr vilken knapp som används som Cthulhu-modifieraren. Om " "du använder bärbar dator-layouten kommer Cthulhu-modifieraren som standard vara " "CapsLock. Om du använder Cthulhus layout för bärbar dator " "och vill låsa eller låsa upp CapsLock kan du göra det antingen " "genom att trycka på CapsLock två gånger (kräver at-spi2 version " "2.32 eller senare), eller genom att utföra följande steg:" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:26 msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout" msgstr "Växla CapsLock vid bärbar dator-layout" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:28 msgid "" "Press the Bypass command, Cthulhu ModifierBackSpace , to tell Cthulhu that the next command should be " "ignored." msgstr "" "Tryck åsidosättningskommandot Cthulhu-modifierareBacksteg för att säga till Cthulhu att " "nästa kommando ska ignoreras." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:34 msgid "Press CapsLock to toggle its locked state." msgstr "Tryck CapsLock för att växla dess låsningsläge." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_whereami.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Where Am I" msgstr "3. Var är jag" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_whereami.page:6 msgid "Learning about your location" msgstr "Få reda på din position" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_whereami.page:17 msgid "Where Am I" msgstr "Var är jag" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:18 msgid "" "In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status " "bar, Cthulhu provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am " "I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. " "Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is " "a significant amount of information you may wish to know, but likely will " "not wish to know all of the time." msgstr "" "Förutom speciella kommandon för att läsa titellisten och statusraden så " "tillhandahåller Cthulhu två sammanhangskänsliga ”Var är jag”-kommandon: " "grundläggande ”Var är jag” och detaljerad ”Var är jag”. Grundläggande ”Var " "är jag” är implementerat för alla objekt. Detaljerad ”Var är jag” är " "implementerat endast för de objekt för vilka det finns en betydande mängd " "information som du kan tänkas vilja veta, men mest troligt inte vill veta " "hela tiden." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:26 msgid "" "The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give " "the Where Am I commands a try. " "However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of " "Cthulhu's Where Am I feature, consider the following:" msgstr "" "Det bästa sättet att bli bekant med vad ”Var är jag” kommer presentera är " "att titta närmare på Var är jag-" "kommandon. Tänk dig dock följande för att få ett bättre grepp om den " "sammanhangskänsliga naturen hos Cthulhus ”Var är jag”-funktion:" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:32 msgid "" "For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type " "or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they " "happen to exist. In addition:" msgstr "" "För de flesta komponenter kommer du åtminstone få veta etiketten och/eller " "namnet, typen eller rollen för komponenten samt minnesobjekt och/eller " "snabbtangent om de existerar. Dessutom:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:39 msgid "" "If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told " "the current line if no text is selected. If text is selected, however, a " "basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I " "within the text will also include the text attributes." msgstr "" "Om komponenten är text och du utför en grundläggande ”Var är jag” kommer du " "få veta den aktuella raden om ingen text är markerad. Om text är markerad " "kommer dock en grundläggande ”Var är jag” att berätta vilken text som är " "markerad. En detaljerad Var är jag i texten kommer också inkludera " "textattributen." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:48 msgid "" "If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio " "buttons, the checked state will be included." msgstr "" "Om komponenten kan kryssas, som är fallet för kryssrutor och radioknappar " "kommer tillståndet ikryssad/inte ikryssad att inkluderas." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:54 msgid "" "If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio " "button group, or page tab list, the position of the current item will be " "included." msgstr "" "Om komponenten är en lista eller ett listliknande objekt, som en " "kombinationsruta, radioknappsgrupp eller sidflikslista kommer positionen för " "det aktuella objektet att inkluderas." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:61 msgid "" "If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable " "node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is " "expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, " "the nesting level will also be provided." msgstr "" "Om komponenten är hierarkisk, som ett träd, och du är på en expanderbar nod " "så kommer du få berättat om noden är expanderad eller inte. Är den " "expanderad kommer du också få berättat hur många barn den innehåller. " "Dessutom kommer nästlingsnivån tillhandahållas." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:69 msgid "" "If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current " "percent." msgstr "" "Om komponenten är en förloppsindikator eller ett skjutreglage kommer du få " "berättat aktuell procentsats." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:75 msgid "" "If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will " "include the object you are in, the item you are on, and the number of items " "which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which " "items are selected." msgstr "" "Om komponenten är en ikon i en ikongrupp kommer en grundläggande ”Var är " "jag” att inkludera objektet du är i, posten du är på, och antalet poster som " "är markerade. I en detaljerad ”Var är jag” kommer du också få berättat vilka " "poster som är markerade." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:83 msgid "" "If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, " "etc.) will be included." msgstr "" "Om du är på en länk kommer länktypen (samma webbplats, annan webbplats, FTP-" "länk etc.) att inkluderas." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:89 msgid "" "If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell " "headers will be included." msgstr "" "Om du är i en tabellcell kommer koordinaterna för den cellen och " "cellhuvudena att inkluderas." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:95 msgid "" "If you are in the spell checker of an application where Cthulhu " "provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error " "respecting your spell check " "preferences. A detailed Where Am I will cause Cthulhu to " "present the full details of the error." msgstr "" "Om du är i stavningskontrollen för ett program där Cthulhu " "tillhandahåller utökat stöd kommer en grundläggande ”Var är jag” att upprepa " "felet efter att ha tagit hänsyn till dina inställningar för stavningskontroll. " "En detaljerad ”Var är jag” kommer få Cthulhu att presentera de " "fullständiga detaljerna för felet." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:104 msgid "" "And so on. Again, the goal of Cthulhu's Where Am I is to provide you " "with the details you are most likely interested in knowing about the object " "you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of Where Am I commands." msgstr "" "Och så vidare. Målet med Cthulhus ”Var är jag” är att hålla dig med " "detaljerna som du mest troligt vill veta om objektet som du för tillfället " "är i. För att testa ”Var är jag”, se listan över Var är jag-kommandon." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "text" msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Cthulhu skärmläsare" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Introduction to the Cthulhu Screen Reader" msgstr "Introduktion till skärmläsaren Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:16 msgid "" "Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that " "provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille." msgstr "" "Cthulhu är en fri, flexibel och utökningsbar skärmläsare som är öppen källkod " "och erbjuder åtkomst till det grafiska skrivbordet genom uppläsning och " "punktskriftsskärm." #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:23 msgid "Cthulhu's logo" msgstr "Logo för Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/> Cthulhu Screen Reader" msgstr "<_:media-1/> Cthulhu skärmläsare" #. (itstool) path: note/title #: C/index.page:28 msgid "Before You Begin" msgstr "Innan du börjar" #. (itstool) path: note/p #: C/index.page:29 msgid "" "If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your " "desktop environment, you are encouraged to read that documentation first." msgstr "" "Om du inte ännu är bekant med navigationskommandona som tillhandahålls av " "din skrivbordsmiljö så rekommenderas du att läsa den dokumentationen först." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Reading Documents and Web Pages" msgstr "Läsa dokument och webbsidor" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Quick Reference" msgstr "Snabbreferens" #. (itstool) path: info/title #: C/introduction.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Welcome to Cthulhu" msgstr "1. Välkommen till Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "Introducing the Cthulhu screen reader" msgstr "Introducerar skärmläsaren Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Welcome to Cthulhu" msgstr "Välkommen till Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen " "reader that provides access to the graphical desktop via speech and " "refreshable braille." msgstr "" "Cthulhu är en fri, flexibel och utökningsbar skärmläsare som är " "öppen källkod och erbjuder åtkomst till det grafiska skrivbordet genom tal " "och punktskriftsskärm." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Cthulhu works with applications and toolkits that support the " "Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the " "primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. " "Applications and toolkits supporting the AT-SPI include Gtk+, Qt, Java " "Swing, LibreOffice, Gecko, WebKitGtk, and Chrome/Chromium." msgstr "" "Cthulhu fungerar med program och verktygslådor som stöder " "gränssnittet Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), som " "är den primära infrastrukturen för hjälpmedelsteknik för Linux och Solaris. " "Program och verktygslådor som stöder AT-SPI inkluderar Gtk+, Qt, Java Swing, " "LibreOffice, Gecko, WebKitGtk och Chrome/Chromium." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:31 msgid "Launching Cthulhu" msgstr "Starta Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:32 msgid "To launch Cthulhu:" msgstr "För att starta Cthulhu:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:35 msgid "" "The method for configuring Cthulhu to be launched automatically as " "your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you " "use." msgstr "" "Metoden för att ställa in Cthulhu att startas automatiskt som din " "föredragna skärmläsare beror på vilken skrivbordsmiljö du använder." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "To toggle Cthulhu on and off in GNOME, press SuperAltS." msgstr "" "För att slå på och av Cthulhu i GNOME, tryck SuperAltS." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:48 msgid "" "Type cthulhu, along with any optional parameters, in a terminal " "window or within the Run dialog and then press Return." msgstr "" "Skriv cthulhu tillsammans med valfria parametrar i ett " "terminalfönster eller i Kör-dialogen och tryck sedan Retur." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:57 msgid "Load-Time Options" msgstr "Flaggor vid inläsning" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:58 msgid "" "The following options can be specified when launching Cthulhu in a " "terminal window or within the Run dialog:" msgstr "" "Följande flaggor kan anges då Cthulhu startas i ett terminalfönster " "eller från Kör-dialogen:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:64 msgid "-h, --help: Show the help message" msgstr "-h, --help: Visa hjälpmeddelandet" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:67 msgid "" "-v, --version: Show the version of Cthulhu" msgstr "-v, --version: Visa versionen av Cthulhu" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:73 msgid "-s, --setup: Set up user preferences" msgstr "-s, --setup: Konfigurera användarinställningar" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:78 msgid "" "-u, --user-prefs=dirname: Use dirname as the alternate directory for user preferences" msgstr "" "-u, --user-prefs=katnamn: Använd katnamn som alternativ katalog för användarinställningar" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:85 msgid "" "-e, --enable=option: Force use of option, " "where the option can be one of the following:" msgstr "" "-e, --enable=flagga: Tvinga användandet av en " "flagga, där flagga kan vara en av följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:90 C/introduction.page:102 msgid "speech" msgstr "speech" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:91 C/introduction.page:103 msgid "braille" msgstr "braille" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:92 C/introduction.page:104 msgid "braille-monitor" msgstr "braille-monitor" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:96 msgid "" "-d, --disable=option: Prevent the use of an " "option, where the option can be one of the following:" msgstr "" "-d, --disable=flagga: Förhindra användandet " "av en flagga, där flagga kan vara en av följande:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:108 msgid "" "-p, --profile=filename: Import a profile from " "a given Cthulhu profile file" msgstr "" "-p, --profile=filnamn: Importera en profil " "från en given Cthulhu-profilfil" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:114 msgid "" "-r, --replace: Replace a currently-running Cthulhu" msgstr "" "-r, --replace: Ersätt ett Cthulhu som redan " "körs" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:119 msgid "" "-l, --list-apps: Print the known running applications" msgstr "" "-l, --list-apps: Skriv ut de kända körande programmen" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:125 msgid "--debug: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "--debug: Skicka felsökningsutdata till debug-ÅÅÅÅ-MM-DD-TT:MM:SS." "out" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:130 msgid "" "--debug-file=filename: Send debug output to the " "specified file" msgstr "" "--debug-file=filnamn: Skicka felsökningsutdata till den " "angivna filen" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_braille.page:3 msgctxt "sort" msgid "3. Braille" msgstr "3. Punktskrift" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_braille.page:5 msgid "Configuring Cthulhu's braille display support" msgstr "Konfigurera Cthulhus stöd för punktskriftsskärm" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_braille.page:18 msgid "Braille Preferences" msgstr "Punktskriftsinställningar" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:20 msgid "Enable Braille Support" msgstr "Aktivera punktskriftsstöd" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:21 msgid "" "This check box toggles whether or not Cthulhu will make use of a " "braille display. If BrlTTY is not running, Cthulhu will recover " "gracefully and will not communicate with the braille display." msgstr "" "Denna kryssruta växlar huruvida Cthulhu kommer använda sig av en " "punktskriftsskärm. Om BrlTTY inte körs kommer Cthulhu återhämta sig " "elegant och kommer inte kommunicera med punktskriftsskärmen." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:45 #: C/preferences_braille.page:62 C/preferences_braille.page:75 #: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_braille.page:166 #: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42 #: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_web.page:58 #: C/preferences_web.page:100 C/preferences_web.page:205 #: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70 #: C/preferences_general.page:119 C/preferences_general.page:228 #: C/preferences_general.page:239 C/preferences_key_echo.page:112 #: C/preferences_key_echo.page:122 C/preferences_key_echo.page:157 #: C/preferences_key_echo.page:179 C/preferences_speech.page:105 #: C/preferences_speech.page:135 C/preferences_speech.page:160 #: C/preferences_speech.page:171 C/preferences_speech.page:183 #: C/preferences_speech.page:343 C/preferences_table_navigation.page:65 #: C/preferences_voice.page:122 C/preferences_voice.page:133 msgid "Default value: not checked" msgstr "Standardvärde: inte ikryssad" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_braille.page:31 msgid "" "If you configure BrlTTY later on, you need to restart Cthulhu in " "order to use braille." msgstr "" "Om du konfigurerar BrlTTY senare kommer du behöva starta om Cthulhu " "för att använda punktskrift." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:38 msgid "Enable word wrap" msgstr "Aktivera radbrytning mellan ord" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:39 msgid "" "If Enable word wrap is checked, Cthulhu will adjust the " "text so that only full words are shown on the braille display. If it is not " "checked, Cthulhu will use all of the cells on the display so that " "more text can be shown at once." msgstr "" "Om kryssrutan Aktivera radbrytning mellan ord är ikryssad kommer " "Cthulhu justera texten så att bara hela ord visas på " "punktskriftsskärmen. Om. Om den inte är ikryssad kommer Cthulhu att " "använda alla celler på skärmen så att mer text kan visas på en gång." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:50 msgid "Enable Contracted Braille" msgstr "Aktivera litterär punktskrift" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:51 msgid "" "Cthulhu supports contracted braille via the liblouis project. Because many " "distros include liblouis, you will likely automatically have access to " "contracted braille support in Cthulhu." msgstr "" "Cthulhu stöder litterär punktskrift via liblouis-projektet. Eftersom många " "distributioner inkluderar liblouis så har du troligen automatiskt åtkomst " "till stöd för litterär punktskrift i Cthulhu." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:56 msgid "" "To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, " "be sure that the Enable Contracted Braille checkbox is checked. " "Then choose your desired translation table from the Contraction Table combo box." msgstr "" "För att aktivera litterär punktskrift på ett system där liblouis är " "installerat ska du se till att kryssrutan Aktivera litterär " "punktskrift är ikryssad. Välj sedan din önskade översättningstabell " "från kombinationsrutan Kontraktionstabell." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:67 msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Förkortade rollnamn" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:68 msgid "" "This check box determines the manner in which role names are displayed and " "can be used to help conserve real estate on the braille display. For " "instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if " "abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be " "displayed instead." msgstr "" "Denna kryssruta avgör sättet som rollnamn visas på och kan användas för att " "hjälpa till att spara utrymme på punktskriftsskärmen. Till exempel om ett " "skjutreglage har fokus så kommer ordet ”skjutreglage” visas om förkortade " "rollnamn inte är ikryssad. Om det vore kryssat skulle ”skju” visas istället." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:80 msgid "Disable end of line symbol" msgstr "Inaktivera radslutssymbol" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:81 msgid "" "Checking this checkbox tells Cthulhu to not present the \"$l\" " "string at the end of a line of text." msgstr "" "Att kryssa i denna kryssruta säger till Cthulhu att inte presentera " "strängen ”$l” i slutet på en rad med text." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:90 C/preferences_speech.page:31 msgid "Verbosity" msgstr "Informationsnivå" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:91 msgid "" "This radio button group determines the amount of information that will be " "brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, " "keyboard shortcut and role name information is displayed. This information " "is not displayed in brief mode." msgstr "" "Denna radioknappsgrupp avgör mängden information som kommer skrivas med " "punktskrift i vissa situationer. Till exempel, om den är satt till " "informativ så kommer information om tangentbordsgenvägar och rollnamn att " "visas. Denna information visas inte i det korta läget." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:97 C/preferences_speech.page:39 msgid "Default value: Verbose" msgstr "Standardvärde: Informativ" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:102 msgid "Selection and Hyperlink Indicators" msgstr "Markerings- och hyperlänksindikatorer" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:103 msgid "" "The Selection Indicator and Hyperlink Indicator radio " "button groups allow you to configure Cthulhu's behavior when " "displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter " "either, Cthulhu will \"underline\" that text on your braille display " "with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only " "be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all." msgstr "" "Radioknappsgrupperna Markeringsindikator och " "Hyperlänksindikatorer låter dig konfigurera Cthulhus " "beteende då markerad text och hyperlänkar visas. Som standard kommer " "Cthulhu om du stöter på endera av dessa att ”stryka under” den " "texten med punkt 7 och 8 på din punktskriftsskärm. Om du föredrar kan du " "ändra indikatorn till att bara vara punkt 7, punkt 8 eller att den inte " "används alls." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:112 msgid "Default value: Dots 7 and 8" msgstr "Standardvärde: Punkt 7 och 8" #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_braille.page:116 msgid "Text Attribute Indicators" msgstr "Indikatorer för textattribut" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_braille.page:117 msgid "" "You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling " "this feature and choosing which attributes are of interest is done on the " " Text Attributes page of the preferences dialog." msgstr "" "Du kan valfritt också få textattribut att indikeras i punktskrift. Att " "aktivera denna funktion och välja vilka attribut som är av intresse görs på " "sidan Textattribut i inställningsdialogen." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:126 msgid "Flash Message Settings" msgstr "Inställningar för blixtmeddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:127 msgid "" "Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They " "are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which " "the original contents of the braille display are restored. Cthulhu " "has several settings you can use to control flash message presentation." msgstr "" "Blixtmeddelanden liknar aviseringar eller annonseringar: De visas på din " "uppdateringsbara punktskriftsskärm en kort tid, efter vilken det " "ursprungliga innehållet på punktskriftsskärmen återställs. Cthulhu " "har flera inställningar du kan använda för att styra presentation av " "blixtmeddelanden." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:135 msgid "Enable flash messages" msgstr "Aktivera blixtmeddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:136 msgid "" "If Enable flash messages is checked, Cthulhu will present " "messages to you in braille. If you prefer to only have Cthulhu's " "messages spoken, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Om Aktivera blixtmeddelanden är ikryssad kommer Cthulhu " "presentera meddelanden till dig i punktskrift. Om du föredrar att bara få " "Cthulhus meddelanden upplästa ska du avmarkera denna kryssruta." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:141 C/preferences_braille.page:154 #: C/preferences_web.page:35 C/preferences_web.page:78 #: C/preferences_web.page:123 C/preferences_web.page:165 #: C/preferences_web.page:193 C/preferences_general.page:140 #: C/preferences_general.page:217 C/preferences_key_echo.page:28 #: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47 #: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67 #: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87 #: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26 #: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:148 #: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:208 #: C/preferences_speech.page:220 C/preferences_speech.page:234 #: C/preferences_speech.page:251 C/preferences_speech.page:265 #: C/preferences_speech.page:279 C/preferences_speech.page:293 #: C/preferences_speech.page:307 C/preferences_speech.page:319 #: C/preferences_speech.page:331 C/preferences_spellcheck.page:41 #: C/preferences_spellcheck.page:51 C/preferences_spellcheck.page:61 #: C/preferences_table_navigation.page:34 #: C/preferences_table_navigation.page:44 #: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107 msgid "Default value: checked" msgstr "Standardvärde: ikryssad" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:146 msgid "Messages are detailed" msgstr "Meddelanden är detaljerade" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:147 msgid "" "If Messages are detailed is checked, Cthulhu will present " "detailed messages to you in braille. For instance, if you use Cthulhu's command to change echo, Cthulhu might display \"Echo set to " "word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,\" you " "should uncheck this checkbox." msgstr "" "Om Meddelanden är detaljerade är ikryssad kommer Cthulhu " "presentera detaljerade meddelanden till dig i punktskrift. Till exempel, om " "du använder Cthulhus kommando för att ändra eko kan Cthulhu " "visa ”Eko satt till ord”. Om du föredrar kortare meddelanden, som exempelvis " "bara ”ord”, ska du avmarkera denna kryssruta." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:159 msgid "Messages are persistent" msgstr "Meddelanden är beständiga" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:160 msgid "" "As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. " "If you would prefer messages remain displayed until you perform an action " "which causes your display to be updated, you should check the Messages " "are persistent checkbox." msgstr "" "Som nämnts ovan visas blixtmeddelanden bara en kort tid. Om du skulle " "föredra att meddelanden kvarstår tills du utför en åtgärd som får din skärm " "att uppdateras ska du kryssa i kryssrutan Meddelanden är beständiga." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:171 msgid "Duration (secs)" msgstr "Längd (sek)" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:172 msgid "" "The amount of time Cthulhu will wait before removing the message and " "restoring the original contents of your display can be set in the " "Duration (secs) spin button. Note that the value of this setting will " "be ignored if you have enabled persistent flash messages." msgstr "" "Tidsperioden som Cthulhu kommer vänta innan meddelandet tas bort och " "det ursprungliga innehållet på din skärm återställs kan ställas in i " "stegningsrutan Längd (sek). Notera att värdet på denna " "inställning kommer ignoreras om du har aktiverat beständiga blixtmeddelanden." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:178 msgid "Default value: 5" msgstr "Standardvärde: 5" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_chat.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Chat" msgstr "3. Chatt" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_chat.page:7 msgid "Configuring Cthulhu's support for IM and IRC" msgstr "Konfigurera Cthulhus stöd för snabbmeddelanden och IRC" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_chat.page:18 msgid "Chat Preferences" msgstr "Chattinställningar" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_chat.page:19 msgid "" "The following options allow you to customize how Cthulhu behaves " "when providing access to instant messaging and internet relay chat clients." msgstr "" "Följande alternativ låter dig anpassa hur Cthulhu beter sig då det " "ger åtkomst till snabbmeddelande- och IRC-klienter." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:25 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "Läs upp chattrummets namn" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:26 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will prefix incoming messages " "with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the " "currently-focused conversation." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu att föregå inkommande " "meddelanden med namnet på rummet eller kompisen de kom från, om de inte kom " "från den nu fokuserade konversationen." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:36 msgid "Announce when your buddies are typing" msgstr "Annonsera när dina kompisar skriver något" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:37 msgid "" "If this checkbox is checked, and if Cthulhu has sufficient " "information identifying that your buddy is typing, Cthulhu will " "announce changes in typing status." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad och Cthulhu har tillräcklig " "information som visar att din kompis skriver, kommer Cthulhu " "annonsera ändringar i skrivstatus." # Ändra ev. till Tillhandahåll chattrumsspeciifk meddelandehistorik + i GUI #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:47 msgid "Provide chat room specific message histories" msgstr "Tillhandahåll historik för chattrumsspecifika meddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:48 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu's commands for reviewing recent " "messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, " "the history will contain the most recent messages regardless of which " "conversation they came from." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhus kommandon för att " "granska senaste meddelanden bara tillämpas på den aktuellt fokuserade " "konversationen. I annat fall kommer historiken att innehålla de senaste " "meddelandena oavsett vilken konversation de kom från." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:59 msgid "Speak messages from" msgstr "Läs upp meddelanden från" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:60 msgid "" "This group of radio buttons allows you to control under what circumstances " "Cthulhu will present an incoming message to you. Your choices are:" msgstr "" "Denna grupp av radioknappar låter dig kontrollera under vilka omständigheter " "Cthulhu kommer läsa upp ett inkommande meddelande för dig. Dina val " "är:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:66 msgid "All channels" msgstr "Alla kanaler" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:69 msgid "A channel only if its window is active" msgstr "En kanal endast om dess fönster är aktivt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:72 msgid "All channels when any chat window is active" msgstr "Alla kanaler när något chattfönster är aktivt" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:75 msgid "Default value: all channels" msgstr "Standardvärde: alla kanaler" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_web.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Web Navigation" msgstr "1. Webbnavigering" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_web.page:6 msgctxt "link" msgid "Web Navigation" msgstr "Webbnavigering" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_web.page:7 msgid "" "Configuring Cthulhu's support for Firefox, " "Thunderbird, and Chrome/Chromium" msgstr "" "Konfigurera Cthulhus stöd för Firefox, Thunderbird och Chrome/Chromium" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_web.page:19 msgid "Web Navigation Preferences" msgstr "Inställningar för webbnavigering" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:21 msgid "Page Navigation" msgstr "Sidnavigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:22 msgid "" "The Page Navigation group of controls make it possible for you to " "customize how Cthulhu presents, and allow you to interact with, text " "and other content." msgstr "" "Kontrollgruppen Sidnavigering gör det möjligt för dig att anpassa " "hur Cthulhu presenterar, och låter dig interagera med, text och " "annat innehåll." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:28 msgid "Control caret navigation" msgstr "Kontrollera markörnavigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:29 msgid "" "This checkbox toggles Cthulhu's caret navigation on and off. When it " "is on, Cthulhu takes control of the caret as you arrow around within " "a page; when it is off, the browser's native caret navigation is active." msgstr "" "Denna kryssruta slår på och av Cthulhus markörnavigering. När den är " "på tar Cthulhu kontroll över markören då du pilar runt i en sida; då " "den är avslagen är webbläsarens inbyggda markörnavigering aktiv." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_web.page:39 C/preferences_web.page:82 #: C/preferences_voice.page:76 msgid "This setting can be toggled on the fly" msgstr "Denna inställning kan växlas direkt" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:40 msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use Cthulhu " "ModifierF12." msgstr "" "För att växla denna inställning direkt utan att spara den, använd " "Cthulhu-modifierareF12." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:47 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Automatiskt fokusläge under markörnavigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:48 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will automatically turn on " "focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form " "field. For example, pressing Down would allow you to move into an " "entry but once you had done so, Cthulhu would switch to focus mode and " "subsequent presses of Down would be controlled by the web browser " "and not by Cthulhu. If this checkbox is not checked, Cthulhu would " "continue to control what happens when you press Down, thus making " "it possible to arrow out of the entry and continue reading." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu automatiskt slå på " "fokusläge då du använder markörnavigeringskommandon för att navigera till " "ett formulärfält. Till exempel skulle Ned kunna låta dig flytta " "in i ett fält men då du har gjort det så skulle Cthulhu växla till fokusläge " "och följande tryck på Ned skulle kontrolleras av webbläsaren och " "inte av Cthulhu. Om denna kryssruta inte är ikryssad så skulle Cthulhu " "fortsätta kontrollera vad som händer då du trycker Ned, och " "därmed göra det möjligt att pila ut ur fältet och fortsätta läsa." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_web.page:62 C/preferences_web.page:104 #: C/preferences_web.page:127 msgid "Manually switching between browse mode and focus mode" msgstr "Växla manuellt mellan bläddringsläge och fokusläge" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:63 C/preferences_web.page:105 #: C/preferences_web.page:128 msgid "" "In order to start or stop interacting with the focused form field, use " "Cthulhu ModifierA to switch between " "browse mode and focus mode." msgstr "" "För att börja eller sluta interagera med det fokuserade formulärfältet, " "använd Cthulhu-modifierareA för att " "växla mellan bläddringsläge och fokusläge." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:71 msgid "Enable structural navigation" msgstr "Aktivera strukturell navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:72 msgid "" "This checkbox toggles Cthulhu's Structural Navigation on and " "off. Structural Navigation allows you to navigate by elements such as " "headings, links, and form fields." msgstr "" "Denna kryssruta slår på och av Cthulhus strukturella navigering. " "Strukturell navigering låter dig navigera efter element som rubriker, länkar " "och formulärfält." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:83 msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use Cthulhu " "ModifierZ." msgstr "" "För att växla denna inställning direkt utan att spara den, använd " "Cthulhu-modifierareZ." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:90 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Automatiskt fokusläge under strukturell navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:91 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will automatically turn on " "focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form " "field. For example, pressing E to move to the next entry would " "move focus there and also turn focus mode on so that your next press of " "E would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " "checked, then Cthulhu will leave you in browse mode and your next " "press of E would move you to the next entry on the page." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu automatiskt slå på " "fokusläge när du använder kommandon för strukturell navigering för att " "navigera till ett formulärfält. Till exempel så skulle att trycka E för att flytta till nästa fält flytta fokus dit och även slå på " "fokusläge så att ditt nästa tryck på E skulle skriva in ett ”e” i " "det fältet. Om denna kryssruta inte är ikryssad skulle Cthulhu lämna " "dig i bläddringsläge och ditt nästa tryck på E skulle flytta dig " "till nästa fält på sidan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:113 msgid "Automatic focus mode during native navigation" msgstr "Automatiskt fokusläge under programmets egen navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:114 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will automatically turn on " "focus mode when you use native browser navigation commands to navigate to a " "form field. For example, pressing Tab to move to the next entry " "would move focus there and also turn focus mode on so that your next press " "of E would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " "checked, then Cthulhu will leave you in browse mode and your next " "press of E would move you to the next entry on the page." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu automatiskt slå på " "fokusläge när du använder inbyggda webbläsarnavigeringskommandon för att " "navigera till ett formulärfält. Till exempel så skulle att trycka Tabb för att flytta till nästa fält flytta fokus dit och även slå på " "fokusläge så att ditt nästa tryck på E skulle skriva in ett ”e” i " "det fältet. Om denna kryssruta inte är ikryssad skulle Cthulhu lämna " "dig i bläddringsläge och ditt nästa tryck på E skulle flytta dig " "till nästa fält på sidan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:136 msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded" msgstr "Börja automatiskt läsa upp en sida när den först läses in" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:137 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will perform a Say All on the " "newly opened web page or email." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu utföra en Läs upp allt " "på den nyöppnade webbplatsen eller e-posten." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:141 C/preferences_web.page:152 msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird" msgstr "Standardvärde: ikryssad för Firefox, inte ikryssad för Thunderbird" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:146 msgid "Present summary of a page when it is first loaded" msgstr "Presentera sammanfattning för en sida när den först läses in" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:147 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will summarize details about " "the newly opened web page or email, such as the number of headings, " "landmarks, and links." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu sammanfatta detaljer " "om den nyss öppnade webbsidan eller e-postmeddelandet, som exempelvis " "antalet rubriker, landmärken och länkar." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:157 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Aktivera layoutläge för innehåll" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:158 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu's caret navigation will respect " "the on-screen layout of the content and present the full line, including any " "links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, " "Cthulhu will treat objects such as links and form fields as if they " "were on separate lines, both for presentation and navigation." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhus markörnavigering " "respektera innehållets layout på skärmen och presentera hela raden, " "inkluderande alla länkar och formulärfält på den raden. Om denna kryssruta " "inte är ikryssad kommer Cthulhu behandla objekt som exempelvis " "länkar och formulärfält som om de var på separata rader, både för " "presentation och navigering." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:171 msgid "Table Options" msgstr "Tabellalternativ" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_web.page:173 msgid "" "To learn more about Cthulhu's options for navigating within tables, " "please see Table Navigation " "Preferences." msgstr "" "För att lära dig mer om Cthulhus alternativ för att navigera i " "tabeller, se Inställningar för " "tabellnavigering." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:181 msgid "Find Options" msgstr "Sökalternativ" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:182 msgid "" "The Find Options group of controls make it possible for you to " "customize how Cthulhu presents the results of a search conducted " "using the application's built-in search functionality." msgstr "" "Kontrollgruppen Sökalternativ gör det möjligt för dig att anpassa " "hur Cthulhu presenterar resultaten av en sökning som utförts med " "programmets inbyggda sökfunktionalitet." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:188 msgid "Speak results during find" msgstr "Läs upp resultat under sökning" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:189 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will read the line which " "matches your current search query." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad så kommer Cthulhu att läsa upp raden " "som matchar din aktuella sökning." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:198 msgid "Only speak changed lines during find" msgstr "Läs endast upp ändrade rader under sökning" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:199 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will not present the matching " "line if it is the same line as the previous match. This option is designed " "to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string " "for which you are searching." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad så kommer Cthulhu inte presentera den " "matchande raden om det är samma rad som föregående matchning. Detta " "alternativ är designad för att förhindra ”pratsamhet” på rader med flera " "förekomster av strängen du söker." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_web.page:210 msgid "Minimum length of matched text" msgstr "Minimal längd på matchande text" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:211 msgid "" "This editable spin button is where you can specify the number of characters " "which must match before Cthulhu announces the matching line. This " "option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches " "when you first begin typing the string for which you are searching." msgstr "" "I denna redigerbara stegningsruta kan du ange antalet tecken som måste " "matcha innan Cthulhu annonserar den matchande raden. Detta " "alternativ är också designat för att förhindra ”pratsamhet” eftersom det " "finns många matchningar då du först börjar skriva strängen som du söker " "efter." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_web.page:218 msgid "Default value: 4" msgstr "Standardvärde: 4" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_general.page:3 msgctxt "sort" msgid "1. General" msgstr "1. Allmänt" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_general.page:4 msgctxt "link" msgid "General" msgstr "Allmänt" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:5 msgid "Configuring Cthulhu's fundamental behaviors" msgstr "Konfigurera Cthulhus grundläggande beteenden" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_general.page:18 msgid "General Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:21 msgid "" "Preferences dialog box option to select which Cthulhu keyboard " "layout to use, desktop or laptop." msgstr "" "Alternativ för inställningsdialogruta för att välja vilken " "tangentbordslayout Cthulhu ska använda, bärbar dator eller stationär " "dator." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:27 msgid "" "The Keyboard Layout radio button group allows you to specify if " "you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop " "keyboard. Which layout you choose will determine both the Cthulhu " "Modifier as well as a number of keyboard shortcuts for performing " "Cthulhu commands." msgstr "" "Radioknappsgruppen Tangentbordslayout låter dig ange om du kommer " "arbeta på ett tangentbord för en stationär dator (d.v.s. med ett numeriskt " "tangentbord) eller för en bärbar dator. Vilken layout du väljer kommer " "avgöra både Cthulhu-modifieraren såväl som ett antal " "tangentbordsgenvägar för att utföra Cthulhu-kommandon." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:33 msgid "Default value: Desktop" msgstr "Standardvärde: Stationär dator" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:39 msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which " "appear as the result of mouse hovering." msgstr "" "Alternativ för inställningsdialogruta för att aktivera presentation av " "inforutor som dyker upp som ett resultat av mushovring." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:44 msgid "Present Tooltips" msgstr "Presentera inforutor" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:45 msgid "" "When checked, this option will tell Cthulhu to present information " "about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific " "actions to force tooltips to appear, such as pressing CtrlF1 when an object has focus, will always result in " "tooltips being presented, regardless of this setting." msgstr "" "När detta alternativ är kryssat kommer det säga till Cthulhu att " "presentera information om inforutor då de dyker upp till resultat av " "mushovring. Särskilda åtgärder för att tvinga inforutor att dyka upp, som " "att trycka CtrlF1 då ett objekt har " "fokus kommer alltid resultera i att inforutor visas, oberoende av denna " "inställning." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:58 msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the " "mouse pointer." msgstr "" "Alternativ för inställningsdialogruta för att aktivera presentation av " "objektet under muspekaren." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:63 msgid "Speak Object Under Mouse" msgstr "Läs upp objekt under muspekare" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:64 msgid "" "When checked, this option will tell Cthulhu to present information " "about the object under the mouse pointer as you move it around the screen " "using Cthulhu's Mouse Review feature." msgstr "" "När detta alternativ är kryssat kommer det säga till Cthulhu att " "presentera information om objektet under muspekaren då du flyttar den runt " "skärmen med hjälp av Cthulhus musgransknings-funktion." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:76 msgid "" "Preferences dialog box options for customizing the time and date formats " "used by Cthulhu." msgstr "" "Alternativ för inställningsdialogruta för att anpassa tids- och " "datumformaten som används av Cthulhu." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:81 msgid "Time Format and Date Format" msgstr "Tidsformat och datumformat" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:82 msgid "" "The Time Format and Date Format combo boxes allow you " "to specify how Cthulhu will speak and braille the time and the date." msgstr "" "Kombinationsrutorna Tidsformat och Datumformat låter " "dig ange hur Cthulhu kommer läsa upp och med punktskrift skriva ut " "datum och tid." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:87 msgid "Default value: use the system locale's format for each" msgstr "Standardvärde: använd systemets lokals format för var och en" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:93 msgid "" "Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and " "structural navigation during Say All." msgstr "" "Alternativ för inställningsdialogruta för att aktivera tillbakaspolning, " "spola framåt och strukturell navigering under Läs upp allt." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:98 msgid "Navigation in Say All" msgstr "Navigering i Läs upp allt" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:99 msgid "" "Cthulhu's Say All feature speaks document content from your present " "location to the end of the document. By default, pressing any key will " "interrupt Say All's presentation. However, if you check the Enable " "rewind and fast forward in Say All checkbox, Up and " "Down can be used during Say All to quickly move within the " "document in order to re-hear something which was just read or skip past text " "of no interest without having to restart Say All." msgstr "" "Cthulhus Läs upp allt-funktion läser upp dokumentinnehåll från din " "aktuella position till slutet av dokumentet. Som standard kommer att trycka " "på valfri tangent att avbryta presentationen från Läs upp allt. Om du " "kryssar i kryssrutan Aktivera spolning bakåt och framåt i Läs upp allt kan Upp och Ned användas under Läs upp allt för " "att snabbt förflytta sig i dokumentet för att höra något som just lästs upp " "igen eller hoppa över ointressant text utan att behöva starta om Läs upp " "allt." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:108 msgid "" "If you are reading a document within an application that has structural " "navigation support, and you have checked the Enable structural " "navigation in Say All checkbox, you can use the supported structural " "navigation commands in a similar fashion: H/Shift H continues reading from the next/previous heading, " "P/ShiftP continues reading " "from the next/previous paragraph, T/Shift " "T continues reading from the next/previous table, and so " "on." msgstr "" "Om du läser ett dokument i ett program som har stöd för strukturell " "navigering, och du har kryssat i kryssrutan Aktivera strukturell " "navigering i Läs upp allt så kan du använda de kommandon som stöds för " "strukturell navigering på liknande sätt: H/Skift H fortsätter läsa från nästa/föregående rubrik, " "P/SkiftP fortsätter läsa " "från nästa/föregående stycke, T/Skift T fortsätter läsa från nästa/föregående tabell och så vidare." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:124 msgid "Announce Contextual Information in Say All" msgstr "Annonsera sammanhangsberoende information i Läs upp allt" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:125 msgid "" "Cthulhu can optionally provide more information about the document " "content being spoken, such as announcing when you are entering and leaving a " "blockquote, list, table, or other container. Whether or not these " "announcements are made can be configured independently through the following " "checkboxes:" msgstr "" "Cthulhu kan valfritt tillhandahålla mer information om " "dokumentinnehållet som läses upp, såsom att annonsera när du går in i eller " "ut ur blockcitat, listor, tabeller eller andra behållare. Huruvida dessa " "annonseringar görs eller inte kan ställas in oberoende genom följande " "kryssrutor:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:133 msgid "Announce blockquotes in Say All" msgstr "Annonsera blockcitat i Läs upp allt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:134 msgid "Announce forms in Say All" msgstr "Annonsera formulär i Läs upp allt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:135 msgid "Announce landmarks in Say All" msgstr "Annonsera landmärken i Läs upp allt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:136 msgid "Announce lists in Say All" msgstr "Annonsera listor i Läs upp allt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:137 msgid "Announce panels in Say All" msgstr "Annonsera paneler i Läs upp allt" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:138 msgid "Announce tables in Say All" msgstr "Annonsera tabeller i Läs upp allt" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_general.page:144 msgid "" "Whether or not Cthulhu makes these announcements during navigation " "is also configurable. You will find similar checkboxes on the Speech page. For more information, see Spoken Context." msgstr "" "Huruvida Cthulhu utför dessa annonseringar under navigering kan " "också konfigureras. Du kommer hitta liknande kryssrutor på " "sidanUppläsning. För mer information, se Talsammanhang." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:154 msgid "" "Preferences dialog box option for customizing Cthulhu's Say All " "presentation." msgstr "" "Alternativ för inställningsdialogruta för att anpassa Cthulhus Läs " "upp allt-presentation." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:159 msgid "Say All By" msgstr "Läs upp allt efter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:160 msgid "" "The Say All By combo box allows you to specify whether Cthulhu speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say " "All\" of a document." msgstr "" "Kombinationsrutan Läs upp allt efter låter dig ange huruvida " "Cthulhu läser upp en mening i tagen eller en rad i taget då ”Läs upp " "allt” utförs på ett dokument." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:165 msgid "Default value: Sentence" msgstr "Standardvärde: Mening" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:171 msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles." msgstr "" "Alternativ för inställningsdialogruta för att hantera inställningsprofiler." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:176 msgid "" "The Profiles group of controls, which appear at the bottom of the " "General page, make it possible for you to maintain and use " "multiple configurations." msgstr "" "Profiler-gruppen med kontroller som finns längst ner på sidan " "Allmänt gör det möjligt för dig att underhålla och använda flera " "konfigurationer." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:183 msgid "" "The Active Profile combo box displays the current profile and " "allows you to select a different profile to load." msgstr "" "Kombinationsrutan Aktiv profil visar den aktuella profilen och " "låter dig välja en annan profil att läsa in." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:189 msgid "" "The Load button will cause Cthulhu to load the profile " "indicated in the Active Profile combo box." msgstr "" "Läs in-knappen får Cthulhu att läsa in profilen som visas " "i kombinationsrutan Aktiv profil." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:195 msgid "" "The Save As button allows you to save the current set of options " "from the preferences dialog box to a named profile." msgstr "" "Spara som-knappen låter dig spara den aktuella uppsättningen " "alternativ från inställningsdialogrutan till en namngiven profil." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:201 msgid "" "The Start-up Profile combo box allows you to select the profile " "which should be automatically loaded each time you launch Cthulhu." msgstr "" "Kombinationsrutan Uppstartsprofil låter dig välja profilen som " "ska läsas in automatiskt varje gång du startar Cthulhu." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:210 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Uppdateringar i förloppsindikator" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:212 msgid "Speak updates" msgstr "Läs upp uppdateringar" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:213 msgid "" "If the Speak updates checkbox is checked Cthulhu will " "periodically speak the status of progress bars." msgstr "" "Om kryssrutan Läs upp uppdateringar är ikryssad kommer Cthulhu med jämna mellanrum läsa upp statusen för förloppsindikatorer." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:222 msgid "Braille updates" msgstr "Punktskriftsuppdateringar" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:223 msgid "" "If the Braille updates checkbox is checked Cthulhu will " "periodically display the status of progress bars on your refreshable braille " "display." msgstr "" "Om kryssrutan Punktskriftsuppdateringar är ikryssad kommer " "Cthulhu med jämna mellanrum visa statusen för förloppsindikatorer på " "din uppdateringsbara punktskriftsskärm." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:233 msgid "Beep updates" msgstr "Signalera uppdateringar" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:234 msgid "" "If the Beep updates checkbox is checked Cthulhu will " "periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress " "bar increases." msgstr "" "Om kryssrutan Signalera uppdateringar är ikryssad kommer " "Cthulhu med jämna mellanrum utstöta signaler som ökar i tonart då " "värdet för förloppsindikatorn ökar." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:244 msgid "Frequency (secs)" msgstr "Frekvens (sekunder)" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:245 msgid "This spin button determines how often updates are presented." msgstr "Denna stegningsruta avgör hur ofta uppdateringar presenteras." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:248 msgid "Default value: 10" msgstr "Standardvärde: 10" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:253 msgid "Applies to" msgstr "Gäller för" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:254 msgid "" "This combo box allows you to control which progress bars should be " "presented, assuming the presentation of progress bar updates has been " "enabled. The choices are All, Application, and " "Window." msgstr "" "Denna kombinationsruta låter dig styra vilka förloppsindikatorer som ska " "presenteras, under förutsättning att presentation av uppdateringar av " "förloppsindikatorer har aktiverats. Valen är Alla, Program och Fönster." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:260 msgid "" "Choosing All will result in Cthulhu presenting updates " "for all progress bars, regardless of where the progress bars are located." msgstr "" "Att välja Alla leder till att Cthulhu presenterar " "uppdateringar för alla förloppsindikatorer, oavsett var " "förloppsindikatorerna finns." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:265 msgid "" "Choosing Application will result in Cthulhu presenting " "updates from progress bars in the active application, even if they are not " "in the active window." msgstr "" "Att välja Program leder till att Cthulhu presenterar " "uppdateringar för förloppsindikatorer i det aktiva programmet, även om de " "inte är i det aktiva fönstret." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:270 msgid "" "Choosing Window will result in Cthulhu only presenting " "updates for progress bars in the active window." msgstr "" "Att välja Fönster leder till att Cthulhu endast " "presenterar uppdateringar för förloppsindikatorer i det aktiva fönstret." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:274 msgid "Default value: Application" msgstr "Standardvärde: Program" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_introduction.page:3 msgctxt "sort" msgid "0. Introduction to Cthulhu's Preferences" msgstr "0. Introduktion till Cthulhus inställningar" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_introduction.page:4 msgctxt "link" msgid "Introduction to Cthulhu's Preferences" msgstr "Introduktion till Cthulhus inställningar" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_introduction.page:15 msgid "Introduction to Cthulhu's Preferences" msgstr "Introduktion till Cthulhus inställningar" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Cthulhu-inställningar" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:18 msgid "" "Cthulhu preferences allow you to customize functionality in Cthulhu " "which applies to all applications. An example of an Cthulhu preference is echo " "because echo is something that applies to all applications." msgstr "" "Cthulhu-inställningar låter dig anpassa funktionalitet i Cthulhu som " "gäller för alla program. Ett exempel på en Cthulhu-inställning är eko eftersom " "eko är något som gäller för alla program." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:23 msgid "" "Note that Cthulhu preferences can be customized on an application-by-" "application basis. For instance you can set the default echo to words and " "then set the echo for Pidgin to be none. Having done so, Cthulhu " "would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin." msgstr "" "Notera att Cthulhu-inställningar kan anpassas program för program. Till exempel " "kan du ställa in eko till ord som standard och sedan ställa in eko för " "Pidgin till inget. Då du gjort detta kommer Cthulhu alltid upprepa " "varje ord du skriver, förutom om du är i Pidgin." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_introduction.page:30 msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs" msgstr "Tangentbordsgenvägar för att komma till inställningsdialogerna" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_introduction.page:33 msgid "" "Cthulhu ModifierSpace: Cthulhu's " "Preferences" msgstr "" "Cthulhu-modifierareBlanksteg: Cthulhus inställningar" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_introduction.page:39 msgid "" "CtrlCthulhu ModifierSpace : " "Cthulhu's Preferences for the current application" msgstr "" "CtrlCthulhu-modifierareBlanksteg : Cthulhus inställningar för det aktuella programmet" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19 msgid "Application-Unique Preferences" msgstr "Programunika inställningar" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:50 msgid "" "In contrast to Cthulhu preferences, there are application-unique preferences. " "These preferences allow you to customize Cthulhu functionality that " "only applies in certain environments, such as on web pages or in chat " "applications. As a result, you will only find these options available in the " "application-specific preferences dialogs and only for those applications to " "which these options apply." msgstr "" "Som kontrast till Cthulhu-inställningar så finns det programspecifika " "inställningar. Dessa inställningar låter dig anpassa funktionalitet i " "Cthulhu som bara används i vissa miljöer, som på webbsidor eller i " "chattprogram. Som en följd av detta kommer dessa alternativ bara vara " "tillgängliga för dig i de programspecifika inställningsdialogerna och bara " "för de program som dessa alternativ kan användas för." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_bindings.page:6 msgctxt "sort" msgid "6. Key Bindings" msgstr "6. Tangentbindningar" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_bindings.page:7 msgctxt "link" msgid "Key Bindings" msgstr "Tangentbindningar" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_key_bindings.page:8 msgid "Configuring Cthulhu's keyboard shortcuts" msgstr "Konfigurera Cthulhus tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_key_bindings.page:19 msgid "Key Bindings Preferences" msgstr "Inställningar för tangentbindningar" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_bindings.page:21 msgid "Cthulhu Modifier Keys" msgstr "Cthulhu-modifierartangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:22 msgid "" "The Screen Reader Modifier Key(s) combo box allows you to select " "which key or keys will serve as the Cthulhu Modifier. The available options are:" msgstr "" "Kombinationsrutan Modifierartangent(er) för skärmläsare låter dig " "välja vilken tangent eller vilka tangenter som kommer att tjäna som Cthulhu-" "modifieraren. De tillgängliga alternativen är:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:28 msgid "" "KP_Insert (the same key as the 0 on the numeric keypad)" msgstr "" "KP_Insert (samma tangent som 0 på det numeriska " "tangentbordet)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:32 msgid "Insert" msgstr "Insert" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:33 msgid "Insert, KP_Insert" msgstr "Insert, KP_Insert" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:34 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_bindings.page:38 msgid "The Key Bindings Table" msgstr "Tangentbindningstabellen" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:39 msgid "" "The key bindings table provides a list of Cthulhu operations and the " "keys that are bound to them." msgstr "" "Tangentbindningstabellen tillhandahåller en lista över Cthulhu-" "åtgärder och tangenterna som är bundna till dem." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:45 msgid "" "The Command column contains a description of the Cthulhu " "command to be performed." msgstr "" "Kolumnen Kommando innehåller en beskrivning av Cthulhu-" "kommandot som ska utföras." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:51 msgid "" "The Key Binding column contains the keyboard shortcut currently " "assigned to the Cthulhu command. You can modify the value of this " "column by pressing Return, pressing the keys for the new binding, " "and pressing Return again." msgstr "" "Kolumnen Tangentbindning innehåller tangentbordsgenvägen som nu " "är tilldelad till Cthulhu-kommandot. Du kan ändra värdet i denna " "kolumn genom att trycka Retur, trycka på tangenterna för den nya " "bindningen och sedan trycka Retur igen." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:59 msgid "" "The Modified column serves both as an indicator to what has been " "changed and as a way to restore the default bindings associated with that " "command." msgstr "" "Kolumnen Ändrad tjänar både som en indikator på vad som ändrats " "och som ett sätt att återställa standardbindningarna associerade med det " "kommandot." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:66 msgid "" "Beneath the list of Cthulhu keybindings, you will find a group of " "\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful " "for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a " "keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the " "end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille " "display." msgstr "" "Under listan med Cthulhu-tangentbindningar kommer du hitta en lista " "med ”obundna” kommandon. Detta är kommandon som vi känner kommer vara mycket " "användbara för vissa användare, men inte behövs av de flesta användarna. " "Snarare än att ”använda upp” en tangenttryckning för sådana kommandon så har " "vi lämnat dem otilldelade som standard. I slutet av listan är " "punktskriftsbindningarna, för användning med en uppdateringsbar " "punktskriftsskärm." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_echo.page:3 msgctxt "link" msgid "Echo" msgstr "Eko" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_echo.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Echo" msgstr "4. Eko" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_key_echo.page:5 msgid "Configuring what is spoken as you type" msgstr "Konfigurera vad som ska läsas upp då du skriver" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_key_echo.page:18 msgid "Echo Preferences" msgstr "Inställningar för eko" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:20 msgid "Enable key echo" msgstr "Aktivera tangenteko" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:21 msgid "" "Cthulhu's key echo setting controls what happens each time you press a key. To " "enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes " "additional checkboxes to become available through which you can choose " "exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs." msgstr "" "Cthulhus inställningar för tangenteko styr vad som händer varje gång du trycker " "ner en tangent. Kryssa i kryssrutan ”Aktivera tangenteko” för att aktivera " "tangenteko. Att göra detta får ytterligare kryssrutor att bli tillgängliga, " "och genom dessa kan du välja precis vilka tangenter som ska upprepas så att " "det i största möjliga mån passar dina behov." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:32 msgid "Enable alphabetic keys" msgstr "Aktivera bokstavstangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:33 msgid "" "This option controls whether or not keys like a, b, " "and c should be spoken when pressed." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida tangenter som a, b och " "c ska läsas upp då de trycks ned." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:42 msgid "Enable numeric keys" msgstr "Aktivera siffertangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:43 msgid "" "This option controls whether or not keys like 1, 2, " "and 3 should be spoken when pressed." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida tangenter som 1, 2 och " "3 ska läsas upp då de trycks ned." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:52 msgid "Enable punctuation keys" msgstr "Aktivera skiljetecken" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:53 msgid "" "This option controls whether or not keys like %, ;, " "and ? should be spoken when pressed." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida tangenter som %, ; och " "? ska läsas upp då de trycks ned." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:62 msgid "Enable space" msgstr "Aktivera blanksteg" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:63 msgid "" "This option controls whether or not Space should be spoken when " "pressed." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida Blanksteg ska läsas upp då det " "trycks ned." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:72 msgid "Enable modifier keys" msgstr "Aktivera modifierartangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:73 msgid "" "This option controls whether or not Shift, Ctrl, " "Alt and Meta should be spoken when pressed." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida Skift, Ctrl, Alt och Meta ska läsas upp då de trycks ned." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:82 msgid "Enable function keys" msgstr "Aktivera funktionstangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:83 msgid "" "This option controls whether or not F1 through F12 " "should be spoken when pressed." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida F1 till F12 ska läsas " "upp då de trycks ned." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:92 msgid "Enable action keys" msgstr "Aktivera åtgärdstangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:93 msgid "" "This option controls whether or not BackSpace, Delete , Return, Esc, Tab, Page Up, " "Page Down, Home, and End should be spoken " "when pressed." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida Backsteg, Delete , " "Retur, Esc, Tabb, Page Up, " "Page Down, Home och End ska läsas upp då de " "trycks ned." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:104 msgid "Enable navigation keys" msgstr "Aktivera navigeringstangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:105 msgid "" "This option controls whether or not Left, Right, " "Up, and Down should be spoken when pressed. This " "option also applies to any key combination in which Cthulhu Modifier " "is being held down, for instance when flat review is being used." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida Vänster, Höger, " "Upp och Ned ska läsas upp då de trycks ned. Detta " "alternativ tillämpas också till alla tangentkombinationer i vilka Cthulhu-" "modifierare hålls ned, till exempel då platt granskning används." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:117 msgid "Enable non-spacing diacritical keys" msgstr "Aktivera icke-blankstegs diakritiska tangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:118 msgid "" "This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented " "letters should be spoken when pressed." msgstr "" "Detta alternativ styr huruvida ”stumma tangenter” som används för att skapa " "bokstäver med diakritiska tecken ska uttalas då de trycks ned." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:128 msgid "Enable echo by character" msgstr "Aktivera eko efter tecken" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:129 msgid "Enabling this option causes Cthulhu to echo the character you just typed." msgstr "" "Att aktivera detta alternativ får Cthulhu att upprepa tecknet som du just skrev " "in." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:133 msgid "" "While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, " "numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially " "with respect to accented letters and other symbols for which there is no " "dedicated key:" msgstr "" "Medan teckeneko verkar ganska likt tangenteko för bokstäver, siffror och " "skiljetecken så finns det viktiga skillnader, särskilt då det gäller " "bokstäver med diakritiska tecken och andra symboler för vilka det inte finns " "någon speciell tangent:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_echo.page:141 msgid "" "Key echo causes Cthulhu to announce what you just pressed." msgstr "" "Tangenteko får Cthulhu att meddela vad du just tryckte ned." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_echo.page:147 msgid "" "Character echo causes Cthulhu to announce what was just " "inserted." msgstr "" "Teckeneko får Cthulhu att meddela vad som just matades in." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:153 msgid "" "Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable " "character echo." msgstr "" "För att få bokstäver med diakritiska tecken upplästa då du skriver dem ska " "du därför aktivera teckeneko." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_key_echo.page:161 msgid "Enabling both key echo and character echo" msgstr "Aktivera både tangenteko och teckeneko" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_key_echo.page:162 msgid "" "If you like key echo and you frequently type accented characters, consider " "enabling both. Cthulhu's character echo logic attempts to filter out " "characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the " "likelihood of \"double speaking\" as you type." msgstr "" "Om du gillar tangenteko och ofta skriver bokstäver med diakritiska tecken " "kan du överväga att aktivera båda. Cthulhus logik för teckeneko " "försöker filtrera ut tecken som lästes upp som en följd av tangenteko, och " "minimerar därmed sannolikheten för ”dubbel uppläsning” då du skriver." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:172 msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence" msgstr "Aktivera eko efter ord och Aktivera eko efter mening" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:173 msgid "" "Checking the Enable echo by word checkbox causes Cthulhu " "to echo the word you just typed. Similarly, checking the Enable echo by " "sentence checkbox causes Cthulhu to echo the sentence you just " "typed." msgstr "" "Att kryssa i kryssrutan Aktivera eko efter ord får Cthulhu att upprepa ordet du just skrev in. På samma sätt får att kryssa i " "kryssrutan Aktivera eko efter mening Cthulhu att upprepa " "meningen du just skrev in." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences.page:5 msgctxt "link" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:14 msgid "Cthulhu's Preferences Dialogs" msgstr "Cthulhus inställningsdialog" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_pronunciation.page:6 msgctxt "sort" msgid "7. Pronunciation" msgstr "7. Uttal" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_pronunciation.page:7 msgctxt "link" msgid "Pronunciation" msgstr "Uttal" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_pronunciation.page:8 msgid "Defining how specific words get pronounced" msgstr "Definiera hur specifika ord ska uttalas" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_pronunciation.page:19 msgid "Pronunciation Preferences" msgstr "Uttalsinställningar" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:20 msgid "" "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " "\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name " "or a technical term which the synthesizer mispronounces." msgstr "" "Ibland säger din talsyntes helt enkelt inte rätt sak för en sträng. Du " "kanske föredrar att höra ”asgarvar” snarare än ”asg” eller ”accessibility” " "snarare än ”a11y”, eller också kan det finnas ett namn eller en teknisk term " "som syntesen uttalar fel." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:26 msgid "" "The Pronunciation page of the Cthulhu preferences dialog " "allows you to add, edit, and delete entries in Cthulhu's " "pronunciation dictionary." msgstr "" "Sidan Uttal i Cthulhus inställningsdialog låter dig lägga " "till, redigera och ta bort poster i Cthulhus uttalsordlista." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:31 msgid "" "Because the Pronunciation page is also part of the application-" "specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for " "each application you use." msgstr "" "Eftersom sidan Uttal också är en del av de programspecifika " "inställningarna kan du anpassa dina poster efter behov för varje program som " "du använder." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:37 msgid "Adding a new dictionary entry" msgstr "Lägga till en ny ordbokspost" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:39 msgid "" "Press the New Entry button (AltN)" msgstr "" "Tryck ned knappen Ny post (AltN)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:44 msgid "" "Type the text of the new entry and press Return to finish editing " "the actual string." msgstr "" "Skriv in texten för den nya posten och tryck Retur för att " "slutföra redigering av den faktiska strängen." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:50 msgid "" "Move to the Replacement String column and press Return to begin editing." msgstr "" "Flytta till kolumnen Ersättningssträng och tryck Retur för att börja redigera." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:56 msgid "" "Type the text that you would like to have spoken instead and press " "Return to finish editing the replacement string." msgstr "" "Skriv texten du vill ska läsas upp istället och tryck Retur för " "att slutföra redigering av ersättningssträngen." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:63 msgid "Editing an existing dictionary entry" msgstr "Redigera en befintlig ordbokspost" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:65 msgid "" "Move to the cell you wish to edit and press Return to begin " "editing." msgstr "" "Flytta till cellen du vill redigera och tryck Retur för att börja " "redigera." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:71 msgid "Make your changes and then press Return to finish editing." msgstr "" "Gör dina ändringar och tryck Retur för att slutföra redigeringen." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:77 msgid "Deleting an existing dictionary entry" msgstr "Ta bort en befintlig ordbokspost" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:79 msgid "Move to the entry you wish to delete." msgstr "Flytta till posten som du vill ta bort." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:82 msgid "" "Press the Delete button or AltD." msgstr "" "Tryck på knappen Ta bort eller AltD." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_speech.page:5 msgctxt "sort" msgid "2.1 Speech" msgstr "2.1 Uppläsning" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_speech.page:7 msgid "Configuring what gets spoken" msgstr "Konfigurera vad som ska läsas upp" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_speech.page:18 msgid "Speech Preferences" msgstr "Uppläsningsinställningar" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:20 msgid "Enable speech" msgstr "Aktivera uppläsning" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:21 msgid "" "The Enable speech check box controls whether or not Cthulhu will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely " "want to uncheck this checkbox." msgstr "" "Kryssrutan Aktivera uppläsning styr huruvida Cthulhu " "kommer använda sig av talsyntes. Användare av enbart punktskrift kommer " "troligen vilja avmarkera denna kryssruta." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:32 msgid "" "The Verbosity setting determines the amount of information that " "will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, " "and you arrow into a word that is misspelled, Cthulhu will announce " "that the word is misspelled. When the level is set to brief, this " "announcement will not be made." msgstr "" "Inställningen Informationsnivå avgör mängden information som " "kommer läsas upp i olika situationer. Till exempel, om den är ställd till " "informativ och du pilar in i ett ord som är felstavat så kommer Cthulhu meddela att ordet är felstavat. Då nivån är ställd till kort kommer " "detta meddelande inte läsas upp." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:44 msgid "Punctuation Level" msgstr "Skiljeteckensnivå" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:45 msgid "" "The Punctuation Level radio button group is used to adjust the " "amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are " "None, Some, Most, and All." msgstr "" "Radioknappsgruppen Skiljeteckensnivå används för att justera " "mängden skiljetecken som läses upp av talsyntesen. De tillgängliga nivåerna " "är Inget, Vissa, Flesta och Alla." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:51 msgid "Default value: Most" msgstr "Standardvärde: Flesta" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:55 msgid "None" msgstr "Inget" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:56 msgid "" "Choosing a punctuation level of None would, as you expect, cause " "no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as " "subscripted and superscripted numbers, Unicode fractions, and bullets are " "still spoken at this level, even though some might consider these types of " "symbols punctuation." msgstr "" "Att välja skiljeteckensnivån Inget orsakar, som du förväntar dig, " "att inget skiljetecken läses upp. Notera dock att specialsymboler som " "upphöjda och nedsänkta siffror, bråktal i Unicode samt listpunkter " "fortfarande läses upp på denna nivå, även om vissa skulle kunna anse dessa " "typer av symboler vara skiljetecken." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:65 msgid "Some" msgstr "Vissa" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:66 msgid "" "Choosing a punctuation level of Some causes all of the previously-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, Cthulhu will speak " "known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", " "\"&\", \"#\"." msgstr "" "Att välja skiljeteckensnivån Vissa får alla tidigare nämnda " "symboler att läsas upp. Utöver detta kommer Cthulhu läsa upp kända " "matematiska symboler, valutasymboler samt ”^”, ”@”, ”/”, ”&” och ”#”." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:74 msgid "Most" msgstr "Flesta" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:75 msgid "" "Choosing a punctuation level of Most causes all of the previous-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, Cthulhu will speak all " "other known punctuation symbols other than \"!\", \"'\", \",\", \"." "\", \"?\"." msgstr "" "Att välja skiljeteckensnivån Flesta får alla tidigare nämnda " "symboler att läsas upp. Utöver detta kommer Cthulhu läsa upp alla " "andra kända skiljetecken förutom ”!”, ”'”, ”,”, ”.” och ”?”." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:83 msgid "All" msgstr "Alla" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:84 msgid "" "Choosing a punctuation level of All, as expected, causes " "Cthulhu to speak all known punctuation symbols." msgstr "" "Att välja skiljeteckensnivån Alla får, som väntat, Cthulhu att läsa upp alla kända skiljetecken." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:91 msgid "Spoken Context" msgstr "Talsammanhang" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:92 msgid "" "The following items control the presentation of a variety of supplemental, " "\"system\" information about the item with focus. Because the associated " "text does not appear on screen, this information is presented in Cthulhu's System voice." msgstr "" "Följande poster styr presentationen av diverse tilläggsinformation av " "”system”-karaktär om objektet som har fokus. Eftersom den associerade texten " "inte dyker upp på skärmen så presenteras den med Cthulhus systemröst." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:99 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Läs endast upp visad text" # Officiell översättnign på visual learning disability? #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:100 msgid "" "Checking this checkbox causes Cthulhu to only speak actual text " "displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users " "and users with a visual learning disability." msgstr "" "Att kryssa i den här kryssrutan får Cthulhu att bara läsa upp text " "som faktiskt visas på skärmen. Detta alternativ är tänkt främst för " "användare med nedsatt syn och användare med visuella inlärningssvårigheter." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_speech.page:109 msgid "" "The following items will not be available for configuration if the Only " "speak displayed text checkbox is checked." msgstr "" "Följande poster kommer inte finnas tillgängliga för konfiguration om " "kryssrutan Läs endast upp visad text är ikryssad." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:116 msgid "Speak blank lines" msgstr "Läs upp blanka rader" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:117 msgid "" "If the Speak blank lines checkbox is checked, Cthulhu " "will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, " "Cthulhu will say nothing when you move to a blank line." msgstr "" "Om kryssrutan Läs upp blanka rader är ikryssad kommer Cthulhu säga ”blank” varje gång du pilar till en tom rad. Om den är avmarkerad " "kommer Cthulhu inte säga någonting då du flyttar till en tom rad." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:128 msgid "Speak indentation and justification" msgstr "Läs upp textindentering och textjustering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:129 msgid "" "When working with code or editing other documents it is often desirable to " "be aware of justification and indentation. Checking the Speak " "indentation and justification checkbox will cause Cthulhu to " "announce this information." msgstr "" "Då du arbetar med kod eller att redigera andra dokument är det ofta önskvärt " "att vara medveten om justering och indentering. Att kryssa i kryssrutan " "Läs upp textindentering och textjustering kommer få Cthulhu att meddela denna information." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:140 msgid "Speak misspelled-word indicator" msgstr "Läs upp indikator för felstavade ord" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:141 msgid "" "The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears " "underneath misspelled words in editable text fields. If Speak " "misspelled-word indicator is checked, when you navigate into a word " "with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to " "appear, Cthulhu will speak \"misspelled.\"" msgstr "" "Indikatorn för felstavade ord är den röda vågiga linjen som visas under " "felstavade ord i redigerbara textrutor. Om Läs upp indikator för " "felstavade ord är ikryssad kommer Cthulhu läsa upp ”felstavat” " "när du navigerar till ett ord med denna indikator, eller då du stavar ett " "ord fel så att indikatorn dyker upp." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:153 msgid "Speak object mnemonics" msgstr "Läs upp minnesobjekt" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:154 msgid "" "If the Speak object mnemonics checkbox is checked, Cthulhu will announce the mnemonic associated with the object with focus (such " "as AltO for an OK button)." msgstr "" "Om kryssrutan Läs upp minnesobjekt är ikryssad kommer Cthulhu att annonsera minnesobjektet som är associerat med det fokuserade " "objektet (som AltO för en OK-knapp)." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:165 msgid "Speak child position" msgstr "Läs upp barnposition" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:166 msgid "" "Checking the Speak child position checkbox will cause Cthulhu to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees " "(e.g. \"9 of 16\")." msgstr "" "Att kryssa i kryssrutan Läs upp barnposition kommer få Cthulhu att meddela positionen för det fokuserade objektet i menyer, listor och " "träd (t.ex. ”9 av 16”)." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:176 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Läs upp handledningsmeddelanden" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:177 msgid "" "If the Speak tutorial messages checkbox is checked, as you move " "amongst objects in an interface, Cthulhu will provide additional " "information, such as how to interact with the currently-focused object." msgstr "" "Om kryssrutan Läs upp handledningsmeddelanden är ikryssad kommer " "Cthulhu tillhandahålla ytterligare information då du flyttar längs " "objekt i ett gränssnitt, som hur du kan interagera med det aktuellt " "fokuserade objektet." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:188 msgid "Speak description" msgstr "Läs upp beskrivning" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:189 msgid "" "If the Speak description checkbox is checked, as you move amongst " "objects in an interface, Cthulhu will speak the accessible " "description in addition to the accessible name of the object." msgstr "" "Om kryssrutan Läs upp beskrivning är ikryssad kommer Cthulhu under tiden du förflyttar dig längs objekt i ett gränssnitt att läsa " "upp den åtkomliga beskrivningen utöver det åtkomliga namnet för objektet." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:200 msgid "System messages are detailed" msgstr "Systemmeddelanden är detaljerade" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:201 msgid "" "If System messages are detailed is checked, Cthulhu will " "present detailed messages to you in speech. For instance, if you use " "Cthulhu's command to change echo, Cthulhu might speak \"Echo " "set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word," "\" you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Om Systemmeddelanden är detaljerade är ikryssad kommer Cthulhu läsa upp detaljerade meddelanden för dig. Till exempel, om du använder " "Cthulhus kommando för att ändra eko kan Cthulhu säga ”Eko " "inställt till ord”. Om du skulle föredra kortare meddelanden, som bara " "”ord”, ska du avmarkera denna kryssruta." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:213 msgid "Speak colors as names" msgstr "Läs upp färger som namn" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:214 msgid "" "If Speak colors as names is checked, Cthulhu will " "describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, " "27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the " "exact RGB value, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Om Läs upp färger som namn är ikryssad kommer Cthulhu " "beskriva färger genom att söka den närmaste approximationen. Till exempel " "skulle RGB 0, 27, 51 läsas upp som ”midnattsblå”. Om du föredrar att höra " "det exakta RGB-värdet ska du avmarkera denna kryssruta." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:225 msgid "Announce blockquotes during navigation" msgstr "Annonsera blockcitat under navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:226 msgid "" "If Announce blockquotes during navigation is checked, Cthulhu will tell you when you navigate into or out of a blockquote. Note that " "this setting is independent of whether or not this announcement is made " "during Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Om Annonsera blockcitat under navigering är ikryssad kommer " "Cthulhu att säga till när du navigerar in i eller ut ur ett " "blockcitat. Observera att denna inställning är oberoende av huruvida denna " "annonsering görs under Läs upp allt. Se Annonsera " "sammanhangsberoende information i Läs upp allt för mer information." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:239 msgid "Announce forms during navigation" msgstr "Annonsera formulär under navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:240 msgid "" "If Announce forms during navigation is checked, Cthulhu " "will tell you when you navigate into or out of a form. Note that this " "setting is specific to forms which are not ARIA landmarks. You can configure " "the presentation of ARIA landmarks through the Announce landmarks " "during navigation checkbox. In addition, note that this setting is " "independent of whether or not this announcement is made during Say All. See " "Announce " "Contextual Information in Say All for more information." msgstr "" "Om Annonsera formulär under navigering är ikryssad kommer " "Cthulhu att säga till när du navigerar in i eller ut ur ett " "formulär. Observera att denna inställning är specifik för formulär som inte " "är ARIA-landmärken. Du kan konfigurera presentationen av ARIA-landmärken " "genom kryssrutan Annonsera landmärken under navigering. Observera " "dessutom att denna inställning är oberoende av huruvida denna annonsering " "görs under Läs upp allt. Se Annonsera " "sammanhangsberoende information i Läs upp allt för mer information." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:256 msgid "Announce landmarks during navigation" msgstr "Annonsera landmärken under navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:257 msgid "" "If Announce landmarks during navigation is checked, Cthulhu will tell you when you navigate into or out of an ARIA landmark. Note " "that this setting is independent of whether or not this announcement is made " "during Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Om Annonsera landmärken under navigering är ikryssad kommer " "Cthulhu att säga till när du navigerar in i eller ut ur ett ARIA-" "landmärke. Observera att denna inställning är oberoende av huruvida denna " "annonsering görs under Läs upp allt. Se Annonsera " "sammanhangsberoende information i Läs upp allt för mer information." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:270 msgid "Announce lists during navigation" msgstr "Annonsera listor under navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:271 msgid "" "If Announce lists during navigation is checked, Cthulhu " "will tell you when you navigate into or out of a list. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Om Annonsera listor under navigering är ikryssad kommer " "Cthulhu att säga till när du navigerar in i eller ut ur en lista. " "Observera att denna inställning är oberoende av huruvida denna annonsering " "görs under Läs upp allt. Se Annonsera " "sammanhangsberoende information i Läs upp allt för mer information." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:284 msgid "Announce panels during navigation" msgstr "Annonsera paneler under navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:285 msgid "" "If Announce panels during navigation is checked, Cthulhu " "will tell you when you navigate into or out of a panel. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Om Annonsera paneler under navigering är ikryssad kommer " "Cthulhu att säga till när du navigerar in i eller ut ur en panel. " "Observera att denna inställning är oberoende av huruvida denna annonsering " "görs under Läs upp allt. Se Annonsera " "sammanhangsberoende information i Läs upp allt för mer information." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:298 msgid "Announce tables during navigation" msgstr "Annonsera tabeller under navigering" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:299 msgid "" "If Announce tables during navigation is checked, Cthulhu " "will tell you when you navigate into or out of a table. Note that this " "setting is independent of whether or not this announcement is made during " "Say All. See Announce Contextual " "Information in Say All for more information." msgstr "" "Om Annonsera tabeller under navigering är ikryssad kommer " "Cthulhu att säga till när du navigerar in i eller ut ur en tabell. " "Observera att denna inställning är oberoende av huruvida denna annonsering " "görs under Läs upp allt. Se Annonsera " "sammanhangsberoende information i Läs upp allt för mer information." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:312 msgid "Speak full row in GUI tables" msgstr "Läs upp hel rad i gränssnittstabeller" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:313 msgid "" "If Speak full row in GUI tables is checked, as you arrow up and " "down in application tables such as the list of messages in your Inbox, " "Cthulhu will speak the entire row. If you would prefer to hear only " "the cell with focus, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Om Läs upp hel rad i gränssnittstabeller är ikryssad kommer " "Cthulhu läsa upp hela raden då du pilar upp och ner i " "programtabeller som meddelandelistan i din inkorg. Om du föredrar att endast " "höra cellen som har fokus bör du avmarkera denna kryssruta." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:324 msgid "Speak full row in document tables" msgstr "Läs upp hel rad i dokumenttabeller" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:325 msgid "" "If Speak full row in document tables is checked, as you arrow up " "and down in tables such as those found in Writer and web " "documents, Cthulhu will speak the entire row. If you would prefer to " "hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox." msgstr "" "Om Läs upp hel rad i dokumenttabeller är ikryssad kommer " "Cthulhu läsa upp hela raden då du pilar upp och ner i tabeller som " "de i Writer och webbdokument. Om du föredrar att endast höra " "cellen som har fokus bör du avmarkera denna kryssruta." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:336 msgid "Speak full row in spreadsheets" msgstr "Läs upp hel rad i kalkylblad" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:337 msgid "" "If Speak full row in spreadsheets is checked, as you arrow up and " "down in spreadsheets, Cthulhu will speak the entire row. If you " "would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this " "checkbox." msgstr "" "Om Läs upp hel rad i kalkylblad är ikryssad kommer Cthulhu läsa upp hela raden då du pilar upp och ner i kalkylblad. Om du " "föredrar att endast höra cellen som har fokus bör du avmarkera denna " "kryssruta." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_spellcheck.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Spell Check" msgstr "4. Stavningskontroll" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_spellcheck.page:5 msgctxt "link" msgid "Spell Check" msgstr "Stavningskontroll" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_spellcheck.page:6 msgid "Configuring Cthulhu's support for Spell Check" msgstr "Konfigurera Cthulhuss stöd för stavningskontroll" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_spellcheck.page:17 msgid "Spell Check Preferences" msgstr "Inställningar för stavningskontroll" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_spellcheck.page:18 msgid "" "Cthulhu tries to provide a consistent user experience when " "interacting with application spell checkers. For applications where this " "enhanced support has been provided, you will find several options which you " "can adjust to get the verbosity level that works best for you." msgstr "" "Cthulhu försöker tillhandahålla en konsekvent användarupplevelse vid " "interaktion med programs stavningskontroller. För program där detta utökade " "stöd tillhandahålls kommer du hitta flera alternativ som du kan justera för " "att hålla den informationsnivå som fungerar bäst för dig." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_spellcheck.page:25 msgid "You can have both brief and verbose spell check information" msgstr "Du kan ha antingen kort eller informativ stavningskontrollinformation" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_spellcheck.page:26 msgid "" "If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but " "occasionally need detailed information about a given error, you can disable " "these options. When you need additional details, just use Cthulhu's " "detailed Where Am I command to have " "Cthulhu present the current error as if all of these options were " "enabled." msgstr "" "Om du vanligen vill ha låg informationsnivå då du använder " "stavningskontroll, men ibland behöver detaljerad information om ett givet " "fel så kan du inaktivera dessa alternativ. Då du behöver ytterligare " "detaljer använder du helt enkelt Cthulhus detaljerade Var är jag-kommando för att få Cthulhu att presentera det aktuella felet som om alla dessa alternativ var " "aktiverade." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:36 msgid "Spell error" msgstr "Bokstavera fel" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:37 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will spell out the misspelled " "word after speaking it." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu bokstavera det " "felstavade ordet efter att ha läst upp det." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:46 msgid "Spell suggestion" msgstr "Bokstavera förslag" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:47 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will spell out the suggested " "correction after speaking it." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu bokstavera den " "föreslagna rättningen efter att ha läst upp den." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:56 msgid "Present context of error" msgstr "Visa sammanhang för fel" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:57 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the sentence or line " "from the document in which the error is found." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu läsa upp meningen " "eller raden ur dokumentet i vilket felet finns." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_table_navigation.page:8 msgctxt "sort" msgid "2. Table Navigation" msgstr "2. Tabellnavigering" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_table_navigation.page:10 msgid "Configuring Cthulhu's navigation within tables" msgstr "Konfigurera Cthulhus navigering i tabeller" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_table_navigation.page:21 msgid "Table Navigation Preferences" msgstr "Inställningar för tabellnavigering" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_table_navigation.page:22 msgid "" "The following options allow you to customize how Cthulhu behaves " "when navigating within a table in Structural-Navigation-enabled " "applications." msgstr "" "De följande alternativen låter dig anpassa hur Cthulhu beter sig vid " "navigering i en tabell i program för vilka strukturell navigering är " "aktiverat." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:29 msgid "Speak cell coordinates" msgstr "Läs upp cellkoordinater" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:30 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the coordinates " "of each cell you navigate to." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu att annonsera " "koordinaterna för varje cell som du navigerar till." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:39 msgid "Speak multiple cell spans" msgstr "Läs upp flera cellspann" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:40 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will announce how many rows and/" "or columns a cell spans when it spans more than one." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu meddela hur många " "rader och/eller kolumner som en cell spänner över om den spänner över mer än " "en." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:49 msgid "Announce cell header" msgstr "Meddela cellhuvud" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:50 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will announce changes in the " "header if the headers for the current cell can be determined." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu meddela ändringar i " "huvudet om huvudena för den aktuella cellen kan avgöras." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:59 msgid "Skip blank cells" msgstr "Hoppa över tomma celler" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:60 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will skip blank cells when you " "are using Cthulhu's table structural navigation commands to access " "the table." msgstr "" "Om denna kryssruta är ikryssad kommer Cthulhu hoppa över tomma " "celler då du använder Cthulhus tabellkommandon för strukturell " "navigering för att komma åt tabellen." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_text_attributes.page:7 msgctxt "sort" msgid "8. Text Attributes" msgstr "8. Textattribut" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_text_attributes.page:8 msgctxt "link" msgid "Text Attributes" msgstr "Textattribut" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_text_attributes.page:9 msgid "Configuring what formatting is presented" msgstr "Konfigurera vilken formatering som ska presenteras" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_text_attributes.page:20 msgid "Text Attributes Preferences" msgstr "Inställningar för textattribut" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_text_attributes.page:21 msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters. Cthulhu's Text Attributes page allows you to " "customize which text attributes Cthulhu will present in speech, " "along with the order in which they should be presented, and which ones " "Cthulhu will indicate in braille." msgstr "" "Termen ”textattribut” hänvisar till typsnitt, stil, justering och annan " "formatering som är associerad med ett tecken eller en serie med tecken. " "Cthulhus sida Textattribut låter dig anpassa vilka " "textattribut som Cthulhu kommer läsa upp, tillsammans med ordningen " "de ska presenteras i, samt vilka som Cthulhu kommer visa i " "punktskrift." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:30 msgid "The text attributes table" msgstr "Tabellen textattribut" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:31 msgid "" "The text attributes table is where you specify what attributes will and will " "not be presented and under what conditions. Each row consists of four " "columns." msgstr "" "Tabellen textattribut är platsen där du anger vilka attribut som kommer att " "presenteras och under vilka villkor. Varje rad består av fyra kolumner." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:38 msgid "Attribute Name: The name of the text attribute." msgstr "Attributnamn: Namnet på textattributet." # Cthulhu #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:43 msgid "" "Speak: Check this checkbox if you would like Cthulhu to " "speak this attribute when you press Cthulhu ModifierF." msgstr "" "Läs upp: Kryssa i denna kryssruta om du vill att Cthulhu " "ska läsa upp detta attribut när du trycker Cthulhu-modifierareF." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:50 msgid "" "Mark in braille: Check this checkbox if you would like Cthulhu to \"underline\" this attribute on your braille display." msgstr "" "Markera i punktskrift: Kryssa i denna kryssruta om du vill att " "Cthulhu ska ”stryka under” detta attribut på din punktskriftskärm." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:57 msgid "" "Present Unless: This editable field allows you to specify when an " "enabled attribute is not of interest." msgstr "" "Presentera såvida inte: Detta redigerbara fält låter dig ange när " "ett aktiverat attribut inte är av intresse." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:61 msgid "" "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " "\"none\". This causes Cthulhu to inform you about underlined text as " "long as the text is actually underlined. If you always want this attribute " "to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the " "Present unless column should be empty for underline. In addition, " "you should be sure that the Speak column for underline is checked." msgstr "" "Till exempel har textattributet ”understruken” som standard värdet ”ingen”. " "Detta får Cthulhu att informera dig om understruken text så länge " "som texten faktiskt är understruken. Om du alltid vill att detta attribut " "ska läsas upp oberoende av om texten är understruken så ska kolumnen " "Presentera såvida inte vara tom för understruken. Du ska dessutom " "se till att kolumnen Läs upp för understruken är ikryssad." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:74 msgid "Undoing changes" msgstr "Ångra ändringar" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:75 msgid "" "Beneath the list of text attributes, there is a Reset button " "(AltR) which will restore the values " "of the table to what they were when the dialog was first displayed." msgstr "" "Under listan med textattribut finns en Återställ-knapp " "(AltR) som återställer värdena i " "tabellen till vad de var då dialogen först visades." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:83 msgid "Rearranging the order of presentation" msgstr "Arrangera om presentationsordning" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:84 msgid "" "When you initially display the Text Attributes page, all of your " "enabled attributes are placed at the top of the table in the order in which " "they will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange " "the order of presentation." msgstr "" "Då du först visar sidan Textattribut så är alla dina aktiverade " "attribut högst upp i tabellen i den ordning som de kommer läsas upp. Det " "finns fyra knappar som kan användas för att ändra presentationsordningen." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:92 msgid "" "Move to top (AltT): moves " "the selected attribute to the top of the list." msgstr "" "Flytta överst (AltT): " "flyttar det markerade attributet högst upp i listan." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:98 msgid "" "Move up (AltU): moves the " "selected attribute up one row." msgstr "" "Flytta uppåt (AltU): " "flyttar det markerade attributet en rad uppåt." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:104 msgid "" "Move down (AltD): moves " "the selected attribute down one row." msgstr "" "Flytta nedåt (AltD): " "flyttar det markerade attributet en rad nedåt." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:110 msgid "" "Move to bottom (AltB): " "moves the selected attribute to the bottom of the list." msgstr "" "Flytta nederst (AltB): " "flyttar det markerade attributet längst ner i listan." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:118 msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting" msgstr "" "Alternativ för att konfigurera ”understrykning” för formatering i punktskrift" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:119 msgid "" "Beneath the push buttons is the Braille Indicator group of radio " "buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text " "which has at least one of the specified attributes." msgstr "" "Under tryckknapparna finns radioknappsgruppen Punktskriftsindikator. Här kan du välja den cell eller de celler som ska användas för att " "indikera text som har minst ett av de angivna attributen." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:126 msgid "" "None: Do not underline text attributes in braille (the default)" msgstr "" "Ingen: Stryk inte under textattribut i punktskrift " "(standardvärdet)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:129 msgid "Dot 7: Underline text attributes with only Dot 7" msgstr "Punkt 7: Stryk under textattribut endast med punkt 7" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:132 msgid "Dot 8: Underline text attributes with only Dot 8" msgstr "Punkt 8: Stryk under textattribut endast med punkt 8" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:135 msgid "" "Dots 7 and 8: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots " "8" msgstr "" "Punkt 7 och 8: Stryk under textattribut med både punkt 7 och " "punkt 8" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_voice.page:5 msgctxt "sort" msgid "2.0 Voice" msgstr "2.0 Röst" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_voice.page:6 msgctxt "link" msgid "Voice" msgstr "Röst" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_voice.page:7 msgid "Configuring the voice used by Cthulhu" msgstr "Konfigurera rösten som Cthulhu använder" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_voice.page:18 msgid "Voice Preferences" msgstr "Röstinställningar" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:20 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Inställningar för rösttyp" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:22 msgid "Voice type" msgstr "Rösttyp" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:23 msgid "" "This combo box makes it possible for you to use different voices so that you " "can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-" "screen text from text added by Cthulhu." msgstr "" "Denna kombinationsruta gör det möjligt för dig att använda olika röster så " "att du lättare kan skilja versal och länkad text från annan text, och text " "på skärmen från text som lagts till av Cthulhu." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_voice.page:29 msgid "Configuring Multiple Voices" msgstr "Konfigurera flera röster" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_voice.page:30 msgid "" "For each voice you wish to configure, first select the voice in the " "Voice type combo box. Then configure the person, rate, pitch, and " "volume to be used for that voice." msgstr "" "För varje röst du vill konfigurera väljer du först rösten i " "kombinationsrutan Rösttyp. Konfigurera sedan person, hastighet, " "tonart och volym att använda för den rösten." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:39 msgid "Speech system" msgstr "Uppläsningssystem" # http://devel.freebsoft.org/speechd #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:40 msgid "" "This combo box allows you to select your preferred speech system from those " "you have installed, such as Speech Dispatcher." msgstr "" "Denna kombinationsruta låter dig välja ditt föredragna uppläsningssystem " "från de som du har installerade, som exempelvis Speech Dispatcher." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:46 msgid "Speech synthesizer" msgstr "Talsyntes" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:47 msgid "" "This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with " "your chosen Speech system." msgstr "" "Denna kombinationsruta låter dig välja talsyntesen att använda med ditt " "valda uppläsningssystem." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:53 msgid "Person" msgstr "Person" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:54 msgid "" "This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should " "be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David " "speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you " "find in the Person combo box will depend on which speech " "synthesizers you have installed." msgstr "" "Denna kombinationsruta låter dig välja vilken ”person” eller ”talare” som " "ska användas med den valda rösten. Till exempel vill du kanske att David " "talar som standard, men att Alice läser upp hyperlänkar. Notera att vad du " "hittar i kombinationsrutan Person kommer bero på vilka " "talsynteser som du har installerade." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:63 msgid "Capitalization style" msgstr "Versaliseringsstil" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:64 msgid "" "This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization " "indication styles you wish to use in addition to Cthulhu's " "capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's " "terminology, are:" msgstr "" "Denna kombinationsruta låter dig välja vilka stilar för " "versaliseringsindikation i Speech Dispatcher du vill använda utöver " "Cthulhus versaliseringsröst. Alternativen, vilka är namngivna enligt " "Speech Dispatchers terminologi, är:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:71 msgid "Icon: Plays a tone" msgstr "Ikon: Spelar en ton" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:72 msgid "Spell: Speaks the word \"capital\"" msgstr "Bokstavering: Läser upp ordet ”capital”" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_voice.page:73 msgid "None" msgstr "Ingen" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_voice.page:77 msgid "" "Cthulhu also has a command to cycle through the available " "capitalization styles. See Speech " "Settings Commands for more information." msgstr "" "Cthulhu har också ett kommando för att växla mellan de tillgängliga " "versaliseringsstilarna. Se " "kommandon för uppläsningsinställningar för mer information." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:83 msgid "Default value: none" msgstr "Standardvärde: ingen" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:88 msgid "Rate, Pitch, and Volume" msgstr "Hastighet, tonart och volym" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:89 msgid "" "These three left-right sliders allow you to further customize the sound of " "the person you have just selected." msgstr "" "Dessa tre vänster-höger-skjutreglage låter dig ytterligare anpassa ljudet " "för personen som du just valt." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:96 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Allmänna röstinställningar" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:98 msgid "Break speech into chunks between pauses" msgstr "Dela upp tal i delar mellan pauser" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:99 msgid "" "Depending on the enabled speech settings, Cthulhu may have quite a " "bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, " "its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the Break " "speech into chunks between pauses checkbox will cause Cthulhu " "to insert brief pauses in between each of these pieces of information." msgstr "" "Beroende på de aktiverade uppläsningsinställningarna kan Cthulhu ha " "mycket att säga om ett enstaka objekt som dess namn, roll, tillstånd, " "minnesobjekt, handledningsmeddelande och så vidare. Att kryssa i kryssrutan " "Dela upp tal i delar mellan pauser kommer få Cthulhu att " "sätta in korta pauser mellan var och en av dessa bitar information." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:112 msgid "Speak multicase strings as words" msgstr "Läs upp strängar med blandade skiftlägen som ord" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:113 msgid "" "In some text, and especially when working with code, one often comes across " "a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as " "\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such " "multicase strings correctly. Checking the Speak multicase strings as " "words checkbox will cause Cthulhu to break a word like " "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and " "\"String\") prior to passing it along to the speech synthesizer." msgstr "" "I viss text, och särskilt då det gäller kod, kan man stöta på ett ”ord” som " "består av flera ord med växlande skiftläge, som ”MinNyaFunktion”. " "Talsynteser uttalar inte nödvändigtvis sådana strängar med flera skiftlägen " "korrekt. Att kryssa i kryssrutan Läs upp strängar med blandade " "skiftlägen som ord kommer få Cthulhu att dela upp ett ord som " "”MinNyaFunktion” till separata ord (”Min”, ”Nya” och ”Funktion”) innan det " "skickas vidare till talsyntesen." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:127 msgid "Speak numbers as digits" msgstr "Läs upp nummer som siffror" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:128 msgid "" "Checking the Speak numbers as digits checkbox will cause " "Cthulhu to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" " "\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer." msgstr "" "Att kryssa i kryssrutan Läs upp nummer som siffror får Cthulhu att dela upp ett nummer som ”123” till enstaka siffror (”1”, ”2” och " "”3”) innan det skickas vidare till talsyntesen." #~ msgid "" #~ "Next and previous form field: Cthulhu ModifierTab and Cthulhu ModifierShiftTab" #~ msgstr "" #~ "Nästa och föregående formulärfält: Cthulhu-modifierareTabb och Cthulhu-modifierareSkiftTabb" #~ msgctxt "sort" #~ msgid "1. Gecko Navigation" #~ msgstr "1. Gecko-navigering" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Gecko Navigation" #~ msgstr "Gecko-navigering" #~ msgid "" #~ "In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All " #~ "\"KP\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that " #~ "there are different keystrokes depending upon whether you are using a " #~ "desktop or a laptop -- or more accurately, whether you are using " #~ "Cthulhu's Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. " #~ "For additional information, please see the Keyboard Layout topic." #~ msgstr "" #~ "I listorna som följer kommer du se flera referenser till ”KP”. Alla " #~ "\"KP\"-tangenter finns på det numeriska tangentbordet (keypad). Du kommer " #~ "också se att det finns olika tangenttryckningar beroende på om du " #~ "använder en stationär eller en bärbar dator -- eller mer korrekt, " #~ "huruvida du använder Cthulhus tangentbordslayout för stationär " #~ "eller bärbar dator. För mer information se ämnet Tangentbordslayout." #~ msgctxt "sort" #~ msgid "1. WhereAmI" #~ msgstr "1. VarÄrJag" #~ msgid "WhereAmI" #~ msgstr "VarÄrJag" #~ msgid "Restrict to" #~ msgstr "Begränsa till" #~ msgid "Speak the selected text: (Unbound)" #~ msgstr "Läs upp den markerade texten: (Inte bunden)" #~ msgid "" #~ "Get into the Cthulhu Preferences dialog by " #~ "pressing Cthulhu ModifierSpace ." #~ msgstr "" #~ "Gå till dialogen Cthulhu-inställningar " #~ "genom att trycka Cthulhu-modifierareBlanksteg " #~ "." #~ msgid "" #~ "If you want to configure Cthulhu, you can do one of the following:" #~ msgstr "Om du vill konfigurera Cthulhu kan du göra en av följande:" #~ msgid "" #~ "Pass the --text-setup option to Cthulhu to re-run " #~ "Cthulhu's text-based setup." #~ msgstr "" #~ "Skicka flaggan --text-setup till Cthulhu för att köra " #~ "Cthulhus textbaserade " #~ "konfiguration på nytt." #~ msgid "" #~ "A feature which allows you to perform basic configuration of Cthulhu even if the graphical desktop is not running." #~ msgstr "" #~ "En funktion som låter dig utföra grundläggande konfiguration av " #~ "Cthulhu även om det grafiska skrivbordet inte körs." #~ msgid "Using Text Setup" #~ msgstr "Använda textkonfiguration" #~ msgid "" #~ "Cthulhu has a text setup feature which allows you to perform basic " #~ "configuration of Cthulhu even if the graphical desktop is not " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Cthulhu har en funktion för textkonfiguration som låter dig utföra " #~ "grundläggande konfiguration av Cthulhu även om det grafiska " #~ "skrivbordet inte körs." #~ msgid "Launching Cthulhu's Text-Only Guided Setup" #~ msgstr "Köra Cthulhus guidade textkonfiguration" #~ msgid "" #~ "Open a Run dialog. For most distros, this can be accomplished " #~ "by pressing AltF2. Alternatively, " #~ "you can use a terminal window or the system text console." #~ msgstr "" #~ "Öppna en Kör-dialog. För de flesta distributioner kan detta " #~ "göras genom att trycka AltF2. " #~ "Alternativt kan du använda ett terminalfönster eller systemets textkonsol." #~ msgid "" #~ "Type cthulhu --text-setup or cthulhu -t and press " #~ "Return." #~ msgstr "" #~ "Skriv cthulhu --text-setup eller cthulhu -t och tryck " #~ "Retur." #~ msgid "You will be asked a few questions:" #~ msgstr "Du kommer få besvara några få frågor:" #~ msgid "Select desired speech system" #~ msgstr "Välj önskat uppläsningssystem" #~ msgid "" #~ "The choices that follow will depend on which speech systems you have " #~ "installed on your system. Type the number associated with your desired " #~ "speech system and press Return." #~ msgstr "" #~ "Valen som följer kommer bero på vilka uppläsningssystem som du har " #~ "installerade på ditt system. Skriv in numret som associeras med ditt " #~ "önskade uppläsningssystem och tryck Retur." #~ msgid "Select desired speech server" #~ msgstr "Välj önskad uppläsningsserver" #~ msgid "" #~ "The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have " #~ "installed on your system. Type the number associated with your desired " #~ "speech server and press Return." #~ msgstr "" #~ "Valen som följer kommer bero på vilka talsynteser som du har installerade " #~ "på ditt system. Skriv in numret som associeras med din önskade talsyntes " #~ "och tryck Retur." #~ msgid "Select desired voice" #~ msgstr "Välj önskad röst" #~ msgid "" #~ "The \"voices\" correspond with the languages available. In the case of " #~ "speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects " #~ "supported with more being added regularly. Type in the number of your " #~ "language choice (e.g., 7 for American English) and press " #~ "Return. You do not need to wait for the entire list to be " #~ "spoken. In addition, Cthulhu attempts to make your default " #~ "language the first choice, so in many cases you can simply type 1 and press Return without having to listen to the full " #~ "list of voices." #~ msgstr "" #~ "”Rösterna” motsvarar de språk som finns tillgängliga. I fallet speech-" #~ "dispatcher finns det ungefär 60 språk och dialekter som stöds, och fler " #~ "läggs regelbundet till. Skriv in numret för ditt språkval (t.ex. 7 för amerikansk engelska) och tryck Retur. Du behöver inte " #~ "vänta på att hela listan ska läsas upp. Cthulhu försöker dessutom " #~ "sätta ditt standardspråk som det första valet, så i många fall så kan du " #~ "helt enkelt skriva in 1 och trycka Retur utan att " #~ "behöva lyssna på hela listan med röster." #~ msgid "Enable echo by word?" #~ msgstr "Aktivera eko efter ord?" #~ msgid "" #~ "This option causes Cthulhu to speak words as you finish typing " #~ "them. Type y or n and press Return." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ får Cthulhu att läsa upp ord då du skrivit dem " #~ "klart. Skriv in j eller n och tryck Retur." #~ msgid "Enable key echo?" #~ msgstr "Aktivera tangenteko?" #~ msgid "" #~ "This option causes Cthulhu to speak all keys as they are pressed. " #~ "Type y or n and press Return." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ får Cthulhu att läsa upp alla tangenter då de " #~ "trycks ned. Skriv in j eller n och tryck " #~ "Retur." #~ msgid "" #~ "If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask " #~ "you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, " #~ "type y to enable it or n to disable it and press " #~ "Return. The types are:" #~ msgstr "" #~ "Om du visar att du vill ha tangenteko aktiverat kommer konfigurationen " #~ "fråga dig om olika typer av tangenteko som du kan aktivera eller " #~ "inaktivera. Skriv för var och en av dem in j för att aktivera " #~ "det eller n för att inaktivera det och tryck Retur. " #~ "Typerna är:" #~ msgid "alphabetic keys" #~ msgstr "bokstavstangenter" #~ msgid "numeric keys" #~ msgstr "siffertangenter" #~ msgid "punctuation keys" #~ msgstr "skiljetecken" #~ msgid "space" #~ msgstr "blanksteg" #~ msgid "modifier keys" #~ msgstr "modifierartangenter" #~ msgid "locking keys" #~ msgstr "låstangenter" #~ msgid "" #~ "This option controls whether or not Caps Lock, Scroll " #~ "Lock, and Num Lock should be spoken when pressed." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ styr huruvida Caps Lock, Scroll Lock och Num Lock ska läsas upp då de trycks ned." #~ msgid "function keys" #~ msgstr "funktionstangenter" #~ msgid "action keys" #~ msgstr "åtgärdstangenter" #~ msgid "" #~ "This option controls whether or not BackSpace, Delete, Return, Escape, Tab, Page Up, Page Down, Home, and End should be " #~ "spoken when pressed." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ styr huruvida Backsteg, Delete, " #~ "Retur, Escape, Tabb, Page Up, " #~ "Page Down, Home och End ska läsas upp då " #~ "de trycks ned." #~ msgid "Select desired keyboard layout." #~ msgstr "Välj önskad tangentbordslayout." #~ msgid "" #~ "Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " #~ "impacts which key is used as the Cthulhu Modifier." #~ msgstr "" #~ "Cthulhu har två tangentbordslayouter: Stationär dator och Bärbar dator. " #~ "Layouten du väljer styr vilken knapp som används som Cthulhu-modifieraren." #~ msgid "" #~ "Type 1 for Desktop layout or 2 for Laptop layout " #~ "and press Return." #~ msgstr "" #~ "Skriv 1 för stationär dator-layout eller 2 för " #~ "bärbar dator-layout och tryck Retur." #~ msgid "Enable Braille" #~ msgstr "Aktivera punktskrift" #~ msgid "" #~ "This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type " #~ "y or n and press Return. Note that you " #~ "can usually just enter y here; Cthulhu will recover " #~ "gracefully and function even if it cannot find BrlTTY." #~ msgstr "" #~ "Denna funktionalitet förutsätter att en BrlTTY-kompatibel enhet finns " #~ "tillgänglig. Skriv j eller n och tryck Retur. Notera att du vanligen helt enkelt kan ange j här. " #~ "Cthulhu kommer återhämta sig elegant och fungera även om det inte " #~ "kan hitta BrlTTY." #~ msgid "" #~ "That's it. Cthulhu is now ready for use and will be launched if " #~ "you are in a graphical desktop environment where accessibility is enabled." #~ msgstr "" #~ "Klart. Cthulhu är nu redo att användas och kommer startas om du " #~ "är i en grafisk skrivbordsmiljö där hjälpmedel är aktiverade." #~ msgid "Table Rows" #~ msgstr "Tabellrader" #~ msgid "" #~ "The Table Rows radio button group determines what gets spoken " #~ "when navigating amongst rows in a table. The available options are " #~ "speak row and speak cell." #~ msgstr "" #~ "Radioknappsgruppen Tabellrader avgör vad som läses upp vid " #~ "navigering läns rader i en tabell. De tillgängliga alternativen är " #~ "läs upp rad och läs upp cell." #~ msgid "" #~ "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " #~ "order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and " #~ "presence of attachments you would need speak row. On the other " #~ "hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " #~ "may not be desired. In that case, speak cell should instead be " #~ "chosen." #~ msgstr "" #~ "Tänk dig processen att undersöka listan över meddelanden i din inkorg. " #~ "För att Cthulhu ska läsa upp avsändare, ämne, datum och förekomst " #~ "av bilagor skulle du behöva läs upp rad. Å andra sidan är det " #~ "kanske inte önskvärt att höra hela raden då du navigerar längs rader i " #~ "ett kalkylblad. I så fall bör istället läs upp cell väljas." #~ msgid "Default value: Speak row" #~ msgstr "Standardvärde: Läs upp rad" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiverad"