# Greek translation for cthulhu. # Copyright (C) 2011 cthulhu's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cthulhu package. # Simos Xenitellis , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cthulhu master\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-27 12:16+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: www.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτρης Σπίγγος , 2012-2015\n" "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_bookmarks.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Bookmarks" msgstr "4. Σελιδοδείκτες" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_bookmarks.page:7 msgctxt "link" msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_bookmarks.page:8 msgid "Commands to bookmark and retrieve objects" msgstr "Εντολές για σελιδοδείκτες και ανάκτηση αντικειμένων" #. (itstool) path: credit/name #: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12 #: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_cthulhu.page:11 #: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12 #: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12 #: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12 #: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12 #: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12 #: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12 #: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10 #: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8 #: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10 #: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8 #: C/howto_notifications.page:8 C/howto_cthulhu_find.page:8 #: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_cthulhu.page:12 #: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10 #: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_text_setup.page:8 #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:11 C/howto_toggling_caps_lock.page:8 #: C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9 C/introduction.page:10 #: C/preferences_braille.page:11 C/preferences_chat.page:11 #: C/preferences_gecko.page:12 C/preferences_general.page:11 #: C/preferences_introduction.page:8 C/preferences_key_bindings.page:12 #: C/preferences_key_echo.page:11 C/preferences.page:7 #: C/preferences_pronunciation.page:12 C/preferences_speech.page:11 #: C/preferences_spellcheck.page:10 C/preferences_table_navigation.page:14 #: C/preferences_text_attributes.page:13 C/preferences_voice.page:11 msgid "Joanmarie Diggs" msgstr "Joanmarie Diggs" #. (itstool) path: license/p #: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16 #: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_cthulhu.page:15 #: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16 #: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16 #: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16 #: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16 #: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16 #: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16 #: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14 #: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14 #: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12 #: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14 #: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12 #: C/howto_cthulhu_find.page:12 C/howto_profiles.page:12 #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16 #: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14 #: C/howto_text_setup.page:12 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:15 #: C/howto_toggling_caps_lock.page:12 C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 #: C/introduction.page:14 C/preferences_braille.page:15 #: C/preferences_chat.page:15 C/preferences_gecko.page:16 #: C/preferences_general.page:15 C/preferences_introduction.page:12 #: C/preferences_key_bindings.page:16 C/preferences_key_echo.page:15 #: C/preferences.page:11 C/preferences_pronunciation.page:16 #: C/preferences_speech.page:15 C/preferences_spellcheck.page:14 #: C/preferences_table_navigation.page:18 C/preferences_text_attributes.page:17 #: C/preferences_voice.page:15 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_bookmarks.page:19 msgid "Bookmark Commands" msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_bookmarks.page:20 #| msgid "" #| "Cthulhu provides several commands which can be used to \"bookmark" #| "\" a given object for the purpose of navigating back to it later. Most of " #| "these commands are \"bound\" to keystrokes. Please see Modifying Keybindings for information on " #| "how to bind unbound commands." msgid "" "Cthulhu provides several commands which can be used to \"bookmark\" " "a given object for the purpose of navigating back to it later." msgstr "" "Το Cthulhu παρέχει αρκετές εντολές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "για να \"επισημάνουν\" ένα δοσμένο αντικείμενο με σκοπό να επιστρέψουν πάλι " "αργότερα." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:26 msgid "" "Save a bookmark to the numbered slot: Cthulhu Modifier " "Alt1-6" msgstr "" "Αποθήκευση σελιδοδείκτη σε μια αριθμημένη υποδοχή: τροποποιητής " "Cthulhu Alt1-6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:32 msgid "" "Save the defined bookmarks for the application or page: Cthulhu " "ModifierAltB" msgstr "" "Αποθήκευση των ορισμένων σελιδοδεικτών για την εφαρμογή ή σελίδα: " "τροποποιητής CthulhuAltB" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:38 msgid "" "Go to a specific, numbered bookmark: Cthulhu Modifier " "1-6" msgstr "" "Μετάβαση στο συγκεκριμένο αριθμημένο σελιδοδείκτη: τροποποιητής " "Cthulhu 1-6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:44 msgid "" "Go to the previous bookmark for the application or page: Cthulhu " "ModifierShiftB " msgstr "" "Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη για την εφαρμογή ή σελίδα: " "τροποποιητής CthulhuShiftB " #. (itstool) path: item/p #: C/commands_bookmarks.page:51 msgid "" "Go to the next bookmark for the application or page: Cthulhu " "ModifierB" msgstr "" "Μετάβαση στον επόμενο σελιδοδείκτη για την εφαρμογή ή σελίδα: " "τροποποιητής CthulhuB" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_braille.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Braille" msgstr "2. Μπράιγ" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4 msgctxt "link" msgid "Braille" msgstr "Μπράιγ" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_braille.page:8 msgid "Commands executable on braille displays" msgstr "Εντολές εκτελέσιμες σε προβολές Μπράιγ" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_braille.page:19 msgid "Braille Commands" msgstr "Εντολές Μπράιγ" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_braille.page:20 msgid "" "The following commands allow you to control Cthulhu from your " "refreshable braille display rather than your keyboard:" msgstr "" "Οι επόμενες εντολές επιτρέπουν τον έλεγχο του Cthulhu από την " "ανανεώσιμη προβολή Μπράιγ παρά από το πληκτρολόγιο σας:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:25 msgid "Pan braille display to the left: Line Left" msgstr "Μετακίνηση προβολής Μπράιγ στα αριστερά: γραμμή αριστερά" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:26 msgid "Pan braille display to the right: Line Right" msgstr "Μετακίνηση προβολής Μπράιγ στα δεξιά: γραμμή δεξιά" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:27 msgid "Toggle flat review mode: Freeze" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης γενικής επισκόπησης: πάγωμα" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:28 msgid "Review the word above: Line Up" msgstr "Επισκόπηση της επάνω λέξης: γραμμή πάνω" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:29 msgid "Review the word below: Line Down" msgstr "Επισκόπηση της κάτω λέξης: γραμμή κάτω" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:30 msgid "Review bottom left: Bottom Right" msgstr "Επισκόπηση κάτω αριστερά: κάτω δεξιά" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:31 msgid "Review the home position: Top Left" msgstr "Επισκόπηση της αρχικής θέσης: επάνω αριστερά" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:32 msgid "Contracted braille: Six Dots" msgstr "Συμπυκνωμένο Μπράιγ: έξι κουκκίδες" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:33 msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin" msgstr "Σημειώνει την αρχή μιας επιλογής κειμένου: έναρξη αποκοπής" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:34 msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line" msgstr "Σημειώνει το τέλος μιας επιλογής κειμένου: γραμμή αποκοπής" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:35 msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing" msgstr "Επεξεργάζεται ένα πλήκτρο δρομολόγησης δρομέα: δρομολόγηση δρομέα" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_braille.page:36 msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position" msgstr "Επιστρέφει στο αντικείμενο με εστίαση πληκτρολογίου: θέση δρομέα" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_chat.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Chat" msgstr "2. Συνομιλία" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6 msgctxt "link" msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_chat.page:8 msgid "Commands for use with IM and IRC clients" msgstr "Εντολές για χρήση με πελάτες IM και IRC" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_chat.page:19 msgid "Chat Commands" msgstr "Εντολές συνομιλίας" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_chat.page:20 msgid "" "The following commands can be used to access information in the instant " "messaging and internet relay chat clients supported by Cthulhu. You " "will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Οι επόμενες εντολές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για πρόσβαση πληροφοριών " "αμέσων μηνυμάτων και μεταγωγής διαδικτύου πελατών συνομιλίας υποστηριζόμενου " "από το Cthulhu. Θα σημειώσετε ότι αρκετές από αυτές τις εντολές " "είναι \"ασύνδετες\". Παρακαλώ δείτε τροποποίηση συνδυασμών πλήκτρων για πληροφορίες σύνδεσης αυτών των " "εντολών με πληκτρολογήσεις." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:30 msgid "" "Present previous chat room messages: Cthulhu ModifierF1 through F9" msgstr "" "Παρουσίαση προηγούμενων μηνυμάτων αίθουσας συνομιλίας: " "τροποποιητής CthulhuF1 μέχρι F9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:36 msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ονόματος αίθουσας με μηνύματα: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:41 msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αναγγελίας της κατάσταση πληκτρολόγηση ατόμου: " "(ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_chat.page:44 msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ιστορικών σχετικών με την αίθουσα : (ασύνδετο)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "1. Έλεγχος και εκμάθηση χρήσης του Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:6 msgctxt "link" msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "Έλεγχος και εκμάθηση χρήσης του Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_controlling_cthulhu.page:7 msgid "Commands for interacting with Cthulhu" msgstr "Εντολές για αλληλεπίδραση με το Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:18 msgid "Controlling and Learning to Use Cthulhu" msgstr "Έλεγχος και εκμάθηση χρήσης του Cthulhu" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:20 msgid "Commands for Controlling Cthulhu" msgstr "Εντολές για έλεγχο του Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:21 msgid "" "The following commands can be used to get into Cthulhu's Preferences " "dialogs, toggle Cthulhu on and off, and bypass Cthulhu " "commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed." msgstr "" "Οι επόμενες εντολές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να μπείτε στους διαλόγους " "προτιμήσεων του Cthulhu, να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε " "το Cthulhu και να παρακάμψετε τις εντολές Cthulhu για να " "αποφύγετε συγκρούσεις συντομεύσεων μέσα στην εφαρμογή που προσπελάζετε." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:29 msgid "" "Toggle Cthulhu on and off in GNOME: SuperAltS." msgstr "" "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε το Cthulhu στο GNOME: " "πλήκτρο λογότυπουAltS." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:34 msgid "" "If you are using Cthulhu in another desktop environment in which " "there is no command to toggle Cthulhu on and off, you may find the " "command to quit Cthulhu helpful. This command is unbound by default. " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind unbound commands." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το Cthulhu σε ένα άλλο περιβάλλον επιφάνειας " "εργασίας στο οποίο δεν υπάρχει εντολή για εναλλαγή του Cthulhu " "ενεργό/ανενεργό, μπορεί να βρείτε την εντολή εξόδου από το Cthulhu " "χρήσιμη. Αυτή η εντολή δεν συνδέεται από προεπιλογή. Παρακαλούμε δείτε το " "Τροποποίηση συνδυασμών πλήκτρων για " "πληροφορίες σχετικά με τη δέσμευση αδέσμευτων εντολών." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:44 msgid "" "Cthulhu Preferences dialog: Cthulhu " "ModifierSpace." msgstr "" "Διάλογος προτιμήσεων Cthulhu: " "τροποποιητής Cthulhuδιάστημα." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:50 msgid "" "Cthulhu's Preferences dialog for the focused application: CtrlCthulhu ModifierSpace." msgstr "" "Ο διάλογος προτιμήσεων του Cthulhu για την εστιασμένη εφαρμογή: " "Ctrlτροποποιητής Cthulhuδιάστημα." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:56 msgid "" "Pass the next command on to the current application: Cthulhu " "ModifierBackSpace" msgstr "" "Περάστε την επόμενη εντολή στην τρέχουσα εφαρμογή: τροποποιητής " "CthulhuBackSpace" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_controlling_cthulhu.page:64 msgid "Commands for Learning to Use Cthulhu" msgstr "Εντολές για εκμάθηση χρήσης του Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:65 C/howto_learn_modes.page:18 msgid "" "In Learn Mode, Cthulhu will announce each keystroke you pressed " "along with any associated Cthulhu command that keystroke is bound " "to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the " "Cthulhu commands you can use." msgstr "" "Στην κατάσταση μάθησης, το Cthulhu θα ανακοινώνει κάθε πληκτρολόγηση " "που πατάτε μαζί με οποιαδήποτε συσχετισμένη εντολή του Cthulhu με " "την οποία η πληκτρολόγηση είναι συνδεμένη. Σε αυτήν την κατάσταση, μπορείτε " "επίσης να πάρετε έναν κατάλογο των συντομεύσεων που περιέχουν όλες τις " "εντολές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο Cthulhu." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:73 msgid "Enter learn mode: Cthulhu ModifierH" msgstr "" "Είσοδος στην κατάσταση εκμάθησης: τροποποιητής CthulhuH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_controlling_cthulhu.page:79 msgid "Exit learn mode: Esc" msgstr "Έξοδος από την κατάσταση εκμάθησης: Esc" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_debugging.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. Debugging" msgstr "1. Αποσφαλμάτωση" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_debugging.page:5 msgctxt "link" msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_debugging.page:6 msgid "Commands for troubleshooting" msgstr "Εντολές για αντιμετώπιση προβλημάτων" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_debugging.page:17 msgid "Debugging Commands" msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_debugging.page:18 msgid "" "You may be asked by the developers to provide some debugging information in " "order to help them identify the source of a problem you are experiencing. " "The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind " "it, please see Modifying Keybindings." msgstr "" "Μπορεί να σας ζητηθεί από τους προγραμματιστές να δώσετε κάποιες πληροφορίες " "αποσφαλμάτωσης για να τους βοηθήσετε να αναγνωρίσουν την αιτία ενός που " "αντιμετωπίζετε. Η παρακάτω εντολή δεν είναι \"δεσμευμένη\" με μια " "πληκτρολόγηση. Αν χρειάζεστε να την συσχετίσετε, παρακαλούμε δείτε το Τροποποίηση συνδυασμών πλήκτρων." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_debugging.page:26 msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)" msgstr "Κυκλικά στο επόμενο επίπεδο αποσφαλμάτωσης: (αδέσμευτο)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_find.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Cthulhu Find" msgstr "2. Εύρεση Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_find.page:7 msgctxt "link" msgid "Cthulhu Find" msgstr "Εύρεση Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_find.page:8 msgid "Commands for searching window contents" msgstr "Εντολές για αναζήτηση περιεχομένων παραθύρου" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_find.page:19 msgid "Cthulhu Find Commands" msgstr "Εντολές εύρεσης Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_find.page:20 msgid "" "Cthulhu's Find feature allows " "you to search the Flat Review " "context for elements located within the current window." msgstr "" "Στο Cthulhu το γνώρισμα εύρεσης επιτρέπει την αναζήτηση του περιεχομένου γενικής επισκόπησης για στοιχεία τοποθετημένα μέσα στο τρέχον " "παράθυρο." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:27 msgid "Open the Cthulhu Find dialog:" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εύρεσης του Cthulhu:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:30 C/howto_cthulhu_find.page:30 msgid "Desktop: KP Delete" msgstr "Επιτραπέζιος: διαγραφή KP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:33 C/howto_cthulhu_find.page:33 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierLeft Bracket" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuαριστερή αγκύλη" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:38 msgid "Move flat review to the next instance of a string:" msgstr "" "Μετακίνηση της γενικής επισκόπησης στην επόμενη περίπτωση της συμβολοσειράς:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:41 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP Delete" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP διαγραφή" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:47 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierRight Bracket" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuδεξιά αγκύλη" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:55 msgid "Move flat review to the previous instance of a string:" msgstr "" "Μετακίνηση της γενικής επισκόπησης στην προηγούμενη περίπτωση της " "συμβολοσειράς:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:58 msgid "" "Desktop: Cthulhu ModifierShiftKP Delete " msgstr "" "Επιτραπέζιος: Τροποποιητής CthulhuShiftΔιαγραφή KP " #. (itstool) path: item/p #: C/commands_find.page:66 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlRight Bracket " msgstr "" "Φορητός: Τροποποιητής CthulhuCtrlΔεξιά " "αγκύλη " #. (itstool) path: info/title #: C/commands_flat_review.page:6 msgctxt "sort" msgid "1. Flat Review" msgstr "1. Γενική επισκόπηση" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_flat_review.page:7 msgctxt "link" msgid "Flat Review" msgstr "Γενική επισκόπηση" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_flat_review.page:8 msgid "Commands for spatially reviewing windows" msgstr "Εντολές για χωρική επισκόπηση παραθύρων" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_flat_review.page:19 msgid "Flat Review Commands" msgstr "Εντολές γενικής επισκόπησης" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_flat_review.page:20 msgid "" "Cthulhu's Flat Review commands are " "designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also " "provide a means for reading the current line, word, and character when " "navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" " "to keystrokes. Please see Modifying " "Keybindings for information on how to bind unbound commands." msgstr "" "Οι εντολές του Cthulhu Γενική επισκόπηση σχεδιάστηκαν για χωρική επισκόπηση στοιχείων που εμφανίζονται στην " "οθόνη. Παρέχουν επίσης μέσα για ανάγνωση της τρέχουσας γραμμής, λέξης και " "χαρακτήρα όταν περιηγείστε στο κείμενο ενός εγγράφου. Οι περισσότερες από " "αυτές τις εντολές είναι \"δεσμευμένες\" με πληκτρολογήσεις. Παρακαλούμε, " "δείτε το Τροποποίηση συνδυασμών πλήκτρων για πληροφορίες σχετικές με τη συσχέτιση αδέσμευτων εντολών." #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:29 msgid "Commands for Reviewing by Line" msgstr "Εντολές για επισκόπηση ανά γραμμή" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:32 msgid "First line (The \"home\" position):" msgstr "Πρώτη γραμμή (η \"αρχική\" θέση):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:34 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 7" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP 7" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:35 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlU" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuCtrlU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:39 msgid "Previous line:" msgstr "Προηγούμενη γραμμή:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:41 msgid "Desktop: KP 7" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 7" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:42 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierU" msgstr "Φορητός: τροποποιητής CthulhuU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:46 msgid "Current line:" msgstr "Τρέχουσα γραμμή:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49 msgid "Desktop: KP 8" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 8" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierI" msgstr "Φορητός: τροποποιητής CthulhuI" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:52 msgid "Spell current line:" msgstr "Ορθογραφία τρέχουσας γραμμής:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:54 msgid "Desktop: KP 8 (double-clicked)" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 8 (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:55 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierI (double-" "clicked)" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuI (διπλό " "κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:58 msgid "Phonetically spell current line:" msgstr "Φωνητική ορθογραφία της τρέχουσας γραμμής:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:60 msgid "Desktop: KP 8 (triple-clicked)" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 8 (τριπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:61 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierI (triple-" "clicked)" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuI (τριπλό " "κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:64 msgid "Next line:" msgstr "Επόμενη γραμμή:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:66 msgid "Desktop: KP 9" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:67 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierO" msgstr "Φορητός: τροποποιητής CthulhuΟ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:70 msgid "Last line (The \"end\" position):" msgstr "Τελευταία γραμμή (η \"τελική\" θέση):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:72 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 9" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP 9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:73 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlO" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuCtrlΟ" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:79 msgid "Commands for Reviewing by Word" msgstr "Εντολές για επισκόπηση ανά λέξη" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:81 msgid "Word above:" msgstr "Η επάνω λέξη:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:83 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 4" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP 4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:84 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlJ" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuCtrlJ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:87 msgid "Previous word:" msgstr "Προηγούμενη λέξη:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:89 msgid "Desktop: KP 4" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:90 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierJ" msgstr "Φορητός: τροποποιητής CthulhuJ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:93 msgid "Current word:" msgstr "Τρέχουσα λέξη:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64 msgid "Desktop: KP 5" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierK" msgstr "Φορητός: τροποποιητής CthulhuΚ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:99 msgid "Spell current word:" msgstr "Ορθογραφία της τρέχουσας λέξης:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79 msgid "Desktop: KP 5 (double-clicked)" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 5 (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierK (double-" "clicked)" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuΚ (διπλό " "κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:105 msgid "Phonetically spell current word:" msgstr "Φωνητική ορθογραφία της τρέχουσας λέξης:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95 msgid "Desktop: KP 5 (triple-clicked)" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 5 (τριπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierK (triple-" "clicked)" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuΚ (τριπλό " "κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:111 msgid "Next word:" msgstr "Επόμενη λέξη:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:113 msgid "Desktop: KP 6" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:114 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierL" msgstr "Φορητός: τροποποιητής CthulhuL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:117 msgid "Word below:" msgstr "Κάτω λέξη:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:119 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 6" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP 6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:120 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlL" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuCtrlL" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:126 msgid "Commands for Reviewing by Character" msgstr "Εντολές για επισκόπηση ανά χαρακτήρα" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:128 msgid "Previous character:" msgstr "Προηγούμενος χαρακτήρας:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:130 msgid "Desktop: KP 1" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:131 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierM" msgstr "Φορητός: τροποποιητής CthulhuΜ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:134 msgid "Current character:" msgstr "Τρέχον χαρακτήρας:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111 msgid "Desktop: KP 2" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 2" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierComma" msgstr "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuκόμμα" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:140 msgid "Phonetically speak current character:" msgstr "Φωνητική εκφώνηση του τρέχοντος χαρακτήρα:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126 msgid "Desktop: KP 2 (double-clicked)" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 2 (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierComma (double-" "clicked)" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuκόμμα " "(διπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:146 msgid "Speak Unicode value of current character:" msgstr "Εκφώνηση της τιμής unicode του τρέχοντος χαρακτήρα:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142 msgid "Desktop: KP 2 (triple-clicked)" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 2 (τριπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierComma (triple-" "clicked)" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuκόμμα " "(τριπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:152 msgid "Next character:" msgstr "Επόμενος χαρακτήρας:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:154 msgid "Desktop: KP 3" msgstr "Επιτραπέζιος: KP 3" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:155 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierPeriod" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuτελεία" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:158 msgid "Last character on current line:" msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας της τρέχουσας γραμμής:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:160 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 1" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP 1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:161 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlM" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuCtrlΜ" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_flat_review.page:167 msgid "Additional Commands" msgstr "Πρόσθετες εντολές" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:169 msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):" msgstr "" "Εναλλαγή γενικής επισκόπησης (ανανέωση του περιεχομένου γενικής επισκόπησης):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:171 msgid "" "Desktop: Cthulhu ModifierKP Subtract" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP αφαίρεση" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:172 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierP" msgstr "Φορητός: τροποποιητής CthulhuP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:175 msgid "Review current item/widget:" msgstr "Επισκόπηση τρέχοντος στοιχείου/γραφικού συστατικού:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:177 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP 5" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP 5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:178 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierCtrlK" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής CthulhuCtrlΚ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:181 msgid "Use Say All to review the current dialog or window:" msgstr "" "Χρήση του Πείτε τα όλα για να ελέγξετε τον τρέχοντα διάλογο ή παράθυρο:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:183 msgid "Desktop: KP Plus (double-clicked)" msgstr "Επιτραπέζιος: KP συν (διπλό πάτημα)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:184 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierSemicolon " "(double-clicked)" msgstr "" "Φορητός: Τροποποιητής Cthulhu; (διπλό " "πάτημα)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:188 msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" msgstr "" "Αντιγραφή των περιεχομένων κάτω από επίπεδη επισκόπηση στο πρόχειρο: " "(Αδέσμευτο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_flat_review.page:193 msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)" msgstr "" "Προσάρτηση των περιεχομένων κάτω από επίπεδη επισκόπηση στο πρόχειρο: " "(Αδέσμευτο)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_live_regions.page:6 msgctxt "sort" msgid "1. Live Region" msgstr "1. Δυναμική περιοχή" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_live_regions.page:7 msgctxt "link" msgid "Live Regions" msgstr "Δυναμικές περιοχές" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_live_regions.page:8 msgid "Commands for accessing web live regions" msgstr "Εντολές για πρόσβαση δυναμικών περιοχών ιστού" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_live_regions.page:20 msgid "Live Region Commands" msgstr "Εντολές δυναμικής περιοχής" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_live_regions.page:21 msgid "" "The following commands can be used to access dynamically-updated content on " "web pages which have been made accessible through ARIA." msgstr "" "Οι παρακάτω εντολές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να προσπελάσουν δυναμικά " "ενημερωμένο περιεχόμενο σε ιστοσελίδες που έχουν γίνει προσβάσιμες μέσα από " "το ARIA." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:27 msgid "" "Monitor live regions: Cthulhu ModifierShiftBackslash" msgstr "" "Παρακολούθηση δυναμικών περιοχών: τροποποιητής CthulhuShiftανάποδη πλαγιοκάθετος" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:33 msgid "Advance live region politeness setting: Backslash" msgstr "" "Αύξηση ρύθμισης ευγένειας δυναμικής περιοχής: ανάποδη πλαγιοκάθετος" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:38 msgid "" "Set default politeness level to off: ShiftBackslash" msgstr "" "Ορισμός προεπιλεγμένου επιπέδου ευγένειας σε ανενεργό: Shiftανάποδη πλαγιοκάθετος" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:44 msgid "" "Go to next/previous live region: D/" "ShiftD" msgstr "" "Μετάβαση στην επόμενη/προηγούμενη δυναμική περιοχή: D και ShiftD" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:50 msgid "" "Go to last live region which made an announcement: Y" msgstr "" "Μετάβαση στην τελευταία δυναμική περιοχή που έκανε μια ανακοίνωση: " "Y" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_live_regions.page:56 msgid "" "Review live region announcements: Cthulhu ModifierF1 through F9" msgstr "" "Επισκόπηση ανακοινώσεων δυναμικής περιοχής: τροποποιητής CthulhuF1 μέχρι F9" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_mouse.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Mouse/Pointer-Related" msgstr "3. Σχετικά με το ποντίκι/δείκτη" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_mouse.page:6 msgctxt "link" msgid "Mouse/Pointer-Related" msgstr "Σχετικά με το ποντίκι/δείκτη" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_mouse.page:9 msgid "Commands for manipulating the pointer" msgstr "Εντολές για χειρισμό του δείκτη" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_mouse.page:20 msgid "Mouse/Pointer-Related Commands" msgstr "Εντολές σχετικές με το ποντίκι/δείκτη" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_mouse.page:21 msgid "" "Cthulhu provides several commands which can be used to manipulate " "the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are " "\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind this command to a keystroke." msgstr "" "Το Cthulhu παρέχει αρκετές εντολές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "στο χειρισμό του δείκτη ποντικιού και την ανάγνωση των περιεχομένων από κάτω " "του. Όλες οι εντολές είναι \"συνδεμένες\" με τις πληκτρολογήσεις με μια " "εξαίρεση: την εναλλαγή της κατάστασης επισκόπησης ποντικιού. Παρακαλώ δείτε " "τροποποίηση συνδυασμών πλήκτρων για " "πληροφορίες σύνδεσης αυτής της εντολής με μια πληκτρολόγηση." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_mouse.page:29 msgid "" "In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP" "\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there " "are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a " "laptop -- or more accurately, whether you are using Cthulhu's " "Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional " "information, please see the Keyboard " "Layout topic." msgstr "" "Στη λίστα που ακολουθεί, θα δείτε αρκετές αναφορές στο \"KP\". Όλα τα " "πλήκτρα \"KP\" τοποθετούνται στο αριθμητικό υποπληκτρολόγιο. Θα σημειώσετε " "επίσης ότι υπάρχουν διαφορετικές πληκτρολογήσεις ανάλογα με το εάν " "χρησιμοποιείτε έναν επιτραπέζιο ή φορητό υπολογιστή -- ή με περισσότερη " "ακρίβεια, εάν χρησιμοποιείτε τη διάταξη πληκτρολογίου επιτραπέζιου του " "Cthulhu ή τη διάταξη πληκτρολογίου του φορητού. Για πρόσθετες " "πληροφορίες, παρακαλώ δείτε το θέμα διάταξη πληκτρολογίου." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:41 msgid "Left-click on current item:" msgstr "Αριστερό κλικ στο τρέχον στοιχείο:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:43 msgid "Desktop: KP Divide" msgstr "Επιτραπέζιος: KP διαίρεση" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:44 msgid "Laptop: Cthulhu Modifier7" msgstr "Φορητός: τροποποιητής Cthulhu7" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:48 msgid "Right-click on current item:" msgstr "Δεξιό κλικ στο τρέχον στοιχείο:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:50 msgid "Desktop: KP Multiply" msgstr "Επιτραπέζιος: KP πολλαπλασιασμός" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:51 msgid "Laptop: Cthulhu Modifier8" msgstr "Φορητός: τροποποιητής Cthulhu8" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:55 msgid "Route pointer to current item:" msgstr "Πορεία δείκτη στο τρέχον στοιχείο:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:57 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP Divide" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP διαίρεση" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:58 msgid "Laptop: Cthulhu Modifier9" msgstr "Φορητός: τροποποιητής Cthulhu9" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:62 msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):" msgstr "" "Εστίαση στο ή μακριά από την τρέχουσα μετεώριση ποντικιού (μόνο ιστός):" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:64 msgid "" "Desktop: Cthulhu ModifierKP Multiply" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής CthulhuKP πολλαπλασιασμός" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:65 msgid "Laptop: Cthulhu Modifier0" msgstr "Φορητός: τροποποιητής Cthulhu0" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_mouse.page:69 msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κατάστασης επισκόπησης ποντικιού: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Cthulhu's Commands" msgstr "4. Εντολές του Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/commands.page:6 msgctxt "link" msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #. (itstool) path: page/title #: C/commands.page:15 msgid "Cthulhu's Commands" msgstr "Εντολές του Cthulhu" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:17 C/index.page:36 msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκίνημα" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:20 msgid "Speech and Braille" msgstr "Εκφώνηση και Μπράιγ" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:23 msgid "Reading Web Pages and Other Documents" msgstr "Ανάγνωση ιστοσελίδων και άλλων εγγράφων" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:26 C/index.page:42 msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents" msgstr "Επισκόπηση και αλληλεπίδραση με τα περιεχόμενα οθόνης" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:29 msgid "Accessing Dynamic Information" msgstr "Πρόσβαση δυναμικών πληροφοριών" #. (itstool) path: section/title #: C/commands.page:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_profiles.page:6 msgctxt "sort" msgid "5. Profiles" msgstr "5. Κατατομές" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_profiles.page:7 msgctxt "link" msgid "Profiles" msgstr "Κατατομές" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_profiles.page:8 msgid "Commands to access saved configurations" msgstr "Εντολές για πρόσβαση αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_profiles.page:19 msgid "Profile Commands" msgstr "Εντολές κατατομής" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_profiles.page:20 msgid "" "Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can " "quickly access the settings you need." msgstr "" "Οι κατατομές σας επιτρέπουν την αποθήκευση και φόρτωση πολλαπλών " "διαμορφώσεων έτσι ώστε να μπορείτε γρήγορα να προσπελάσετε τις απαιτούμενες " "ρυθμίσεις." #. (itstool) path: page/p #: C/commands_profiles.page:24 msgid "" "The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to " "bind it, please see Modifying Keybindings." msgstr "" "Η παρακάτω εντολή δεν είναι \"δεσμευμένη\" με κάποια πληκτρολόγηση. Αν θα " "θέλατε να την συσχετίσετε, παρακαλούμε δείτε Τροποποίηση συνδυασμών πλήκτρων." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_profiles.page:30 msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)" msgstr "Κυκλικά στην επόμενη κατατομή: (Αδέσμευτη)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_reading.page:8 msgctxt "sort" msgid "1. Reading" msgstr "1. Ανάγνωση" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_reading.page:9 msgctxt "link" msgid "Reading" msgstr "Ανάγνωση" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_reading.page:10 #| msgid "Commands for accessing document text" msgid "Commands for accessing document content" msgstr "Εντολές για πρόσβαση περιεχομένου εγγράφου" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_reading.page:21 msgid "Reading Commands" msgstr "Ανάγνωση εντολών" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_reading.page:22 msgid "" "In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, " "Cthulhu provides a number of commands which you can use to read a " "document." msgstr "" "Πέρα από τις εντολές περιήγησης δρομέα που είναι μέρος του GNOME, το " "Cthulhu παρέχει έναν αριθμό εντολών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "για ανάγνωση εγγράφου." #. (itstool) path: note/p #: C/commands_reading.page:28 msgid "" "In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP" "\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there " "are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a " "laptop -- or more accurately, whether you are using Cthulhu's " "Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional " "information, please see the Keyboard " "Layout topic." msgstr "" "Στις λίστες που ακολουθούν, θα δείτε αρκετές αναφορές στο \"KP\". Όλα τα " "πλήκτρα \"KP\" τοποθετούνται στο αριθμητικό υποπληκτρολόγιο. Θα σημειώσετε " "επίσης ότι υπάρχουν διαφορετικές πληκτρολογήσεις ανάλογα με το εάν " "χρησιμοποιείτε έναν επιτραπέζιο ή φορητό υπολογιστή -- ή με περισσότερη " "ακρίβεια, εάν χρησιμοποιείτε τη διάταξη πληκτρολογίου επιτραπέζιου του " "Cthulhu ή τη διάταξη πληκτρολογίου του φορητού. Για πρόσθετες " "πληροφορίες, παρακαλώ δείτε το θέμα διάταξη πληκτρολογίου." #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:39 msgid "Reading Your Current Location" msgstr "Ανάγνωση της τρέχουσας θέση σας" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:40 msgid "" "The following Cthulhu Flat " "Review Commands can be used to read your current location:" msgstr "" "Στο Cthulhu οι επόμενες Εντολές " "γενικής επισκόπησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ανάγνωση της " "τρέχουσας θέσης σας:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:46 msgid "Read the current line:" msgstr "Ανάγνωση της τρέχουσας γραμμής:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:61 msgid "Read the current word:" msgstr "Ανάγνωση της τρέχουσας λέξης:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:76 msgid "Spell the current word:" msgstr "Ορθογραφία της τρέχουσας λέξης:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:92 msgid "Phonetically spell the current word:" msgstr "Φωνητική ορθογραφία της τρέχουσας λέξης:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:108 msgid "Read the current character:" msgstr "Ανάγνωση του τρέχοντος χαρακτήρα:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:123 msgid "Phonetically speak the current character:" msgstr "Φωνητική εκφώνηση του τρέχοντος χαρακτήρα:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:139 msgid "Speak the unicode value of current character:" msgstr "Εκφώνηση της τιμής unicode του τρέχοντος χαρακτήρα:" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:157 msgid "Say All" msgstr "Εκφώνηση όλων" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:158 msgid "" "Cthulhu's Say All command will cause Cthulhu to speak the entire " "document beginning from your current location." msgstr "" "Η εντολή εκφώνηση όλων του Cthulhu θα προκαλέσει την εκφώνηση από το Cthulhu όλου του εγγράφου αρχίζοντας από την τρέχουσα θέση σας." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:164 msgid "Desktop: KP Plus" msgstr "Επιτραπέζιος: KP συν" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:167 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierSemicolon" msgstr "Φορητός: τροποποιητής Cthulhu;" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:174 msgid "Text Attributes and Selected Text" msgstr "Gνωρίσματα κειμένου και επιλεγμένo κείμενο" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:175 msgid "" "Cthulhu has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the " "caret location. In addition, if you use Cthulhu's Where Am I " "commands from within a text object in which text has been selected, " "Cthulhu will announce the selected text." msgstr "" "Το Cthulhu έχει μια αποκλειστική εντολή για λήψη των γνωρισμάτων του κειμένου " "στη θέση του δρομέα. Επιπλέον, εάν χρησιμοποιείτε τις εντολές πού είμαι του " "Cthulhu από μέσα από το αντικείμενο κειμένου στο οποίο το κείμενο " "έχει επιλεγεί, το Cthulhu θα ανακοινώσει το επιλεγμένο κείμενο." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:183 msgid "" "Present the text attributes: Cthulhu ModifierF" msgstr "" "Παρουσίαση των γνωρισμάτων κειμένου: ο τροποποιητής CthulhuF" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:189 C/commands_where_am_i.page:31 msgid "Perform basic where am I:" msgstr "Εκτέλεση βασικού πού είμαι:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:192 C/commands_where_am_i.page:34 msgid "Desktop: KP Enter" msgstr "Επιτραπέζιος: εισαγωγή KP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:197 C/commands_where_am_i.page:37 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierReturn" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuεπιστροφή" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:204 C/commands_where_am_i.page:42 msgid "Perform detailed where am I:" msgstr "Εκτέλεση λεπτομερούς πού είμαι:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:207 C/commands_where_am_i.page:45 msgid "Desktop: KP Enter (double-clicked)" msgstr "Επιτραπέζιος: εισαγωγή KP (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:212 C/commands_where_am_i.page:48 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierReturn (double-" "clicked)" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuεπιστροφή " "(διπλό κλικ)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_reading.page:222 msgid "Browse and Focus Modes" msgstr "Περιήγηση και εστίαση λειτουργιών" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_reading.page:223 msgid "" "Cthulhu's Browse and Focus modes let you switch between reading and " "interacting with web content." msgstr "" "Οι λειτουργίες περιήγησης και εστίασης του Cthulhu σας επιτρέπουν να " "εναλλάσσεστε μεταξύ ανάγνωσης και αλληλεπίδρασης με περιεχόμενο του ιστού." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:229 #| msgid "" #| "Enter learn mode: Cthulhu ModifierH" msgid "" "Switch between browse mode and focus mode: Cthulhu ModifierA" msgstr "" "Για εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών περιήγησης και εστίασης: " "τροποποιητής CthulhuΑ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_reading.page:235 #| msgid "" #| "Enter list shortcuts mode: Cthulhu ModifierH (double-clicked)" msgid "" "Enable \"sticky\" focus mode: Cthulhu ModifierA (double-clicked)" msgstr "" "Ενεργοποίηση κατάστασης \"κολλώδους\" εστίασης: τροποποιητής " "CthulhuΑ (διπλό πάτημα)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_speech_settings.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Speech Settings" msgstr "2. Ρυθμίσεις ομιλίας" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6 msgctxt "link" msgid "Speech" msgstr "Ομιλία" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_speech_settings.page:8 msgid "Commands for customizing Cthulhu's output" msgstr "Εντολές για προσαρμογή εξόδου του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_speech_settings.page:19 msgid "Speech Settings Commands" msgstr "Εντολές ρυθμίσεων εκφώνησης" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_speech_settings.page:20 msgid "" "The following commands can be used to customize Cthulhu's speech " "output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" " "Please see Modifying Keybindings " "for information on how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Οι επόμενες εντολές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσαρμογή της εξόδου " "εκφώνησης του Cthulhu. Θα σημειώσετε ότι ο αριθμός αυτών των εντολών " "είναι \"ασύνδετος\". Παρακαλώ δείτε τροποποίηση συνδυασμών πλήκτρων για πληροφορίες σύνδεσης αυτών των " "εντολών με πληκτρολογήσεις." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:29 msgid "" "Enable/disable speech: Cthulhu ModifierS" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εκφώνησης: τροποποιητής CthulhuS" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51 msgid "" "Toggle between cell and row reading in a table: Cthulhu ModifierF11" msgstr "" "Εναλλάξετε μεταξύ κελιού και ανάγνωσης γραμμής σε έναν πίνακα: " "τροποποιητής του CthulhuF11" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:40 #| msgid "" #| "Toggle between cell and row reading in a table: Cthulhu " #| "ModifierF11" msgid "" "Toggle between verbose and brief verbosity levels: Cthulhu " "ModifierV" msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ αναλυτικών επιπέδων και σύντομης αναλυτικότητας: " "τροποποιητής του CthulhuV" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:46 msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εκφώνησης εσοχής και στοίχισης (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:51 msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)" msgstr "Κυκλικά στο επόμενο εκφωνούμενο επίπεδο στίξης: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:54 msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)" msgstr "Κυκλικά στο επόμενο επίπεδο ηχούς πλήκτρου: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:57 msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)" msgstr "Κυκλικά στην επόμενη τεχνοτροπία κεφαλαίων: (Αδέσμευτο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:60 msgid "Decrease the rate: (Unbound)" msgstr "Μείωση του ρυθμού: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:63 msgid "Increase the rate: (Unbound)" msgstr "Αύξηση του ρυθμού: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:66 msgid "Decrease the pitch: (Unbound)" msgstr "Μείωση του ύψους: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:69 msgid "Increase the pitch: (Unbound)" msgstr "Αύξηση του ύψους: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:72 #| msgid "Decrease the rate: (Unbound)" msgid "Decrease the volume: (Unbound)" msgstr "Μείωση της έντασης: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_speech_settings.page:75 #| msgid "Increase the rate: (Unbound)" msgid "Increase the volume: (Unbound)" msgstr "Αύξηση της έντασης: (ασύνδετο)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_structural_navigation.page:6 msgctxt "sort" msgid "2. Structural Navigation" msgstr "2. Δομική περιήγηση" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_structural_navigation.page:7 msgctxt "link" msgid "Structural Navigation" msgstr "Δομική περιήγηση" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_structural_navigation.page:8 msgid "Commands for navigating by elements" msgstr "Εντολές για περιήγηση ανά στοιχεία" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_structural_navigation.page:19 msgid "Structural Navigation Commands" msgstr "Εντολές δομικής περιήγησης" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_structural_navigation.page:20 msgid "" "The following commands can be used to navigate by headings, links, and other " "elements found in applications for which Cthulhu provides structural " "navigation support." msgstr "" "Οι επόμενες εντολές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για περιήγηση ανά κεφαλίδες, " "συνδέσμους και άλλα στοιχεία που βρίσκονται σε εφαρμογές για τις οποίες το " "Cthulhu παρέχει δομική υποστήριξη περιήγησης." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:27 msgid "" "Enable/disable Structural Navigation keys: Cthulhu ModifierZ" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση πλήκτρων δομικής περιήγησης: " "τροποποιητής CthulhuZ" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:34 msgid "Headings" msgstr "Kεφαλίδες" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:37 msgid "" "Next and previous heading: H and " "ShiftH" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη κεφαλίδα: H και " "ShiftH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:44 msgid "" "Display a list of headings: AltShiftH" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου επικεφαλίδων: AltShiftH" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:50 msgid "" "Next and previous heading at level 1: 1 and " "Shift1" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη κεφαλίδα στο επίπεδο 1: 1 και Shift1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:57 msgid "" "Display a list of headings at level 1: AltShift1" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου επικεφαλίδων στο επίπεδο 1: AltShift1" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:63 msgid "" "Next and previous heading at level 2: 2 and " "Shift2" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη κεφαλίδα στο επίπεδο 2: 2 και Shift2" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:70 msgid "" "Display a list of headings at level 2: AltShift2" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου επικεφαλίδων στο επίπεδο 2: AltShift2" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:76 msgid "" "Next and previous heading at level 3: 3 and " "Shift3" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη κεφαλίδα στο επίπεδο 3: 3 και Shift3" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:83 msgid "" "Display a list of headings at level 3: AltShift3" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου επικεφαλίδων στο επίπεδο 3: AltShift3" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:89 msgid "" "Next and previous heading at level 4: 4 and " "Shift4" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη κεφαλίδα στο επίπεδο 4: 4 και Shift4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:96 msgid "" "Display a list of headings at level 4: AltShift4" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου επικεφαλίδων στο επίπεδο 4: AltShift4" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:102 msgid "" "Next and previous heading at level 5: 5 and " "Shift5" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη κεφαλίδα στο επίπεδο 5: 5 και Shift5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:109 msgid "" "Display a list of headings at level 5: AltShift5" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου επικεφαλίδων στο επίπεδο 5: AltShift5" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:115 msgid "" "Next and previous heading at level 6: 6 and " "Shift6" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη κεφαλίδα στο επίπεδο 6: 6 και Shift6" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:122 msgid "" "Display a list of headings at level 6: AltShift6" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου επικεφαλίδων στο επίπεδο 6: AltShift6" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:130 msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:133 msgid "" "Next and previous form field: Cthulhu ModifierTab and Cthulhu ModifierShiftTab" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο πεδίο φόρμας: τροποποιητής Cthulhu Tab και τροποποιητής CthulhuShiftTab" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:140 msgid "" "Display a list of form fields: AltShiftF" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου από πεδία φόρμας: AltShiftF" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:146 msgid "" "Next and previous button: B and " "ShiftB" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο κουμπί: B και " "ShiftB" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:153 msgid "" "Display a list of buttons: AltShiftB" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου πλήκτρων: AltShiftΒ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:159 msgid "" "Next and previous combo box: C and " "ShiftC" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο σύνθετο πλαίσιο: C και " "ShiftC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:166 msgid "" "Display a list of combo boxes: AltShiftC" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου σύνθετων πλαισίων: AltShiftC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:172 msgid "" "Next and previous entry: E and " "ShiftE" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη καταχώριση: Ε και " "ShiftΕ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:179 msgid "" "Display a list of entries: AltShiftE" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου καταχωρίσεων: AltShiftΕ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:185 msgid "" "Next and previous radio button: R and " "ShiftR" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο ραδιοπλήκτρο: R και " "ShiftR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:192 msgid "" "Display a list of radio buttons: AltShiftR" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου ραδιοπλήκτρων: AltShiftR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:198 msgid "" "Next and previous checkbox: X and " "ShiftX" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο πλαίσιο ελέγχου: X και " "ShiftX" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:205 msgid "" "Display a list of checkboxes: AltShiftX" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου πλαισίων ελέγχου: AltShiftX" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:213 #: C/howto_structural_navigation.page:28 msgid "Links" msgstr "Συνδέσμους" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:216 msgid "" "Next and previous link: K and " "ShiftK" msgstr "" "Επόμενος και προηγούμενος σύνδεσμος: K και " "ShiftK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:223 msgid "" "Display a list of links: AltShiftK" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου συνδέσμvn: AltShiftK" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:229 msgid "" "Next and previous unvisited link: U and " "ShiftU" msgstr "" "Επόμενος και προηγούμενος ανεπίσκεπτος σύνδεσμος: U και ShiftU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:236 msgid "" "Display a list of unvisited links: AltShiftU" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου συνδέσμων χωρίς επίσκεψη: AltShiftU" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:242 msgid "" "Next and previous visited link: V and " "ShiftV" msgstr "" "Επόμενος και προηγούμενος σύνδεσμος με επίσκεψη: V και ShiftV" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:249 msgid "" "Display a list of visited links: AltShiftV" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου διαβασμένων συνδέσμων: AltShiftV" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:257 msgid "Lists" msgstr "Λίστες" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:260 msgid "" "Next and previous list: L and " "ShiftL" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη λίστα: L και " "ShiftL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:267 msgid "" "Display a list of lists: AltShiftL" msgstr "" "Εμφάνιση μιας λίστας των καταλόγων: AltShiftL" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:273 msgid "" "Next and previous list item: I and " "ShiftI" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο στοιχείο λίστας: I και " "ShiftI" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:280 msgid "" "Display a list of list items: AltShiftI" msgstr "" "Εμφάνιση μιας λίστας των στοιχείων καταλόγων: AltShiftI" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:291 msgid "" "Next and previous table: T and " "ShiftT" msgstr "" "Επόμενος και προηγούμενος πίνακας: Τ και " "ShiftΤ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:298 msgid "" "Display a list of tables: AltShiftT" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου πινάκων: AltShiftT" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:304 msgid "" "Cell on left: AltShiftLeft" msgstr "" "Κελί στα αριστερά: AltShiftαριστερό " "βέλος" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:310 msgid "" "Cell on right: AltShiftRight" msgstr "" "Κελί στα δεξιά: AltShiftδεξιό βέλος" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:316 msgid "" "Cell above: AltShiftUp" msgstr "" "Επάνω κελί: AltShiftάνω βέλος" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:322 msgid "" "Cell below: AltShiftDown" msgstr "" "Κάτω κελί: AltShiftκάτω βέλος" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:328 msgid "" "First cell in table: AltShiftHome" msgstr "" "Πρώτο κελί στον πίνακα: AltShiftHome" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:334 msgid "" "Last cell in table: AltShiftEnd" msgstr "" "Τελευταίο κελί στον πίνακα: AltShiftEnd" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:342 msgid "Text Blocks" msgstr "Ομάδες κειμένου" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:345 msgid "" "Next and previous paragraph: P and " "ShiftP" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη παράγραφος: P και " "ShiftP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:352 msgid "" "Display a list of paragraphs: AltShiftP" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου παραγράφων: AltShiftP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:358 msgid "" "Next and previous blockquote: Q and " "ShiftQ" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη ομάδα εισαγωγικών: Q και " "ShiftQ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:365 msgid "" "Display a list of blockquotes: AltShiftQ" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου μεγάλων παραθέσεων: AltShiftQ" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:371 msgid "" "Next and previous \"large object\": O and " "ShiftO" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο \"μεγάλο αντικείμενο\": O και ShiftO" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:378 msgid "" "Display a list of \"large objects\": AltShiftO" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου \"μεγάλων αντικειμένων\": AltShiftO" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_structural_navigation.page:386 msgid "Other Elements" msgstr "Άλλα στοιχεία" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:389 msgid "" "Next and previous landmark: M and " "ShiftM" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο ορόσημο: M και " "ShiftM" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:396 msgid "" "Display a list of landmarks: AltShiftM" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου οροσήμων: AltShiftM" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:402 msgid "" "Next and previous separator: S and " "ShiftS" msgstr "" "Επόμενος και προηγούμενος διαχωριστής: S και " "ShiftS" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:409 #| msgid "" #| "Next and previous table: T and " #| "ShiftT" msgid "" "Next and previous \"clickable\": A and " "ShiftA" msgstr "" "Επόμενο και προηγούμενο \"επιλέξιμο\": Α και " "ShiftA" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:416 #| msgid "" #| "Display a list of tables: AltShiftT" msgid "" "Display a list of \"clickables\": AltShiftA" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου των \"επιλέξιμων\": " "AltShiftA" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:422 #| msgid "" #| "Next and previous table: T and " #| "ShiftT" msgid "" "Next and previous image: G and " "ShiftG" msgstr "" "Επόμενη και προηγούμενη εικόνα: G και " "ShiftG" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_structural_navigation.page:429 #| msgid "" #| "Display a list of tables: AltShiftT" msgid "" "Display a list of images: AltShiftG" msgstr "" "Εμφάνιση ενός καταλόγου εικόνων: " "AltShiftG" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_table.page:6 msgctxt "sort" msgid "3. Table Navigation" msgstr "3. Πίνακας περιήγησης" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9 msgctxt "link" msgid "Table Navigation" msgstr "Πίνακας περιήγησης" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_table.page:8 msgid "Commands for accessing tabular information" msgstr "Εντολές για πρόσβαση πληροφοριών πίνακα" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_table.page:19 msgid "Table Navigation Commands" msgstr "Εντολές περιήγησης πίνακα" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_table.page:20 msgid "" "Cthulhu's support for navigation by table cell is part of its Structural Navigation commands. In addition you can:" msgstr "" "Η υποστήριξη του Cthulhu για περιήγηση ανά κελί πίνακα είναι μέρος των εντολών δομικής περιήγησης " "του. Επιπλέον μπορείτε να:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:27 msgid "" "Set dynamic row headers to current column: Cthulhu ModifierC" msgstr "" "Ορίσετε δυναμικές κεφαλίδες γραμμής στην τρέχουσα στήλη: " "τροποποιητής CthulhuC" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:33 msgid "" "Set dynamic column headers to current row: Cthulhu ModifierR" msgstr "" "Ορίσετε δυναμικές κεφαλίδες στήλης στην τρέχουσα γραμμή: " "τροποποιητής CthulhuR" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:39 msgid "" "Clear dynamic row headers: Cthulhu ModifierC (double-clicked)" msgstr "" "Καθαρίσετε δυναμικές κεφαλίδες γραμμής: τροποποιητής CthulhuC (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_table.page:45 msgid "" "Clear dynamic column headers: Cthulhu ModifierR (double-clicked)" msgstr "" "Καθαρίσετε δυναμικές κεφαλίδες στήλης: τροποποιητής CthulhuR (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_time_date_notifications.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Time, Date, and Notification" msgstr "4. Χρόνος, ημερομηνία και ειδοποίηση" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_time_date_notifications.page:7 msgctxt "link" msgid "Time, Date, and Notification" msgstr "Χρόνος, ημερομηνία και ειδοποίηση" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_time_date_notifications.page:8 msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages" msgstr "Εντολές για λήψη του χρόνου, ημερομηνίας και μηνυμάτων ειδοποίησης" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_time_date_notifications.page:19 msgid "Time, Date, and Notification Commands" msgstr "Εντολές χρόνου, ημερομηνίας και ειδοποίησης" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_time_date_notifications.page:20 msgid "" "The following commands can be used to obtain the current time and date and " "to review previously-displayed notification messages:" msgstr "" "Οι επόμενες εντολές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για λήψη του τρέχοντος χρόνου " "και ημερομηνίας και επισκόπηση των προηγουμένως εμφανιζόμενων μηνυμάτων " "ειδοποίησης:" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_time_date_notifications.page:25 msgid "Obtaining the Time and Date" msgstr "Λήψη του χρόνου και ημερομηνίας" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:28 msgid "Present the time: Cthulhu ModifierT" msgstr "" "Παρουσίαση του χρόνου: τροποποιητής CthulhuT" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:33 msgid "" "Present the date: Cthulhu ModifierT " "(double-clicked)" msgstr "" "Παρουσίαση της ημερομηνίας: τροποποιητής CthulhuT (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: section/title #: C/commands_time_date_notifications.page:41 msgid "Reviewing Notification Messages" msgstr "Επισκόπηση μηνυμάτων ειδοποίησης" #. (itstool) path: section/p #: C/commands_time_date_notifications.page:42 msgid "" "Cthulhu has three unbound commands for accessing previously-displayed notification messages. Please see Modifying Keybindings for information on " "how to bind these commands to keystrokes." msgstr "" "Το Cthulhu έχει τρεις ασύνδετες εντολές για πρόσβαση προηγούμενα εμφανιζόμενων " "μηνυμάτων ειδοποίησης. Παρακαλώ " "δείτε τροποποίηση συνδυασμών πλήκτρων για πληροφορίες στο πώς να συσχετίσετε αυτές τις εντολές με " "πληκτρολογήσεις." #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:50 msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)" msgstr "" "Παρουσίαση του τελευταίου (πιο πρόσφατου) μηνύματος ειδοποίησης: (αδέσμευτο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:53 msgid "Present the previous notification message: (Unbound)" msgstr "Παρουσίαση του προηγούμενου μηνύματος ειδοποίησης: (αδέσμευτο)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_time_date_notifications.page:56 msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)" msgstr "Παρουσίαση του καταλόγου όλων των μηνυμάτων ειδοποίησης: (αδέσμευτο)" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_where_am_i.page:6 msgctxt "sort" msgid "3. Where Am I" msgstr "3. Πού είμαι;" #. (itstool) path: info/title #: C/commands_where_am_i.page:7 msgctxt "link" msgid "Where Am I" msgstr "Πού είμαι;" #. (itstool) path: info/desc #: C/commands_where_am_i.page:8 msgid "Commands to learn about your location" msgstr "Οι εντολές για μάθηση της θέσης σας" #. (itstool) path: page/title #: C/commands_where_am_i.page:19 msgid "Where Am I Commands" msgstr "Εντολές πού είμαι" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:20 msgid "" "Cthulhu's Where Am I feature gives you context-sensitive details " "about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give " "you details about the table cell you are in, but in text it will present the " "current line along with any text which happens to be selected. The full list " "of what you can expect Cthulhu to present can be found in the Introduction to Where Am I." msgstr "" "Στο Cthulhu το γνώρισμα πού είμαι σας δίνει λεπτομέρειες που " "εξαρτώνται από το περιεχόμενο για την παρούσα θέση σας. Για παράδειγμα, σε " "πίνακες, πού είμαι. θα σας δώσουν λεπτομέρειες για το κελί του πίνακα που " "είσαστε, αλλά σε κείμενο θα παρουσιάσουν την τρέχουσα γραμμή μαζί με " "οποιοδήποτε κείμενο συμβαίνει να επιλεγεί. Η πλήρης λίστα του τι μπορείτε να " "περιμένετε στο Cthulhu να παρουσιαστεί μπορεί να βρεθεί στο εισαγωγή στο πού είμαι." #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:28 msgid "Cthulhu provides the following Where Am I commands:" msgstr "Το Cthulhu παρέχει τις επόμενες εντολές πού είμαι:" #. (itstool) path: page/p #: C/commands_where_am_i.page:56 msgid "" "In addition to the dedicated Where Am I commands, Cthulhu has two " "additional commands related to obtaining your present location:" msgstr "" "Πέρα από τις αποκλειστικές εντολές πού είμαι, το Cthulhu έχει δύο " "πρόσθετες εντολές που σχετίζονται με την λήψη της παρούσας θέση σας:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:62 msgid "Present the title bar:" msgstr "Παρουσίαση της γραμμής τίτλου:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:65 msgid "Desktop: Cthulhu ModifierKP Enter" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής Cthulhuεισαγωγή KP" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:70 msgid "Laptop: Cthulhu ModifierSlash" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuπλάγια κάθετος" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:77 msgid "Present the status bar:" msgstr "Παρουσίαση της γραμμής κατάστασης:" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:80 msgid "" "Desktop: Cthulhu ModifierKP Enter " "(double-clicked)" msgstr "" "Επιτραπέζιος: τροποποιητής Cthulhuεισαγωγή KP (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: item/p #: C/commands_where_am_i.page:86 msgid "" "Laptop: Cthulhu ModifierSlash (double-" "clicked)" msgstr "" "Φορητός: τροποποιητής Cthulhuπλαγιοκάθετος (διπλό κλικ)" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_bookmarks.page:4 msgctxt "sort" msgid "6. Bookmarks" msgstr "6. Σελιδοδείκτες" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_bookmarks.page:5 msgid "Storing and retrieving objects" msgstr "Αποθήκευση και ανάκτηση αντικειμένων" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_bookmarks.page:14 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_bookmarks.page:15 msgid "" "Cthulhu's Bookmarks support allows you to indicate that an object is " "of interest. It includes the following features:" msgstr "" "Η υποστήριξη σελιδοδεικτών του Cthulhu επιτρέπει να υποδείξετε εάν " "ένα αντικείμενο σας ενδιαφέρει. Περιλαμβάνει τα παρακάτω γνωρίσματα:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:21 msgid "" "You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per " "environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Cthulhu " "session to Cthulhu session." msgstr "" "Δεν περιοριζόσαστε σε ένα μοναδικό αντικείμενο: Μπορείτε να ρυθμίσετε μέχρι " "έξι σελιδοδείκτες ανά περιβάλλον. Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε " "σελιδοδείκτες έτσι ώστε να διατηρούνται από συνεδρία του Cthulhu στην επόμενη." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:28 msgid "" "Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of " "whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated " "with your current environment. Navigation can be based on the number of the " "bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, " "you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a Structural Navigation object." msgstr "" "Έχοντας ορίσει έναν σελιδοδείκτη μπορείτε να περιηγηθείτε σε αυτόν αργότερα " "και να το κάνετε ανεξάρτητα από το εάν έχετε επιλέξει μια μόνιμη αποθήκευση " "των σελιδοδεικτών που σχετίζονται με το τρέχον περιβάλλον. Η περιήγηση " "μπορεί να βασιστεί στον αριθμό του σελιδοδείκτη που θα θέλατε να μεταβείτε " "άμεσα σε ένα συγκεκριμένο στοιχείο. Εναλλακτικά, μπορείτε να περιηγηθείτε " "στον επόμενο ή προηγούμενο σελιδοδείκτη ακριβώς όπως μπορείτε σε ένα " "αντικείμενο δομικής περιήγησης." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_bookmarks.page:39 msgid "" "Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the " "web page you are reading. Which environment you are in determines what " "happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the " "caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; " "otherwise, Flat Review will be " "activated with the bookmark becoming the current review item." msgstr "" "Αντικείμενα σελιδοδεικτών μπορεί να είναι γραφικά συστατικά μέσα σε μια " "εφαρμογή ή αντικείμενα σε ιστοσελίδα που διαβάζετε. Σε ποιο περιβάλλον " "είσαστε καθορίζει τι συμβαίνει καθώς περιηγείστε μεταξύ σελιδοδεικτών σε " "περιεχόμενο ιστού, ο δρομέας θα μετακινηθεί σε σελιδοδείκτη έτσι ώστε " "μπορείτε να συνεχίσετε την ανάγνωση· αλλιώς, η γενική επισκόπηση θα ενεργοποιηθεί με τον σελιδοδείκτη να γίνεται " "το τρέχον στοιχείο επισκόπησης." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_bookmarks.page:50 msgid "" "The specific keybindings associated with each of the above tasks can be " "found in Bookmark Commands." msgstr "" "Οι συγκεκριμένοι συνδυασμοί πλήκτρων που σχετίζονται με καθεμιά από τις " "παραπάνω εργασίες μπορεί να βρεθεί στο εντολές σελιδοδείκτη." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_documents.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Documents" msgstr "1. Έγγραφα" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_documents.page:6 msgid "Reading content" msgstr "Ανάγνωση περιεχομένου" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_documents.page:17 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:18 msgid "" "To read the contents of any document, use the application's built-in caret " "navigation mode. As you navigate within the text of the document, Cthulhu will present your new location. As a result, you are likely already " "familiar with how to read a document using Cthulhu. For instance:" msgstr "" "Για ανάγνωση των περιεχομένων οποιουδήποτε εγγράφου, χρησιμοποιήστε την " "ενσωματωμένη κατάσταση περιήγησης δρομέα της εφαρμογής. Καθώς περιηγείστε " "μες το κείμενο του εγγράφου, το Cthulhu θα παρουσιάσει τη νέα σας " "τοποθεσία. Ως αποτέλεσμα, είναι πιθανό να είσαστε εξοικειωμένος πώς να " "διαβάσετε ένα έγγραφο χρησιμοποιώντας το Cthulhu. Για παράδειγμα:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:26 msgid "Use Left and Right to move and read by character." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αριστερό βέλος και δεξιό βέλος για " "μετακίνηση και ανάγνωση ανά χαρακτήρα." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:31 msgid "" "Use CtrlLeft and CtrlRight to move and read by word." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε Ctrlαριστερό βέλος και " "Ctrlδεξιό βέλος για μετακίνηση και " "ανάγνωση ανά λέξη." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:37 msgid "Use Up and Down to move and read by line." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε επάνω βέλος και κάτω βέλος για " "μετακίνηση και ανάγνωση ανά γραμμή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_documents.page:42 msgid "" "Use Shift in combination with the above commands to select and " "unselect text." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε Shift σε συνδυασμό με τις παραπάνω εντολές για " "επιλογή και αποεπιλογή κειμένου." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_documents.page:49 msgid "Enabling Caret Navigation in an Application" msgstr "Ενεργοποίηση περιήγησης δρομέα σε μια εφαρμογή" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_documents.page:50 msgid "" "Not all applications have caret navigation enabled by default. For many " "GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing " "F7." msgstr "" "Δεν έχουν όλες οι εφαρμογές περιήγηση δρομέα ενεργοποιημένο από προεπιλογή. " "Σε πολλές εφαρμογές GNOME, η περιήγηση δρομέα μπορεί να εναλλαχτεί ναι/όχι " "πατώντας το F7." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:55 msgid "" "In addition to reading a document by caret navigation, you may find it " "helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. " "You can do these things through Cthulhu's Flat Review feature." msgstr "" "Πέρα από την ανάγνωση εγγράφου με περιήγηση δρομέα, μπορείτε να βρείτε " "χρήσιμη την ανάγνωση, συλλαβισμό και λήψη τιμής Unicode για το τρέχον " "κείμενο. Μπορείτε να κάνετε αυτά τα πράγματα μέσα από το Cthulhu στο " "γνώρισμα γενικής επισκόπησης." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_documents.page:61 msgid "" "Finally, in order to have Cthulhu speak the entire document from " "your present location, use the SayAll command. It, along with a more " "complete listing of Cthulhu's commands for accessing document text, " "can be found in the Reading Commands " "guide." msgstr "" "Τελικά, για να έχετε το Cthulhu να εκφωνεί όλο το έγγραφο από την " "παρούσα θέση σας, χρησιμοποιήστε την εντολή SayAll. Αυτή, μαζί με μια πιο " "πλήρη λίστα των εντολών του Cthulhu για πρόσβαση κειμένου εγγράφου, " "μπορεί να βρεθεί στον οδηγό ανάγνωση εντολών " "." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_flat_review.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. Flat Review" msgstr "2. Γενική επισκόπηση" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_flat_review.page:6 msgid "Examining a window spatially" msgstr "Εξέταση παραθύρου του χώρου" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_flat_review.page:15 msgid "Flat Review" msgstr "Γενική επισκόπηση" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:16 msgid "" "Cthulhu's Flat Review feature allows you to spatially review the " "contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, " "Cthulhu treats the window as if it were a two-dimensional sheet of " "text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping " "within the window." msgstr "" "Το γνώρισμα γενική επισκόπηση του Cthulhu επιτρέπει να επιθεωρήσετε " "χωρικά τα περιεχόμενα, και κείμενο και γραφικά συστατικά του ενεργού " "παραθύρου. Σε αυτήν την κατάσταση, το Cthulhu συμπεριφέρεται στο " "παράθυρο σαν να ήταν ένα δισδιάστατο φύλλο ή κείμενο, εξουδετερώνοντας κάθε " "ιδέα ιεραρχίας γραφικού συστατικού ή άλλης λογικής ομάδας μέσα στο παράθυρο." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:23 msgid "" "The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be " "navigated by line, by word, by " "character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-" "click on the object being reviewed. Finally, you can use Cthulhu Find, a Flat-Review-based feature to search " "the active window's contents." msgstr "" "Τα \"γενικά\" περιεχόμενα, γνωστά επίσης ως περιεχόμενο γενικής επισκόπησης, " "μπορούν να περιηγηθούν ανά " "γραμμή, ανά λέξη, ανά χαρακτήρα και ανά αντικείμενο. Επιπλέον, μπορείτε να " "κάνετε αριστερό κλικ ή δεξιό κλικ στο επιθεωρούμενο αντικείμενο. Τελικά, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εύρεση Cthulhu, ένα γνώρισμα με βάση επίπεδη επισκόπηση για αναζήτηση των " "περιεχομένων του ενεργού παραθύρου." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:31 msgid "" "Because the Flat Review context is a spatial representation of the active " "window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only " "contains those objects which are visible. As a result, you will not be able " "to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-" "screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, " "the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a " "new context to be built by toggling Flat Review off and back on." msgstr "" "Επειδή το περιεχόμενο γενικής επισκόπησης είναι μια χωρική αναπαράσταση των " "περιεχομένων του ενεργού παραθύρου, δημιουργείται όταν πρωτομπαίνετε σε " "γενική επισκόπηση και περιέχει μόνο αυτά τα αντικείμενα που είναι ορατά. Ως " "αποτέλεσμα, δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γενική επισκόπηση για " "πρόσβαση στοιχείων που ειναι στο παράθυρο αλλά προς το παρόν εκτός οθόνης. " "Επιπλέον, εάν τα περιεχόμενα παραθύρου αλλάζουν αυθόρμητα, το περιεχόμενο " "γενικής επισκόπησης δεν θα ενημερωθεί αυτόματα. Μπορείτε να προκαλέσετε την " "κατασκευή νέου περιεχομένου εναλλάσσοντας την γενική επισκόπηση ανενεργή και " "πάλι ενεργή." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_flat_review.page:40 msgid "" "Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same " "time that Cthulhu is tracking focus. Thus if you are in Flat Review " "and then use the application's navigation commands to move the caret or to " "give focus to another object, you will automatically leave Flat Review." msgstr "" "Τελικά, η γενική επισκόπηση από τη φύση της είναι μια κατάσταση που δεν " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα με την ανίχνευση εστίασης από το " "Cthulhu. Έτσι εάν είσαστε σε γενική επισκόπηση και έπειτα " "χρησιμοποιήσετε τις εντολές περιήγησης της εφαρμογής για μετακίνηση του " "δρομέα ή για εστίαση σε άλλο αντικείμενο, θα αφήσετε αυτόματα τη γενική " "επισκόπηση." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_forms.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. Filling out forms" msgstr "5. Συμπλήρωση φορμών" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_forms.page:6 msgid "Accessing widgets embedded in documents" msgstr "Πρόσβαση γραφικών συστατικών ενσωματωμένων σε έγγραφα" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_forms.page:17 msgid "Filling out forms" msgstr "Συμπλήρωση φορμών" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_forms.page:18 #| msgid "" #| "When interacting with web pages and other documents using Cthulhu, you are interacting with the document itself; not a buffered copy " #| "of that document. Thus there is no special mode to get into or out of " #| "when you wish to fill out a form. Instead, simply navigate to each field " #| "whose contents you wish to change, and interact with the widget as if it " #| "were in a dialog box." msgid "" "When interacting with web pages and other documents using Cthulhu, " "you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that " "document. Cthulhu's browse and focus modes let you switch between " "reading and filling out forms." msgstr "" "Όταν αλληλεπιδράτε με ιστοσελίδες και άλλα έγγραφα χρησιμοποιώντας το " "Cthulhu, αλληλεπιδράτε με το ίδιο το έγγραφο· όχι σε ένα αντίγραφο " "ενδιάμεσης μνήμης αυτού του εγγράφου. Οι λειτουργίες περιήγησης και εστίασης " "του Cthulhu σας επιτρέπουν να εναλλάσσεστε μεταξύ ανάγνωσης και " "συμπλήρωσης εντύπων." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_forms.page:25 msgid "Navigating Amongst Form Fields" msgstr "Περιήγηση μεταξύ των πεδίων φόρμας" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_forms.page:26 msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:" msgstr "Για περιήγηση μεταξύ πεδίων φόρμας, έχετε πολλές επιλογές:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:31 #| msgid "" #| "Use Tab and ShiftTab, " #| "to navigate amongst focusable objects, regardless of type." msgid "" "Use Tab and ShiftTab to " "navigate amongst focusable objects, regardless of type." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον στηλοθέτη και " "Shiftστηλοθέτη, για περιήγηση μεταξύ " "εστιάσιμων αντικειμένων, ανεξάρτητα από τον τύπο." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:37 msgid "" "Use Cthulhu's " "structural navigation commands for forms." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε στο Cthulhu το δομικές εντολές περιήγησης για " "φόρμες." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:43 msgid "" "Depending on the form and the application, you may also be able to use the " "arrow keys to navigate to a given form field." msgstr "" "Ανάλογα με τη μορφή και την εφαρμογή, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα " "πλήκτρα βελών για να περιηγηθείτε σε ένα πεδίο δεδομένης μορφής." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_forms.page:50 msgid "" "In order to use Cthulhu's caret navigation or structural navigation " "commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are " "in focus mode, you can switch to browse mode by pressing Cthulhu " "ModifierA." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε τον δρομέα περιήγησης του Cthulhu ή τις " "δομικές εντολές περιήγησης για περιηγηθείτε σε ένα πεδίο φόρμας, πρέπει να " "είσαστε σε κατάσταση περιήγησης. Αν είσαστε σε κατάσταση εστίασης, μπορείτε " "να μεταβείτε στην κατάσταση περιήγησης πατώντας τον τροποποιητή " "CthulhuA." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_forms.page:59 msgid "Exiting Form Fields" msgstr "Έξοδος από πεδία φόρμας" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_forms.page:60 #| msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:" msgid "To exit a form field, you have several options:" msgstr "Για να αφήσετε ένα πεδίο φόρμας, έχετε πολλές επιλογές:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:65 #| msgid "" #| "Use Tab/ShiftTab if you " #| "wish to leave the currenty-focused form field and move to the next/" #| "previous focusable object, regardless of what that object happens to be." msgid "" "Use Tab/ShiftTab if you " "wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous " "focusable object, regardless of type." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το " "Tab/ShiftTab εάν " "επιθυμείτε να αφήσετε το τρέχον εστιασμένο πεδίο φόρμας και να μετακινηθείτε " "στο επόμενο/προηγούμενο εστιάσιμο αντικείμενο, ανεξάρτητα από τον τύπο." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:72 #| msgid "" #| "Use Cthulhu's structural navigation commands for forms." msgid "" "Use Cthulhu's " "structural navigation commands for forms to move to the next or " "previous form field." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε στο Cthulhu τις δομικές εντολές περιήγησης για " "φόρμες για να μετακινηθείτε στο επόμενο ή το προηγούμενο πεδίο " "φόρμας." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_forms.page:79 msgid "" "Depending on the form and the application, you may also be able to use the " "arrow keys to navigate out of a given form field." msgstr "" "Ανάλογα με τη μορφή και την εφαρμογή, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα " "πλήκτρα βελών για να περιηγηθείτε έξω από ένα πεδίο δεδομένης μορφής." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_forms.page:86 msgid "" "In order to use Cthulhu's caret navigation or structural navigation " "commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in " "focus mode, you can switch to browse mode by pressing Cthulhu " "ModifierA." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε τον δρομέα περιήγησης του Cthulhu ή τις " "δομικές εντολές περιήγησης για να αφήσετε ένα πεδίο φόρμας, πρέπει να " "είσαστε σε κατάσταση περιήγησης. Αν είσαστε σε κατάσταση εστίασης, μπορείτε " "να μεταβείτε στην κατάσταση περιήγησης πατώντας τον τροποποιητή " "CthulhuA." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_key_bindings.page:5 msgctxt "sort" msgid "8. Keybindings" msgstr "8. Συνδυασμοί πλήκτρων" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_key_bindings.page:6 msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands" msgstr "Σύνδεση, ανασύνδεση και αποσύνδεση εντολών" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_key_bindings.page:15 msgid "Keybindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_key_bindings.page:16 msgid "" "Cthulhu has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of " "which are unbound. You can bind, rebind, and unbind Cthulhu's " "commands by following the steps below." msgstr "" "Το Cthulhu έχει πολλές εντολές, μερικές από αυτές συνδέονται με μια " "πληκτρολόγηση, άλλες είναι ασύνδετες. Μπορείτε να συνδέσετε, να ανασυνδέσετε " "και να αποσυνδέσετε τις εντολές του Cthulhu ακολουθώντας τα παρακάτω " "βήματα." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:21 msgid "Binding an Unbound Command" msgstr "Συνδέοντας μια ασύνδετη εντολή" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60 #: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:53 msgid "" "Get into the Cthulhu Preferences dialog by " "pressing Cthulhu ModifierSpace." msgstr "" "Πηγαίνετε στο διάλογο προτιμήσεις Cthulhu " "πατώντας τον τροποποιητή Cthulhuπλήκτρο διαστήματος." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66 #: C/howto_key_bindings.page:99 C/howto_key_bindings.page:121 #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:59 msgid "Move to the Key Bindings page." msgstr "Μετάβαση στη σελίδα συνδυασμοί πλήκτρων." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:32 msgid "" "Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke " "to." msgstr "" "Δείξτε στο κελί που περιέχει την επιθυμητή εντολή για απόδοση μιας " "πληκτρολόγησης." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:38 msgid "" "Arrow once to the right. This will place focus in the Key Binding " "column. Press Return." msgstr "" "Δείξτε μια φορά στα δεξιά. Αυτό θα εστιάσει στη στήλη συσχέτιση " "κλειδιού. Πατήστε επιστροφή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75 msgid "Press the desired key combination." msgstr "Πατήστε τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρου." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78 msgid "" "Press Return to confirm the new combination. The new keystroke " "will be saved and the check box in the last column (the Modified " "column) will indicate that the key binding has been modified." msgstr "" "Πατήστε επιστροφή για επιβεβαίωση του νέου συνδυασμού. Η νέα " "πληκτρολόγηση θα αποθηκευτεί και το πλαίσιο ελέγχου στην τελευταία στήλη " "(την στήλη τροποποιημένο) θα δείχνει ότι ο συνδυασμός πλήκτρου " "έχει τροποποιηθεί." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86 #: C/howto_key_bindings.page:108 C/howto_key_bindings.page:140 #: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_cthulhu_modifier.page:73 msgid "Press the Apply button." msgstr "Πάτημα στο κουμπί εφαρμογή." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:58 msgid "Changing Existing Bindings" msgstr "Αλλαγή των υπαρχόντων συνδυασμών" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:69 msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press " "Return." msgstr "" "Δείξτε στο κελί που περιέχει τον συνδυασμό που θέλετε να αλλάξετε και " "πατήστε επιστροφή." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:90 msgid "Restoring Original Bindings" msgstr "Επαναφορά των αρχικών συνδυασμών" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:114 msgid "" "Get into the Cthulhu Preferences dialog by " "pressing Cthulhu ModifierSpace ." msgstr "" "Πηγαίνετε στο διάλογο προτιμήσεις Cthulhu " "πατώντας τον τροποποιητή Cthulhuπλήκτρο διαστήματος ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:102 msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding." msgstr "" "Δείξτε στην τροποποιημένη στήλη που σχετίζεται με τον συνδυασμό πλήκτρου." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:105 msgid "Uncheck the checkbox by pressing Space." msgstr "Ξεσημείωση του πλαισίου ελέγχου πατώντας διάστημα." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_key_bindings.page:112 msgid "Unbinding Bound Commands" msgstr "Αποσύνδεση εντολών σύνδεσης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:124 msgid "" "Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press " "Return." msgstr "" "Δείξτε στο κελί που περιέχει τον συνδυασμό που θέλετε να διαγράψετε και " "πατήστε επιστροφή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:130 msgid "" "When prompted for the new keybinding, press Delete or " "BackSpace. You will be told that the key binding has been removed." msgstr "" "Όταν ζητηθεί ο νέος συνδυασμός πλήκτρων, πατήστε διαγραφή ή " "οπισθοδιαγραφή. Θα σας ειπωθεί ότι ο συσχετισμός πλήκτρου έχει " "αφαιρεθεί." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_key_bindings.page:137 msgid "Press Return to confirm." msgstr "Πατήστε επιστροφή για επιβεβαίωση." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_keyboard_layout.page:5 msgctxt "sort" msgid "6. Keyboard Layout" msgstr "6. Διάταξη πληκτρολογίου" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_keyboard_layout.page:6 msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout" msgstr "Επιλέξτε τη διάταξη επιτραπέζια ή φορητή" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_keyboard_layout.page:16 msgid "" "Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and " "Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Cthulhu Modifier." msgstr "" "Το Cthulhu έχει δύο διατάξεις πληκτρολογίου: επιτραπέζια (δηλαδή με αριθμητικό " "υποπληκτρολόγιο) και φορητή. Η επιλεγόμενη διάταξη επιδρά σε ποιο πλήκτρο " "χρησιμοποιείται ως τροποποιητής του Cthulhu." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_text_setup.page:136 #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:33 msgid "" "If you are using the Laptop layout, the default Cthulhu Modifier will be " "CapsLock" msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε τη διάταξη φορητού, ο προεπιλεγμένος τροποποιητής του " "Cthulhu θα είναι CapsLock" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_text_setup.page:142 #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:39 msgid "" "If you are using the Desktop layout, the Cthulhu Modifier will be both " "Insert and KeyPad Insert, the latter being the same " "key as KeyPad 0." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε τη διάταξη επιτραπέζιου, ο τροποποιητής του Cthulhu θα είναι " "και εισαγωγή και εισαγωγή του αριθμητικού πληκτρολογίου, το δεύτερο θα είναι το ίδιο πλήκτρο με το 0 του αριθμητικού " "πληκτρολογίου." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:35 C/howto_text_setup.page:149 msgid "" "The layout also determines the keystrokes associated with a number of " "Cthulhu's commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am " "I, and Say All." msgstr "" "Η διάταξη επίσης καθορίζει τις συσχετισμένες πληκτρολογήσεις με έναν αριθμό " "των εντολών του Cthulhu, ειδικά στις περιοχές της γενικής " "επισκόπησης, πού είμαι και εκφώνηση όλων." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_keyboard_layout.page:41 msgid "Changing Your Keyboard Layout" msgstr "Αλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:51 msgid "Move to the Keyboard Layout group of radio buttons." msgstr "" "Μετακινηθείτε την ομάδα των ραδιοπλήκτρων διάταξη πληκτρολογίου." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_keyboard_layout.page:56 msgid "Arrow to the desired layout." msgstr "Δείξτε την επιθυμητή διάταξη." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_learn_modes.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. \"Learn\" Mode" msgstr "5. Η κατάσταση \"μάθησης\"" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_learn_modes.page:6 msgid "Discovering Cthulhu's commands" msgstr "Ανακαλύπτοντας τις εντολές του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_learn_modes.page:17 msgid "\"Learn\" Mode" msgstr "Η κατάσταση \"μάθησης\"" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_learn_modes.page:25 msgid "Using Learn Mode" msgstr "Χρήση κατάστασης μάθησης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45 msgid "" "Get into Learn Mode by pressing Cthulhu Modifier H." msgstr "" "Πηγαίνετε στην κατάσταση μάθησης πατώντας τροποποιητής Cthulhu H." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:33 msgid "" "Press any key or keystroke. Cthulhu will announce the keys and any " "associated command." msgstr "" "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο ή πληκτρολογήστε. Το Cthulhu θα " "ανακοινώσει τα πλήκτρα και οποιαδήποτε συσχετισμένη εντολή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:39 msgid "Press Esc to exit Learn Mode." msgstr "Πατήστε Esc για να αφήσετε την κατάσταση μάθησης." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_learn_modes.page:43 msgid "Getting a List of Shortcuts" msgstr "Λήψη καταλόγου συντομεύσεων" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:51 msgid "" "Press F2 if you want a list of shortcuts that apply Cthulhu-wide, or press F3 if you want a list of shortcuts that are " "specifically for the application with focus." msgstr "" "Πατήστε F2 αν θέλετε έναν κατάλογο συντομεύσεων που εφαρμόζει " "γενικά το Cthulhu, ή πατήστε το F3 αν θέλετε έναν " "κατάλογο συντομεύσεων που είναι ειδικά για την εφαρμογή με εστίαση." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:58 msgid "" "Press Up or Down to examine the contents of the list." msgstr "" "Πατήστε επάνω ή κάτω για να εξετάσετε τα περιεχόμενα " "της λίστας." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_learn_modes.page:64 msgid "Press Esc to exit the list." msgstr "Πατήστε Esc για να αφήσετε τον κατάλογο." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_live_regions.page:5 msgctxt "sort" msgid "6. Live Regions" msgstr "6. Δυναμικές περιοχές" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_live_regions.page:6 msgid "Interacting with dynamic web content" msgstr "Αλληλεπίδραση με δυναμικό περιεχόμενο ιστού" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_live_regions.page:17 msgid "Live Regions" msgstr "Δυναμικές περιοχές" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_live_regions.page:18 msgid "" "A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a " "table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a " "chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions " "appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are " "encountered less often. This problem is actively being addressed by a number " "of organizations." msgstr "" "Μια δυναμική περιοχή είναι ένα δυναμικά ενημερωμένο τμήμα μιας ιστοσελίδας, " "όπως ένας πίνακας αθλητικών στατιστικών, μια λίστα τρεχόντων τιμών " "αποθέματος, μια καταγραφή από συνομιλία, ή ένα μήνυμα που εμφανίζεται από τη " "σελίδα που διαβάζετε. Ενώ οι ζωντανές περιοχές εμφανίζονται αρκετά συχνά, οι " "πλήρως προσβάσιμες ιστοσελίδες με ζωντανές περιοχές αντιμετωπίζονται " "λιγότερο συχνά. Αυτό το πρόβλημα αντιμετωπίζεται ενεργά από έναν αριθμό " "οργανώσεων." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_live_regions.page:27 msgid "Live Region Politeness Levels" msgstr "Επίπεδα ευγένειας δυναμικής περιοχής" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_live_regions.page:28 msgid "" "Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the " "author as a means to convey the importance of the information and to suggest " "when users should be informed by their assistive technology of updates made " "within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive" "\" to the point of being \"rude.\"" msgstr "" "Οι δυναμικές περιοχές έχουν μια συνδεμένη στάθμη \"ευγένειας\" που ορίζεται " "από έναν συγγραφέα ως ένα μέσο απόδοσης της σημασίας της πληροφορίας και " "πρότασης εάν οι χρήστες θα πρέπει να πληροφορηθούν από τη βοηθητική τους " "τεχνολογία των ενημερώσεων που έγιναν μέσα σε αυτήν την περιοχή. Οι " "δυναμικές περιοχές μπορεί να είναι \"ανενεργές\" \"ευγενείς\" ή \"επιθετικές" "\" σε σημείο \"αγένειας\"." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_live_regions.page:37 msgid "Cthulhu's Support for Live Regions" msgstr "Η υποστήριξη του Cthulhu για δυναμικές περιοχές" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_live_regions.page:38 msgid "" "Because you might not agree with the politeness level specified by the " "author whose page you are viewing, Cthulhu provides a number of " "live region commands which allow " "you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, " "you can:" msgstr "" "Επειδή ίσως διαφωνείτε με το καθορισμένο επίπεδο ευγένειας από τον συγγραφέα " "του οποίου βλέπετε τη σελίδα, το Cthulhu παρέχει έναν αριθμό εντολών δυναμικής περιοχής που " "επιτρέπει την τροποποίηση του επιπέδου οποιασδήποτε ή όλων των περιοχών σε " "μια σελίδα. Επιπλέον, μπορείτε:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:47 msgid "Turn live region support on or off" msgstr "Ανοίξετε ή όχι την υποστήριξη δυναμικής περιοχής" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:50 msgid "Jump to the next and previous live region spatially" msgstr "Άλμα στην επόμενη και προηγούμενη δυναμική περιοχή του χώρου" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:53 msgid "Jump to the last live region which presented information" msgstr "Άλμα στην τελευταία δυναμική περιοχή που παρουσιάζει πληροφορίες" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_live_regions.page:56 msgid "Review the last nine live region messages which were presented" msgstr "" "Επισκόπηση των τελευταίων εννέα μηνυμάτων δυναμικών περιοχών που " "παρουσιάστηκαν" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_mouse_review.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Mouse Review" msgstr "4. Επισκόπηση ποντικιού" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_mouse_review.page:6 msgid "Using the pointer to examine the screen" msgstr "Χρησιμοποιώντας τον δείκτη για εξέταση της οθόνης" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_mouse_review.page:15 msgid "Mouse Review" msgstr "Επισκόπηση ποντικιού" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_mouse_review.page:16 msgid "" "Cthulhu's Mouse Review feature causes Cthulhu to present the " "object under the mouse pointer. Unlike Cthulhu's Flat Review feature, Mouse Review is not " "limited to the active window; instead, Cthulhu will attempt to " "identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as " "you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object " "with information to present, Cthulhu will present that object and " "its information to you." msgstr "" "Το γνώρισμα επισκόπηση ποντικιού του Cthulhu προκαλεί στο Cthulhu την παρουσίαση του αντικειμένου κάτω από τον δείκτη ποντικιού. Αντίθετα " "με το γνώρισμα του Cthulhu γενική " "επισκόπηση, η επισκόπηση ποντικιού δεν περιορίζεται στο ενεργό " "παράθυρο· αντίθετα, το Cthulhu θα προσπαθήσει να ταυτοποιήσει ποιο " "προσβάσιμο αντικείμενο, εάν υπάρχει, είναι οπτικά κάτω από τον δείκτη καθώς " "μετακινείτε το ποντίκι. Εάν έχετε μετακινήσει τον δείκτη πάνω από ένα " "προσβάσιμο αντικείμενο με πληροφορίες για παρουσίαση το Cthulhu θα " "παρουσιάσει αυτό το αντικείμενο και τις πληροφορίες του." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_mouse_review.page:26 msgid "" "Because enabling Mouse Review causes Cthulhu to listen for, and then " "process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is " "disabled by default. To have it always enabled, check the Speak object " "under mouse checkbox found on the General page of Cthulhu's Preferences dialog. In addition, " "you will find an unbound command named Toggle mouse review mode " "on the Key Bindings page of " "that same dialog box. By binding this command, as described in the Introduction to Key Bindings, you can " "enable and disable Mouse Review on an as-needed basis." msgstr "" "Επειδή η ενεργοποίηση της επισκόπησης ποντικιού προκαλεί στο Cthulhu " "να αποκριθεί, και έπειτα να επεξεργαστεί, όλες τις αλλαγές στη θέση του " "δείκτη ποντικιού, αυτό το γνώρισμα απενεργοποιείται από προεπιλογή. Για να " "το έχετε πάντα ενεργό, σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου εκφώνηση " "αντικειμένου κάτω από το ποντίκι που βρίσκεται στο διάλογο προτιμήσεων " "του γενικής σελίδας του Cthulhu. Επιπλέον, θα βρείτε μια ασύνδετη εντολή με όνομα εναλλαγή " "κατάστασης επισκόπησης ποντικιού στη σελίδα συνδυασμών πλήκτρων του ίδιου " "πλαισίου διαλόγου. Συνδέοντας αυτήν την εντολή, όπως περιγράφηκε στο εισαγωγή στους συνδυασμούς πλήκτρων, " "μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε την επισκόπηση ποντικιού " "ανάλογα με την επιθυμία σας." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_mouse_review.page:40 msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another" msgstr "" "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις και οι συνδυασμοί πλήκτρων είναι ανεξάρτητοι " "μεταξύ τους" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_mouse_review.page:43 msgid "" "Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and " "still toggle it on and off by binding and using the Toggle mouse review " "mode command. It is not necessary to enable it in order to toggle it " "because settings and keybindings are independent of one another." msgstr "" "Σημειώστε ότι μπορείτε να διαλέξετε να έχετε την επισκόπηση ποντικιού πάντα " "ενεργή ή ανενεργή και ακόμα να την εναλλάσσετε ή με σύνδεση και " "χρησιμοποιώντας την εντολή εναλλαγή κατάστασης επισκόπησης ποντικιού. Δεν είναι απαραίτητη η ενεργοποίηση της για εναλλαγή της επειδή οι " "ρυθμίσεις και οι συνδυασμοί πλήκτρων είναι ανεξάρτητοι μεταξύ τους." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_notifications.page:5 msgctxt "sort" msgid "5. Notifications" msgstr "5. Ειδοποιήσεις" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_notifications.page:6 msgid "Reading previously-received messages" msgstr "Ανάγνωση προηγούμενων μηνυμάτων" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_notifications.page:15 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:16 msgid "" "The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by " "applications to present information to the user. Examples of notifications " "include incoming chat messages, the details associated with the song your " "media player is starting to play, and warnings that your battery level is " "getting low." msgstr "" "Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει μια \"περιοχή ειδοποίησης\" που " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί από εφαρμογές για εμφάνιση των πληροφοριών στον " "χρήστη. Παραδείγματα των ειδοποιήσεων περιλαμβάνουν εισερχόμενα μηνύματα " "συνομιλίας, τις σχετικές λεπτομέρειες με το τραγούδι που τα μέσα " "αναπαραγωγής ξεκινάνε να παίζουν και προειδοποιήσεις ότι το επίπεδο " "μπαταρίας σας πέφτει." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:23 msgid "" "Because notifications are intended to present information to users without " "interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and " "disappear relatively quickly. They are also not focusable. While Cthulhu will present these messages to you as they come in, it is far too easy " "to interrupt Cthulhu's announcement accidentally by continuing to " "type or to change focus. For this reason, Cthulhu has three commands " "which you can use to access previously-displayed notification messages:" msgstr "" "Επειδή οι ειδοποιήσεις σκοπεύουν να παρουσιάζουν πληροφορίες για χρήστες " "χωρίς διακοπή της εργασίας του χρήστη, αυτά τα μηνύματα τείνουν να " "εμφανίζονται και να εξαφανίζονται σχετικά γρήγορα. Δεν είναι επίσης " "εστιάσιμα. Ενώ το Cthulhu θα παρουσιάζει αυτά τα μηνύματα σε σας " "καθώς εισέρχονται, είναι υπερβολικά εύκολο να διακόψετε την ανακοίνωση του " "Cthulhu τυχαία συνεχίζοντας την πληκτρολόγηση ή αλλάζοντας εστίαση. " "Για αυτόν τον λόγο, το Cthulhu έχει τρεις εντολές που μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε για πρόσβαση των προηγούμενων μηνυμάτων ειδοποίησης:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:35 msgid "Present the last (most recent) notification message" msgstr "Παρουσίαση του τελευταίου (πιο πρόσφατου) μηνύματος ειδοποίησης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:38 msgid "Present the previous notification message" msgstr "Παρουσίαση του προηγούμενου μηνύματος ειδοποίησης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:41 msgid "Present list of all notification messages" msgstr "Παρουσίαση της λίστας όλων των μηνυμάτων ειδοποίησης" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:44 msgid "" "The first two commands are designed mainly for quick access to a message you " "just received. The last command is the most powerful as it stores your " "notification message history." msgstr "" "Οι πρώτες δύο εντολές σχεδιάστηκαν κύρια για γρήγορη πρόσβαση σε ένα μήνυμα " "που μόλις δεχθήκατε. Η τελευταία εντολή είναι η πιο ισχυρή καθώς αποθηκεύει " "το ιστορικό του μηνύματος ειδοποίησής σας." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:49 msgid "" "When you enter the list of notification messages, you will be told the size " "of the list and prompted with the following choices:" msgstr "" "Όταν μπαίνετε στη λίστα των μηνυμάτων ειδοποίησης, θα σας ειπωθεί το μέγεθος " "της λίστας και θα δοθούν οι επόμενες επιλογές:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:54 msgid "Press H for help." msgstr "Πατήστε H για βοήθεια." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:55 msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list." msgstr "Χρησιμοποιήστε επάνω, κάτω, αρχή και τέλος για περιήγηση στη λίστα." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:56 msgid "Press Escape to exit." msgstr "Πατήστε διαφυγή για έξοδο." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:57 msgid "Press Space to repeat the last message read." msgstr "Πατήστε διάστημα για επανάληψη του τελευταίου διαβασμένου μηνύματος." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_notifications.page:58 msgid "Press one digit to read a specific message." msgstr "Πατήστε έναν αριθμό για να διαβάσετε ένα ειδικό μήνυμα." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:60 msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list." msgstr "Σημειώστε ότι το πιο πρόσφατο μήνυμα είναι στην κορυφή της λίστας." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_notifications.page:63 msgid "" "Each of Cthulhu's notification review commands is unbound by " "default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you " "choose. How to do so is described in the Introduction to Key Bindings." msgstr "" "Κάθε εντολή επισκόπησης ειδοποίησης του Cthulhu είναι ασύνδετη από " "προεπιλογή. Μπορείτε να συνδέσετε οποιαδήποτε ή όλες τους στη συντόμευση ή " "συντομεύσεις που διαλέξατε. Αυτός ο τρόπος περιγράφεται στο Εισαγωγή στους συνδυασμούς πλήκτρων." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_cthulhu_find.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Cthulhu Find" msgstr "3. Εύρεση Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_cthulhu_find.page:6 msgid "Searching a window for objects" msgstr "Αναζήτηση παραθύρου για αντικείμενα" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_cthulhu_find.page:15 msgid "Cthulhu Find" msgstr "Εύρεση Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:16 msgid "" "Cthulhu's Find feature is a Flat-" "Review-based search designed to help you quickly locate objects that " "are visible on-screen within the current window." msgstr "" "Το γνώρισμα εύρεση του Cthulhu είναι μια επίπεδη επισκόπηση με βάση αναζήτηση " "σχεδιασμένη να σας βοηθήσει για γρήγορο εντοπισμό αντικειμένων που είναι " "ορατά στην οθόνη μες το τρέχον παράθυρο." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_cthulhu_find.page:23 msgid "Activating Cthulhu Find" msgstr "Ενεργοποίηση εύρεσης του Cthulhu" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_cthulhu_find.page:24 msgid "" "To open the Cthulhu Find dialog, use the following command based on " "your chosen keyboard layout:" msgstr "" "Για άνοιγμα του διαλόγου του Cthulhu εύρεση, χρησιμοποιήστε την " "επόμενη εντολή με βάση την επιλεγμένη σας διάταξη πληκτρολογίου:" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_cthulhu_find.page:38 msgid "" "For a list of additional tasks you can perform, see the Cthulhu Find commands" msgstr "" "Για μια λίστα πρόσθετων εργασιών που μπορείτε να εκτελέσετε, δείτε το εντολές εύρεσης Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:43 msgid "When you activate Cthulhu Find, you will be placed in a dialog box." msgstr "" "Όταν ενεργοποιήσετε την εύρεση του Cthulhu, θα βρεθείτε σε ένα πλαίσιο διαλόγου." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:46 msgid "Here you can specify the following items:" msgstr "Εδώ μπορείτε να ορίσετε τα επόμενα στοιχεία:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:51 msgid "The text to find" msgstr "Το κείμενο εύρεσης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:54 msgid "" "The location from which to begin the search, which can either be the current " "location or the top of the window" msgstr "" "Την θέση έναρξης της αναζήτησης, που μπορεί να είναι είτε η τρέχουσα θέση ή " "η κορυφή του παραθύρου" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:58 msgid "Default value of Start from: Current location" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή του έναρξη από: τρέχουσα θέση" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:63 msgid "" "Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a " "match" msgstr "" "Εάν τα κεφαλαία γράμματα πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά την αναζήτηση συμφωνίας" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:67 msgid "Default value of Match case: not checked" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή του συμφωνία πεζών/κεφαλαίων: ασημείωτη" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:72 msgid "" "Whether or not to limit matches to those which match the entire word or " "phrase" msgstr "" "Εάν θα περιοριστούν οι συμφωνίες με αυτές που συμφωνούν όλη τη λέξη ή φράση" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:76 msgid "Default value of Match entire word only: not checked" msgstr "" "Προεπιλεγμένη τιμή του συμφωνία μόνο ολόκληρης λέξης: ασημείωτη" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:81 msgid "" "Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up " "and/or to the left." msgstr "" "Εάν η εύρεση πρέπει να κοιτάξει κάτω και/ή στα δεξιά για την επόμενη " "συμφωνία ή επάνω και/ή στα αριστερά." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:85 msgid "Default value of Search backwards: not checked" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή του αναζήτηση προς τα πίσω: ασημείωτη" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:90 msgid "" "Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if " "there is no match found from the starting location in the direction of the " "search." msgstr "" "Εάν η εύρεση πρέπει να αναδιπλώνεται γύρω από την κορυφή/πάτο του παραθύρου " "εάν δεν υπάρχει καμιά συμφωνία από την αρχική τοποθεσία στην κατεύθυνση της " "αναζήτησης." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_cthulhu_find.page:95 msgid "Default value of Wrap around: checked" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή του αναδίπλωση ολόγυρα: σημειωμένο" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:100 msgid "" "Having performed a search, you can quickly search for the next or previous " "match without having to return to the Cthulhu Find dialog box." msgstr "" "Έχοντας κάνει μια αναζήτηση, μπορείτε γρήγορα να αναζητήσετε την επόμενη ή " "προηγούμενη συμφωνία χωρίς να πρέπει να γυρίσετε στο πλαίσιο διαλόγου " "εύρεσης του Cthulhu." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_cthulhu_find.page:104 msgid "" "Because it is a Flat Review feature, " "when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the " "matching item or text will become the current review item. Note that focus " "within the application will not be modified, nor will the caret be " "repositioned. If you need to accomplish either, please see Cthulhu's Mouse/Pointer-Related Commands." msgstr "" "Επειδή είναι ένα γνώρισμα γενικής " "επισκόπησης, όταν υπάρχει συμφωνία, η επίπεδη επιθεώρηση θα " "ενεργοποιηθεί αυτόματα και το σύμφωνο στοιχείο ή κείμενο θα γίνει το τρέχον " "στοιχείο επιθεώρησης. Σημειώστε ότι η εστίαση μες την εφαρμογή δεν θα " "τροποποιηθεί, ούτε ο δρομέας θα ξανατοποθετηθεί. Εάν χρειάζεται να κάνετε " "ένα από τα δύο, παρακαλώ δείτε σχετικές " "εντολές ποντικιού/δείκτη του Cthulhu." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_profiles.page:5 msgctxt "sort" msgid "9. Profiles" msgstr "9. Κατατομές" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_profiles.page:6 msgid "Maintaining multiple configurations" msgstr "Διατήρηση πολλαπλών διαμορφώσεων" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:97 msgid "Profiles" msgstr "Κατατομές" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_profiles.page:16 msgid "" "Cthulhu's profiles allow you to save and load multiple configurations so that " "you can quickly access the settings you need." msgstr "" "Οι κατατομές του Cthulhu επιτρέπουν την αποθήκευση και φόρτωση πολλαπλών " "διαμορφώσεων έτσι ώστε να μπορείτε γρήγορα να προσπελάσετε τις απαιτούμενες " "ρυθμίσεις." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:21 msgid "Saving a New Profile" msgstr "Αποθήκευση νέας κατατομής" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100 msgid "" "Get into the Cthulhu Preferences dialog box." msgstr "" "Πηγαίνετε στο πλαίσιο διαλόγου προτιμήσεις Cthulhu." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:28 msgid "Change whatever settings you wish." msgstr "Αλλάξτε ό,τι ρυθμίσεις θέλετε." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:31 msgid "On the General page, press the Save As button." msgstr "" "Στη σελίδαγενικά, πατήστε το κουμπί αποθήκευση ως." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:36 msgid "" "Type the new profile name in the resulting Save Profile As dialog " "box." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το νέο όνομα της κατατομής στον τελικό πλαίσιο διαλόγου " "αποθήκευση κατατομής ως." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:42 msgid "" "Press the OK button in the Save Profile As dialog box." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί εντάξει στο πλαίσιο διαλόγου αποθήκευση " "κατατομής ως." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:49 msgid "Loading an Existing Profile" msgstr "Φόρτωση μιας υπάρχουσας κατατομής" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:56 msgid "" "On the General page, select the profile to load from the " "Active Profile combo box." msgstr "" "Στη σελίδα γενικά, επιλέξτε την κατατομή προς φόρτωση από το " "σύνθετο πλαίσιο ενεργή κατατομή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:62 msgid "Press the Load button." msgstr "Πατήστε στο κουμπί φόρτωση." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:65 msgid "You will be asked to confirm. Press the Yes button." msgstr "Θα σας ζητηθεί επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί ναι." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117 msgid "Press the OK button." msgstr "Πατήστε στο κουμπί Εντάξει." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:74 msgid "Changing an Existing Profile" msgstr "Αλλαγή μιας υπάρχουσας κατατομής" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:76 msgid "" "Follow the steps described above to load the profile you wish to change." msgstr "" "Ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφηκαν παραπάνω για φόρτωση της κατατομής " "που θέλετε να αλλάξετε." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:81 msgid "Follow the steps described above to save a new profile." msgstr "" "Ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφηκαν παραπάνω για αποθήκευση μιας νέας " "κατατομής." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:84 msgid "" "When prompted for the new profile name, type the same name as current " "profile. When you press the OK button, you will be told there is " "a name conflict." msgstr "" "Όταν σας ζητηθεί το νέο όνομα κατατομής, πληκτρολογήστε το ίδιο όνομα με την " "τρέχουσα κατατομή. Όταν πατάτε το κουμπί εντάξει, θα σας ειπωθεί " "ότι υπάρχει μια σύγκρουση ονόματος." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:91 msgid "" "Press the Yes button to confirm you wish to overwrite the " "existing profile with the new settings." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί ναι για επιβεβαίωση ότι θέλετε να " "αντικαταστήσετε την υπάρχουσα κατατομή με τις νέες ρυθμίσεις." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_profiles.page:98 msgid "Changing the Start-up Profile" msgstr "Αλλάζοντας την κατατομή εκκίνησης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:105 msgid "" "On the General page, select the profile to load from the " "Start-up Profile combo box." msgstr "" "Στη σελίδα γενικά, επιλέξτε την κατατομή προς φόρτωση από το " "σύνθετο πλαίσιο κατατομή έναρξης." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_profiles.page:111 msgid "" "Press the OK button. The next time you launch Cthulhu, " "the newly-selected profile will be used." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί εντάξει. Την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το " "Cthulhu, θα χρησιμοποιηθεί η νεοεπιλεγμένη κατατομή." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:6 msgctxt "sort" msgid "4. Cthulhu Configuration" msgstr "4. Διαμόρφωση Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:7 msgctxt "link" msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:8 msgid "Setting up Cthulhu" msgstr "Ρύθμιση του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:19 msgid "Cthulhu Configuration" msgstr "Διαμόρφωση Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:21 msgid "" "If you want to configure Cthulhu, you can do one of the following:" msgstr "" "Αν θέλετε να διαμορφώσετε το Cthulhu, μπορείτε να κάνετε ένα από τα " "παρακάτω:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:27 msgid "" "Get into the Preferences dialog by " "pressing Cthulhu ModifierSpace from " "within any accessible application." msgstr "" "Πηγαίνετε στον διάλογο Προτιμήσεις Cthulhu " "πατώντας τον τροποποιητή Cthulhuπλήκτρο διαστήματος μέσα από οποιαδήποτε προσβάσιμη εφαρμογή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_cthulhu.page:34 msgid "" "Pass the --text-setup option to Cthulhu to re-run " "Cthulhu's text-based setup." msgstr "" "Περάστε την επιλογή --text-setup στο Cthulhu για " "επανεκτέλεση στο Cthulhu της εγκατάστασης με βάση κείμενο." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_structural_navigation.page:7 msgctxt "sort" msgid "3. Structural Navigation" msgstr "3. Δομική περιήγηση" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_structural_navigation.page:8 msgid "Moving by heading and other elements" msgstr "Μετακίνηση κατά κεφαλίδα και άλλα στοιχεία" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:52 msgid "Structural Navigation" msgstr "Δομική περιήγηση" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_structural_navigation.page:20 msgid "" "Cthulhu's Structural Navigation feature allows you to navigate " "amongst elements in a document. The types of elements by which you can " "navigate include:" msgstr "" "Το γνώρισμα δομικής περιήγησης του Cthulhu επιτρέπει την περιήγηση " "μεταξύ στοιχείων σε ένα έγγραφο. Οι τύποι των στοιχείων με τους οποίους " "μπορείτε να περιηγηθείτε περιλαμβάνουν:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:26 msgid "Headings and other text blocks" msgstr "Κεφαλίδες και άλλες ομάδες κειμένου" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:27 msgid "Form controls" msgstr "Ελέγχους φόρμας" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:29 msgid "Lists and list items" msgstr "Λίστες και στοιχεία λίστας" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:30 msgid "Landmarks, separators, and anchors" msgstr "Ορόσημα, διαχωριστές και άγκυρες" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:31 msgid "Tables and table cells" msgstr "Πίνακες και κελιά πίνακα" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_structural_navigation.page:33 msgid "" "A full list of individual elements and their associated keybindings can be " "found in Structural Navigation " "Commands." msgstr "" "Μια πλήρη λίστα ατομικών στοιχείων και οι συνδεμένοι τους συνδυασμοί " "πλήκτρων μπορούν να βρεθούν στο εντολές δομικής περιήγησης." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:39 msgid "Supported Applications" msgstr "Υποστηριζόμενες εφαρμογές" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:40 msgid "" "Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, " "including the help content you are reading now. Cthulhu's Structural " "Navigation support for table cells has also been implemented for " "OpenOffice Writer and LibreOffice Writer. Implementing " "the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites " "requires changes to be made by their respective developers. Implementing any " "Structural Navigation features within Evince will require a " "similar effort on the part of its developers." msgstr "" "Προς το παρόν, η δομική περιήγηση εφαρμόζεται πλήρως για περιεχόμενο ιστού, " "συμπεριλαμβάνοντας το περιεχόμενο βοήθειας που διαβάζετε τώρα. Η υποστήριξη " "δομικής περιήγησης του Cthulhu για κελιά πίνακα έχει επίσης " "εφαρμοστεί για τον OpenOffice Writer και τον LibreOffice " "Writer. Εφαρμόζοντας τα υπόλοιπα των αντικειμένων δομικής περιήγησης " "σε αυτές τις σουίτες γραφείου απαιτεί να γίνουν αλλαγές από τους " "αντίστοιχους προγραμματιστές. Εφαρμόζοντας οποιαδήποτε γνωρίσματα δομικής " "περιήγησης μέσα στο Evince θα απαιτήσει μια παρόμοια προσπάθεια " "από μεριάς των προγραμματιστών του." #. (itstool) path: note/title #: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:74 msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!" msgstr "Μην ξεχάσετε να ενεργοποιήσετε την εναλλαγή της δομικής περιήγησης!" #. (itstool) path: note/p #: C/howto_structural_navigation.page:53 msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it." msgstr "" "Ανάλογα με το πού είσαστε, μπορεί να είναι απαραίτητο να ενεργοποιήσετε ρητά " "την εναλλαγή της δομικής περιήγησης πριν να μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:59 msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required" msgstr "Όταν η ενεργοποίηση εναλλαγής δομικής περιήγησης απαιτείται" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:60 msgid "" "In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally " "unnecessary because your interaction with the document largely consists of " "reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you " "just pressed was meant to be a writing command or a navigation command." msgstr "" "Στις ιστοσελίδες, η ρητή ενεργοποίηση της εναλλαγής της δομικής περιήγησης " "δεν είναι γενικά απαραίτητη επειδή η αλληλεπίδραση με το έγγραφο αποτελείται " "κατά πολύ από την ανάγνωση του περιεχομένου του. Έτσι δεν υπάρχει ερώτηση " "εάν το 'H' που μόλις πατήσατε σήμαινε την εγγραφή εντολής ή εντολή " "περιήγησης." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:67 msgid "" "On the other hand, in editable documents such as those found in " "OpenOffice and LibreOffice, it is far more difficult " "for Cthulhu to accurately predict what you expect to have happen as " "a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural " "Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural " "Navigation on by pressing Cthulhu ModifierZ. When you are finished navigating and ready to resume writing, press " "Cthulhu ModifierZ again to toggle " "Structural Navigation off." msgstr "" "Από την άλλη μεριά, σε επεξεργάσιμα έγγραφα όπως σε αυτά που βρίσκονται στα " "OpenOffice και LibreOffice, είναι πολύ πιο δύσκολο για " "το Cthulhu να προβλέψει με ακρίβεια τι περιμένετε να συμβεί ως " "αποτέλεσμα του πατήματος 'H'. Συνεπώς, πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε " "οποιαδήποτε εντολή δομικής περιήγησης σε ένα επεξεργάσιμο έγγραφο, πρέπει " "πρώτα να ενεργοποιήσετε την εναλλαγή δομικής περιήγησης πατώντας τον " "τροποποιητή CthulhuZ. Όταν τελειώσετε " "την περιήγηση και είσαστε έτοιμοι να συνεχίσετε το γράψιμο, πατήστε τον " "τροποποιητή CthulhuZ ξανά για " "απενεργοποίηση της δομικής περιήγησης." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_structural_navigation.page:82 msgid "Available Settings" msgstr "Διαθέσιμες ρυθμίσεις" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_structural_navigation.page:83 msgid "" "In addition to the aforementioned commands, Cthulhu has a number of " "configurable options available specifically for applications in which there " "is structural navigation support." msgstr "" "Πέρα από τις προαναφερμένες εντολές, το Cthulhu έχει έναν αριθμό " "τροποποιήσιμων επιλογών διαθέσιμων ειδικά για εφαρμογές στις οποίες υπάρχει " "υποστήριξη δομικής περιήγησης." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_structural_navigation.page:89 msgid "Configuring Structural Navigation" msgstr "Διαμόρφωση δομικής περιήγησης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:91 msgid "" "Give focus to an application for which Cthulhu has Structural " "Navigation support." msgstr "" "Δίνει εστίαση σε μια εφαρμογή για την οποία το Cthulhu έχει " "υποστήριξη δομικής περιήγησης." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:97 msgid "" "Get into the Cthulhu Preferences dialog box " "for the current application by pressing CtrlCthulhu " "ModifierSpace ." msgstr "" "Πηγαίνετε στο πλαίσιο διαλόγου Προτιμήσεις Cthulhu για την τρέχουσα εφαρμογή πατώντας: CtrlΤροποποιητής CthulhuΔιάστημα ." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:106 msgid "" "Navigate to the last page of the dialog box which should be named according " "to the name of your current application." msgstr "" "Περιήγηση στην τελευταία σελίδα του πλαισίου διαλόγου που θα πρέπει να " "ονομαστεί σύμφωνα με το όνομα της τρέχουσας εφαρμογής." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_structural_navigation.page:112 msgid "Examine and change the settings as you see fit." msgstr "Εξέταση και αλλαγή των ρυθμίσεων όπως επιθυμείτε." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_tables.page:5 msgctxt "sort" msgid "4. Tables" msgstr "4. Πίνακες" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_tables.page:6 msgid "Navigating and setting dynamic headers" msgstr "Περιήγηση και ρύθμιση δυναμικών κεφαλίδων" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_tables.page:18 msgid "" "Cthulhu provides several features specifically designed to improve " "access to tables found in web pages and other documents: configurable cell " "versus row reading, Structural " "Navigation and Dynamic Headers." msgstr "" "Το Cthulhu παρέχει πολλά γνωρίσματα ειδικά σχεδιασμένα για βελτίωση " "της πρόσβασης σε πίνακες που βρίσκονται σε ιστοσελίδες και άλλα έγγραφα: " "τροποποιήσιμο κελί ή ανάγνωση γραμμής, δομική περιήγηση και δυναμικές " "κεφαλίδες." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_tables.page:25 msgid "Cell Versus Row Reading" msgstr "Κελί ή ανάγνωση γραμμής" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:26 msgid "" "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " "order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and presence of " "attachments you would need Cthulhu to speak the row. On the other " "hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " "may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in " "each row. Thus in that case, you would want Cthulhu to only speak " "the cell with focus. Similar situations occur in document tables." msgstr "" "Θεωρήστε την διεργασία εξέτασης της λίστας των μηνυμάτων στα εισερχόμενα. " "Για να ανακοινώσει το όρκα τον αποστολέα, θέμα, ημερομηνία και παρουσίαση " "των συνημμένων θα χρειαστείτε το Cthulhu να εκφωνήσει τη γραμμή. Από " "την άλλη μεριά, όταν περιηγείστε μεταξύ γραμμών σε ένα υπολογιστικό φύλλο, η " "εκφώνηση πλήρους γραμμής μπορεί να μην είναι επιθυμητή παρά για κανένα άλλο " "λόγο πέρα του καθαρού αριθμού των κελιών σε κάθε γραμμή. Έτσι σε αυτήν την " "περίπτωση, θα θέλατε το Cthulhu να εκφωνήσει μόνο το κελί με " "εστίαση. Παρόμοιες καταστάσεις συμβαίνουν σε πίνακες εγγράφου." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:36 msgid "" "Cthulhu allows you to customize whether only the cell should be " "read, or if the full row should be. You can set this preference Cthulhu wide as " "well as on an application-by-application basis. How to do each is described " "in the guide on Cthulhu's preferences " "dialogs. The setting can be found in the Table Rows radio " "button group on the Speech " "page." msgstr "" "Το Cthulhu επιτρέπει την προσαρμογή μόνο εάν το κελί ή η πλήρης " "γραμμή πρέπει να διαβαστεί. Μπορείτε να ορίσετε αυτήν την προτίμηση σε όλο " "το Cthulhu ή σε μια βάση εφαρμογής ανά εφαρμογή. Πώς να κάνετε το καθένα " "περιγράφεται στον οδηγό στους διαλόγους " "προτιμήσεων του Cthulhu. Η ρύθμιση μπορεί να βρεθεί στην " "ομάδα ραδιοπλήκτρων των γραμμών πίνακα στη σελίδα εκφώνηση." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:45 msgid "" "In addition, there is an Cthulhu command which allows you to toggle " "this setting on the fly: Cthulhu Modifier F11." msgstr "" "Επιπλέον, υπάρχει μια εντολή του Cthulhu που επιτρέπει την εναλλαγή " "αυτής της ρύθμισης άμεσα: τροποποιητής Cthulhu F11." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:53 msgid "" "Cthulhu's table " "Structural Navigation commands make it possible for you to quickly " "locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to " "the next cell in any direction." msgstr "" "Στο Cthulhu οι δομικές εντολές περιήγησης του πίνακα κάνουν δυνατό τον γρήγορο " "εντοπισμό πινάκων, άμεσο άλμα στο πρώτο ή τελευταίο κελί του πίνακα και " "μετάβαση στο επόμενο κελί σε κάθε κατεύθυνση." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:59 msgid "" "As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, " "Cthulhu will announce additional details to help you understand your " "position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact " "that you have reached the edge of the table in the direction you are moving." msgstr "" "Καθώς περιηγείστε μεταξύ και μέσα στους πίνακες χρησιμοποιώντας δομική " "περιήγηση, το Cthulhu θα ανακοινώσει πρόσθετες λεπτομέρειες για να " "σας βοηθήσει στην κατανόηση της θέση σας, όπως τις διαστάσεις του πίνακα " "στον οποίο μόλις μπήκατε και το γεγονός ότι έχετε φτάσει στην άκρη του " "πίνακα στην κατεύθυνση μετακίνησης." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:66 msgid "" "In addition, Cthulhu provides configurable presentation options which work in " "conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or " "not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and " "cell headers are announced." msgstr "" "Επιπλέον, το Cthulhu παρέχει διαμορφώσιμες επιλογές παρουσίασης που δουλεύουν " "μαζί με τη δομική περιήγηση και επιτρέπουν τον έλεγχο της εμφάνισης ή όχι " "των συντεταγμένων του κελιού, υποδεικνύονται επικαλύψεις πολλαπλού κελιού " "και ανακοινώνονται κεφαλίδες κελιού." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_tables.page:75 msgid "" "Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle " "Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read " "when toggling Structural Navigation on is required." msgstr "" "Ανάλογα με πού είσαστε, μπορεί να είναι απαραίτητο για σας να ενεργοποιήσετε " "ρητά την εναλλαγή της δομικής περιήγησης πριν να μπορέσετε να τη " "χρησιμοποιήσετε. Για να μάθετε περισσότερα, διαβάστε όταν η εναλλαγή " "δομικής περιήγησης απαιτείται." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_tables.page:84 msgid "Dynamic Headers" msgstr "Δυναμικές κεφαλίδες" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:85 msgid "" "Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve " "as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that " "table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, " "the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the " "table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or " "toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. " "Cthulhu's Dynamic Header support makes it possible to overcome these " "challenges." msgstr "" "Πολλοί από τους πίνακες που θα αντιμετωπίσατε κατά την ανάγνωση έχουν κελιά " "που χρησιμεύουν ως κεφαλίδα για μια γραμμή ή στήλη. Εάν ο δημιουργός αυτού " "του πίνακα σημείωσε σωστά αυτά τα κελιά ως κεφαλίδες είναι δύσκολο να " "ειπωθεί. Σε πολλές περιπτώσεις, το κείμενο ήταν απλά μορφοποιημένο για να " "είναι μεγαλύτερο και/ή έντονο. Και ακόμα κι αν ο πίνακας είναι σωστά " "σημειωμένος, δεν υπάρχει καμιά εγγύηση ότι η εφαρμογή ή το πακέτο εργαλείων " "εκθέτει αυτό το κείμενο ως πληροφορία κεφαλίδας στις βοηθητικές τεχνολογίες. " "Η υποστήριξη της δυναμικής κεφαλίδας του Cthulhu το κάνει δυνατό να " "ξεπεράσει αυτές τις προκλήσεις." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_tables.page:96 msgid "Setting Column Headers" msgstr "Ορισμός κεφαλίδων στήλης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:98 msgid "Move to the row which contains all of the column headers." msgstr "Μετάβαση στη γραμμή που περιέχει όλες τις κεφαλίδες στήλης." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:103 msgid "" "Press Cthulhu ModifierR to tell " "Cthulhu that the current row is the one with the headers." msgstr "" "Πατήστε τροποποιητής CthulhuR για να " "πείτε στο Cthulhu ότι η τρέχουσα γραμμή είναι γραμμή με κεφαλίδες." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_tables.page:110 msgid "Set Row Headers" msgstr "Ορισμός κεφαλίδων γραμμής" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:112 msgid "Move to the column which contains all of the row headers." msgstr "Μετάβαση στη στήλη που περιέχει όλες τις κεφαλίδες γραμμής." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_tables.page:117 msgid "" "Press Cthulhu ModifierC to tell " "Cthulhu that the current column is the one with the headers." msgstr "" "Πατήστε τροποποιητής CthulhuC για να " "πείτε στο Cthulhu ότι η τρέχουσα στήλη είναι στήλη με κεφαλίδες." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:123 msgid "" "Having set either the column headers or the row headers, you should find " "that as you navigate amongst the cells, Cthulhu will present each " "header that has changed. Or to put it another way, Cthulhu will not " "present the column header over and over again as you move up or down within " "the current column. Likewise, it will not present the row header over and " "over again as you move left or right within the current row. However, if you " "change rows and there are row headers, the header associated with the new " "row will be presented. And if you change columns and there are column " "headers, the header associated with the new column will be presented." msgstr "" "Έχοντας ορίσει είτε τις κεφαλίδες στήλης ή τις κεφαλίδες γραμμής, θα πρέπει " "να βρείτε ότι καθώς περιηγείστε μεταξύ των κελιών, το Cthulhu θα " "παρουσιάζει κάθε κεφαλίδα που έχει αλλάξει. Ή για να μπει διαφορετικά, το " "Cthulhu δεν θα παρουσιάζει την κεφαλίδα στήλης ξανά και ξανά καθώς " "μετακινείστε πάνω και κάτω μες την τρέχουσα στήλη. Παρόμοια, δεν θα " "παρουσιάζει την κεφαλίδα γραμμής ξανά και ξανά καθώς μετακινείστε αριστερά ή " "δεξιά μες την τρέχουσα γραμμή. Όμως, εάν αλλάξετε γραμμές και υπάρχουν " "κεφαλίδες γραμμής, η συνδεμένη κεφαλίδα με τη νέα γραμμή θα παρουσιαστεί. " "Και εάν αλλάξετε στήλες και υπάρχουν κεφαλίδες στηλών, η συνδεμένη κεφαλίδα " "με τη νέα στήλη θα παρουσιαστεί." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_tables.page:135 msgid "" "To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus " "double-clicking Cthulhu ModifierR tells " "Cthulhu there are no column headers. Double-clicking " "Cthulhu ModifierC tells Cthulhu " "there are no row headers." msgstr "" "Για καθαρισμό κεφαλίδων, απλά διπλό κλικ στην εντολή που χρησιμοποιήσατε για " "ορισμό τους. Έτσι διπλοπατώντας τον τροποποιητή CthulhuR λέει στο Cthulhu ότι δεν υπάρχουν " "κεφαλίδες στήλης. Διπλό κλικ στον τροποποιητή CthulhuC λέει στο Cthulhu ότι δεν υπάρχουν κεφαλίδες γραμμής." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_text_attributes.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. Text Attributes" msgstr "2. Γνωρίσματα κειμένου" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_text_attributes.page:6 msgid "Examining text formatting" msgstr "Εξέταση της μορφοποίησης κειμένου" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_text_attributes.page:17 msgid "Text Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κειμένου" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_text_attributes.page:18 msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters." msgstr "" "Ο όρος \"γνωρίσματα κειμένου\" αναφέρεται σε όλες τις γραμματοσειρές, " "τεχνοτροπίες , στοιχίσεις και άλλες μορφοποιήσεις συνδεμένες με ένα δοσμένο " "χαρακτήρα σειρών χαρακτήρων." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_text_attributes.page:24 msgid "Obtaining Formatting Information" msgstr "Λήψη πληροφοριών μορφοποίησης" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:25 msgid "" "When you press Cthulhu ModifierF , " "Cthulhu will speak known text attribute information about an object. " "In addition, Cthulhu will optionally indicate text attributes in " "braille by \"underlining\" them as you navigate a document." msgstr "" "Όταν πατάτε τροποποιητής CthulhuF , το " "Cthulhu θα εκφωνήσει γνωστές πληροφορίες γνωρίσματος κειμένου για " "ένα αντικείμενο. Επιπλέον, το Cthulhu θα δείξει προαιρετικά " "γνωρίσματα κειμένου σε Μπράιγ \"υπογραμμίζοντας\" τα καθώς περιηγείστε ένα " "έγγραφο." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:32 msgid "" "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " "every attribute, the Text " "Attributes page of the preferences dialog allows you to customize " "which text attributes Cthulhu will present in speech, along with the " "order in which they should be presented, and which ones Cthulhu will " "indicate in braille." msgstr "" "Επειδή ο αριθμός των γνωρισμάτων κειμένου είναι μεγάλος και δεν ενδιαφέρεται " "καθένας για κάθε γνώρισμα, η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου του διαλόγου προτιμήσεων επιτρέπει την " "προσαρμογή ποια γνωρίσματα κειμένου θα παρουσιάζει το Cthulhu στην " "εκφώνηση, μαζί με τη σειρά παρουσίασής τους και ποια θα εμφανίζει το " "Cthulhu σε Μπράιγ." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:40 msgid "" "Because the Text Attributes page is also part of the application-specific settings, you can customize " "text attribute presentation on an as-needed basis for each application you " "use." msgstr "" "Επειδή η σελίδα γνωρισμάτων " "κειμένου είναι επίσης μέρος των ειδικών ρυθμίσεων της εφαρμογής, " "μπορείτε να προσαρμόσετε την παρουσίαση γνωρίσματος κειμένου σε μια " "απαιτούμενη βάση για κάθε εφαρμογή που χρησιμοποιείτε." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_text_attributes.page:48 msgid "Identifying Misspelled Words" msgstr "Ταυτοποίηση των λαθεμένων λέξεων" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:49 msgid "" "Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by " "underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line " "is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a " "result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can " "choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech " "and braille and will therefore be presented along with any other attributes " "whose indication you have enabled." msgstr "" "Οι περισσότερες εφαρμογές και πακέτα εργαλείων δείχνουν ότι μια λέξη είναι " "λάθος υπογραμμίζοντας αυτήν τη λέξη με μια κόκκινη, κυματιστή γραμμή. Η " "παρουσία αυτής της γραμμής εκτίθεται τυπικά στις βοηθητικές τεχνολογίες όπως " "ένα γνώρισμα κειμένου. Ως αποτέλεσμα, θα βρείτε σφάλματα ορθογραφίας μεταξύ " "των γνωρισμάτων κειμένου που μπορείτε να διαλέξετε. Από προεπιλογή, το " "γνώρισμα σφάλματος ορθογραφίας είναι ενεργό και για την εκφώνηση και το " "Μπράιγ και θα παρουσιαστεί συνεπώς μαζί με οποιαδήποτε άλλα γνωρίσματα των " "οποίων την ενεργοποιήσατε." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:58 msgid "" "In addition to accessing the presence of spelling errors as a text " "attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word " "which is misspelled, when the spelling error indication appears, Cthulhu will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and " "correct the error." msgstr "" "Πέρα από την πρόσβαση στην παρουσία σφαλμάτων ορθογραφίας ως γνωρίσματος " "κειμένου, εάν έχετε ενεργή την ηχώ πλήκτρου και/ή ηχώ λέξης και " "πληκτρολογήσετε μια λέξη που είναι λάθος, όταν εμφανίζεται η ένδειξη " "ορθογραφικού σφάλματος, το Cthulhu θα ανακοινώσει \"λάθος\" έτσι " "ώστε μπορείτε αμέσως να επιστρέψετε και να διορθώσετε το σφάλμα." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_attributes.page:65 msgid "" "Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into " "a word which is misspelled, Cthulhu will announce the presence of " "the spelling error." msgstr "" "Τελικά, όταν περιηγείστε μέσα σέ ένα έγγραφο και ο δρομέας μετακινείται σε " "μια λέξη που είναι λάθος, το Cthulhu θα ανακοινώσει την παρουσία " "ορθογραφικού σφάλματος." #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_text_setup.page:3 msgid "" "A feature which allows you to perform basic configuration of Cthulhu " "even if the graphical desktop is not running." msgstr "" "Ένα γνώρισμα που επιτρέπει την εκτέλεση βασικής διευθέτησης του Cthulhu ακόμα κι αν η γραφική επιφάνεια εργασίας δεν εκτελείται." #. (itstool) path: page/title #: C/howto_text_setup.page:15 msgid "Using Text Setup" msgstr "Χρησιμοποιώντας τη διαμόρφωση κειμένου" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_text_setup.page:16 msgid "" "Cthulhu has a text setup feature which allows you to perform basic " "configuration of Cthulhu even if the graphical desktop is not " "running." msgstr "" "Το Cthulhu έχει ένα γνώρισμα διαμόρφωσης κειμένου που επιτρέπει την εκτέλεση " "βασικής διευθέτησης του Cthulhu ακόμα κι αν η γραφική επιφάνεια " "εργασίας δεν εκτελείται." #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_text_setup.page:21 msgid "Launching Cthulhu's Text-Only Guided Setup" msgstr "Έναρξη της διαμόρφωσης οδηγού μόνο κειμένου του Cthulhu" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:23 msgid "" "Open a Run dialog. For most distros, this can be accomplished by " "pressing AltF2. Alternatively, you " "can use a terminal window or the system text console." msgstr "" "Ανοίξτε τον διάλογο εκτέλεση. Για τις περισσότερες διανομές, αυτό " "μπορεί να γίνει πατώντας AltF2. " "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα παράθυρο τερματικού ή την " "κονσόλα κειμένου του συστήματος." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:30 msgid "" "Type cthulhu --text-setup or cthulhu -t and press " "Return." msgstr "" "Πληκτρολογήστε cthulhu --text-setup ή cthulhu -t και πατήστε " "επιστροφή." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_text_setup.page:36 msgid "You will be asked a few questions:" msgstr "Θα σας υποβάλλουν κάποιες ερωτήσεις:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:39 msgid "Select desired speech system" msgstr "Επιλογή επιθυμητού συστήματος εκφώνησης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:40 msgid "" "The choices that follow will depend on which speech systems you have " "installed on your system. Type the number associated with your desired " "speech system and press Return." msgstr "" "Οι επιλογές που ακολουθούν εξαρτώνται από τα συστήματα εκφώνησης που έχετε " "εγκαταστήσει στο σύστημά σας. Πληκτρολογήστε τον συσχετισμένο αριθμό με το " "επιθυμητό σύστημα εκφώνησης και πατήστε επιστροφή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:47 msgid "Select desired speech server" msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό εξυπηρετητή εκφώνησης" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:48 msgid "" "The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have " "installed on your system. Type the number associated with your desired " "speech server and press Return." msgstr "" "Οι επιλογές που ακολουθούν εξαρτώνται από τους συνθέτες εκφώνησης που έχετε " "εγκαταστήσει στο σύστημά σας. Πληκτρολογήστε τον συσχετισμένο αριθμό με το " "επιθυμητό εξυπηρετητή εκφώνησης και πατήστε επιστροφή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:55 msgid "Select desired voice" msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή φωνή" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:56 msgid "" "The \"voices\" correspond with the languages available. In the case of " "speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects " "supported with more being added regularly. Type in the number of your " "language choice (e.g., 7 for American English) and press " "Return. You do not need to wait for the entire list to be spoken. " "In addition, Cthulhu attempts to make your default language the " "first choice, so in many cases you can simply type 1 and press " "Return without having to listen to the full list of voices." msgstr "" "Οι \"φωνές\" αντιστοιχούν με τις διαθέσιμες γλώσσες. Στην περίπτωση του " "διανεμητή εκφώνησης, υπάρχουν περίπου 60 υποστηριζόμενες γλώσσες και " "διάλεκτοι με περισσότερες να προστίθενται τακτικά. Πληκτρολογήστε τον αριθμό " "της επιλεγμένης γλώσσας (π.χ., 7 για αμερικάνινα αγγλικά) και " "πατήστε επιστροφή. Δεν χρειάζεται να περιμένετε να εκφωνηθεί όλη " "η λίστα. Επιπλέον, το Cthulhu προσπαθεί να κάνει την προεπιλεγμένη " "γλώσσα σας την πρώτη επιλογή, έτσι σε πολλές περιπτώσεις μπορείτε απλά να " "πληκτρολογήσετε 1 και να πατήσετε επιστροφή χωρίς να " "έχετε να ακούσετε την πλήρη λίστα των φωνών." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:68 msgid "Enable echo by word?" msgstr "Ενεργοποίηση ηχούς κατά λέξη;" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:69 msgid "" "This option causes Cthulhu to speak words as you finish typing them. " "Type y or n and press Return." msgstr "" "Αυτή η επιλογή προκαλεί την εκφώνηση λέξεων καθώς τελειώνετε την " "πληκτρολόγηση τους από το Cthulhu. Πληκτρολογήστε y ή " "n και πατήστε επιστροφή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:75 msgid "Enable key echo?" msgstr "Ενεργοποίηση ηχούς πλήκτρου;" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:76 msgid "" "This option causes Cthulhu to speak all keys as they are pressed. " "Type y or n and press Return." msgstr "" "Αυτή η επιλογή προκαλεί την εκφώνηση όλων των πλήκτρων καθώς πατιούνται από " "το Cthulhu. Πληκτρολογήστε y ή n και πατήστε " "επιστροφή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:80 msgid "" "If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask " "you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, " "type y to enable it or n to disable it and press " "Return. The types are:" msgstr "" "Εάν δείξετε ότι θα θέλατε την ενεργοποίηση της ηχούς πλήκτρου, η εγκατάσταση " "θα σας ρωτήσει τότε για τους τύπους ηχούς πλήκτρου που μπορείτε να " "ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε. Για κάθε έναν, πληκτρολογήστε y " "για την ενεργοποίησή του ή n για την απενεργοποίησή του και " "πατήστε επιστροφή. Οι τύποι είναι:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:88 msgid "alphanumeric and punctuation keys" msgstr "αλφαριθμητικά πλήκτρα και πλήκτρα στίξης" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_setup.page:89 C/preferences_key_echo.page:33 msgid "" "This option controls whether or not keys like a, b, " "c, ;, ?, and so on should be spoken when " "pressed." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν κλειδιά όπως a, b, c, ;, ? και ούτω καθεξής πρέπει να εκφωνούνται όταν " "πατιούνται ή όχι." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:96 msgid "modifier keys" msgstr "πλήκτρα τροποποιητών" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_setup.page:97 C/preferences_key_echo.page:44 msgid "" "This option controls whether or not Shift, Ctrl, " "Alt and Meta should be spoken when pressed." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα Shift, Ctrl, Alt και Meta θα πρέπει να εκφωνούνται όταν πατιούνται ή όχι." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:103 msgid "locking keys" msgstr "πλήκτρα κλειδώματος" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:104 msgid "" "This option controls whether or not Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock should be spoken when pressed." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα Caps Lock, Scroll Lock " "και Num Lock θα πρέπει να εκφωνούνται όταν πατιούνται ή όχι." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:110 msgid "function keys" msgstr "πλήκτρων λειτουργιών" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: section/p #: C/howto_text_setup.page:111 C/preferences_key_echo.page:54 msgid "" "This option controls whether or not F1 through F12 " "should be spoken when pressed." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα F1 έως F12 πρέπει να " "εκφωνούνται όταν πατιούνται ή όχι." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:117 msgid "action keys" msgstr "πλήκτρα ενεργειών" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:118 msgid "" "This option controls whether or not BackSpace, Delete, " "Return, Escape, Tab, Page Up, " "Page Down, Home, and End should be spoken " "when pressed." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα οπισθοδιαγραφή, διαγραφή, επιστροφή, διαφυγή, στηλοθέτης, " "σελίδα επάνω, σελίδα κάτω, αρχή και " "τέλος θα πρέπει να εκφωνούνται όταν πατιούνται." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:129 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή διάταξη πληκτρολογίου." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:130 msgid "" "Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " "impacts which key is used as the Cthulhu Modifier." msgstr "" "Το Cthulhu έχει δύο διατάξεις πληκτρολογίου: επιτραπέζια και φορητή. Η " "επιλεγόμενη διάταξη επιδρά σε ποιο πλήκτρο χρησιμοποιείται ως τροποποιητής " "του Cthulhu." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:154 msgid "" "Type 1 for Desktop layout or 2 for Laptop layout and " "press Return." msgstr "" "Πληκτρολογήστε 1 για επιτραπέζια διάταξη ή 2 για " "φορητή διάταξη και πατήστε επιστροφή." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:160 msgid "Enable Braille" msgstr "Ενεργοποίηση Μπράιγ" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_text_setup.page:161 msgid "" "This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type " "y or n and press Return. Note that you can " "usually just enter y here; Cthulhu will recover " "gracefully and function even if it cannot find BrlTTY." msgstr "" "Αυτή η λειτουργικότητα υποθέτει ότι μια συσκευή συμβατή με BrlTTY είναι " "διαθέσιμη. Πληκτρολογήστε y ή n και πατήστε " "επιστροφή. Σημειώστε ότι μπορείτε συνήθως να εισάγετε απλά " "y εδώ· το Cthulhu θα ανακάμψει σωστά και θα λειτουργήσει " "ακόμα κι αν δεν μπορεί να βρει το BrlTTY." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_text_setup.page:169 msgid "" "That's it. Cthulhu is now ready for use and will be launched if you " "are in a graphical desktop environment where accessibility is enabled." msgstr "" "Αυτό ήτανε. Το Cthulhu είναι τώρα έτοιμο να χρησιμοποιηθεί και θα " "ξεκινήσει αν είσαστε σε γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας όπου η " "πρόσβαση είναι ενεργή." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. The Cthulhu Modifier" msgstr "3. Ο τροποποιητής Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:6 msgid "" "A key that works like Shift, Ctrl, and Alt" msgstr "" "Ένα πλήκτρο που δουλεύει ως Shift, Ctrl και Alt" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:18 msgid "The Cthulhu Modifier" msgstr "Ο τροποποιητής Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:19 msgid "" "Cthulhu has a special modifier key that works like Shift, Ctrl, and Alt. It is designed specifically for performing " "Cthulhu commands and doing so without introducing conflicts with the " "commands of the applications you are accessing." msgstr "" "Το Cthulhu έχει ένα ειδικό πλήκτρο τροποποιητή που δουλεύει ως Shift, Ctrl και Alt. Σχεδιάστηκε ειδικά για εκτέλεση " "εντολών του Cthulhu και δουλεύοντας έτσι χωρίς εισαγωγή συγκρούσεων " "με τις εντολές των εφαρμογών που προσπελάζετε." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:26 msgid "" "Which key the \"Cthulhu Modifier\" is bound to will, by default, depend on " "whether you are using Cthulhu's Laptop keyboard layout or its " "Desktop keyboard layout:" msgstr "" "Με ποιο πλήκτρο ο \"τροποποιητής Cthulhu\" θα δεσμεύεται, από προεπιλογή, " "εξαρτάται από το εάν χρησιμοποιείτε τη διάταξη πληκτρολογίου του φορητού του " "Cthulhu ή τη διάταξη πληκτρολογίου του επιτραπέζιου:" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:46 msgid "" "If you want to maintain your current keyboard layout but select a different " "modifier key, you can do so by performing the following steps:" msgstr "" "Εάν θέλετε να διατηρήσετε την τρέχουσα διάταξη πληκτρολογίου, αλλά να " "διαλέξετε ένα διαφορετικό πλήκτρο τροποποιητή, μπορείτε να το κάνετε " "εκτελώντας τα επόμενα βήματα:" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:51 msgid "Changing the Cthulhu Modifier" msgstr "Αλλαγή του τροποποιητή Cthulhu" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:62 msgid "Move to the Screen Reader Modifier Key(s) combobox." msgstr "" "Μετάβαση στο σύνθετο πλαίσιο Πλήκτρα τροποποιητή αναγνώστη οθόνης Cthulhu." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:65 msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:" msgstr "Δείξτε τον επιθυμητό τροποποιητή. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:67 msgid "Insert, KP_Insert" msgstr "Εισαγωγή, εισαγωγή_KP" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:68 msgid "KP_Insert" msgstr "Eισαγωγή_KP" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:69 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_the_cthulhu_modifier.page:70 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:5 msgctxt "sort" msgid "7. CapsLock in Laptop Layout" msgstr "7. Κεφαλαία στη διάταξη φορητού" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_toggling_caps_lock.page:6 msgid "Toggling it when it is the Cthulhu Modifier" msgstr "Εναλλαγή όταν είναι ο τροποποιητής Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:15 msgid "CapsLock in Laptop Layout" msgstr "Κεφαλαία στη διάταξη φορητού" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:16 msgid "" "Cthulhu has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose " "impacts which key is used as the Cthulhu Modifier. If you are using the Laptop " "layout, the default Cthulhu Modifier will be CapsLock. If you are " "using Cthulhu's Laptop Layout and want to lock or unlock " "CapsLock, you can do so by performing the following steps:" msgstr "" "Το Cthulhu έχει δύο διατάξεις πληκτρολογίου: επιτραπέζια και φορητή. Η " "επιλεγόμενη διάταξη επιδρά στο ποιο πλήκτρο χρησιμοποιείται ως τροποποιητής " "Cthulhu. Εάν χρησιμοποιείται τη διάταξη φορητού, η προεπιλογή του τροποποιητή " "Cthulhu θα είναι CapsLock. Εάν χρησιμοποιείτε τη διάταξη φορητού του " "Cthulhu και θέλετε να κλειδώσετε ή να ξεκλειδώσετε το CapsLock, μπορείτε να το κάνετε κάνοντας τα επόμενα βήματα:" #. (itstool) path: steps/title #: C/howto_toggling_caps_lock.page:24 msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout" msgstr "Εναλλαγή CapsLock σε διάταξη φορητού" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:26 msgid "" "Press the Bypass command, Cthulhu ModifierBackSpace , to tell Cthulhu that the next command should be " "ignored." msgstr "" "Πατήστε την εντολή παράκαμψη, τροποποιητής CthulhuBackSpace , για να πείτε στο Cthulhu ότι η " "επόμενη εντολή πρέπει να αγνοηθεί." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_toggling_caps_lock.page:32 msgid "Press CapsLock to toggle its locked state." msgstr "" "Πατήστε CapsLock για εναλλαγή της κλειδωμένης κατάστασης της." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_whereami.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. WhereAmI" msgstr "1. Πού είμαι" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_whereami.page:6 msgid "Learning about your location" msgstr "Κατανόηση της τοποθεσίας σας" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_whereami.page:17 msgid "WhereAmI" msgstr "Πού είμαι;" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:18 msgid "" "In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status " "bar, Cthulhu provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am " "I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. " "Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is " "a significant amount of information you may wish to know, but likely will " "not wish to know all of the time." msgstr "" "Πέρα από τις αποκλειστικές εντολές για ανάγνωση την γραμμή τίτλου και τη " "γραμμή κατάστασης, το Cthulhu παρέχει δύο ευαίσθητες εντολές περιεχομένου πού " "είμαι: βασικό πού είμαι και λεπτομερές πού είμαι. Το βασικό που είμαι " "εφαρμόζεται για όλα τα αντικείμενα. Το λεπτομερές που είμαι εφαρμόζεται μόνο " "για αυτά τα αντικείμενα για τα οποία υπάρχει ένα σημαντικό ποσό πληροφοριών " "που ίσως επιθυμείτε να ξέρετε, αλλά πιθανόν να μην θέλετε να το ξέρετε " "συνέχεια." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:26 msgid "" "The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give " "the Where Am I commands a try. " "However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of " "Cthulhu's Where Am I feature, consider the following:" msgstr "" "Ο βέλτιστος τρόπος εξοικείωσης με το πού είμαι είναι δοκιμάζοντας τις εντολές πού είμαι. Όμως, για να σας " "δώσουμε μια καλύτερη ιδέα της φύσης του ευαίσθητου περιεχομένου του " "γνωρίσματος του Cthulhu πού είμαι, σκεφτείτε το παρακάτω:" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:32 msgid "" "For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type " "or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they " "happen to exist. In addition:" msgstr "" "Για τα περισσότερα γραφικά συστατικά, θα σας δοθεί τουλάχιστον η ετικέτα και/" "ή το όνομα, ο τύπος ή ο ρόλος του γραφικού συστατικού και η μνημονική και/ή " "το κλειδί επιταχυντή εάν υπάρχει. Επιπλέον:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:39 msgid "" "If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told " "the current line if no text is selected. If text is selected, however, a " "basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I " "within the text will also include the text attributes." msgstr "" "Εάν το γραφικό συστατικό είναι κείμενο και εκτελείτε μια βασική πού είμαι, " "θα σας πει την τρέχουσα γραμμή εάν δεν επιλεγεί κείμενο. Εάν επιλεγεί " "κείμενο, όμως, μια βασική πού είμαι θα σας πει τι κείμενο επιλέχτηκε. Μια " "λεπτομερής πού είμαι μέσα στο κείμενο θα περιλάβει επίσης τα γνωρίσματα του " "κειμένου." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:48 msgid "" "If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio " "buttons, the checked state will be included." msgstr "" "Εάν το γραφικό συστατικό μπορεί να σημειωθεί, όπως συμβαίνει με πλαίσια " "ελέγχων και ραδιοπλήκτρα η σημειωμένη κατάσταση θα συμπεριληφθεί." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:54 msgid "" "If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio " "button group, or page tab list, the position of the current item will be " "included." msgstr "" "Εάν το γραφικό συστατικό είναι μια λίστα ή αντικείμενο παρόμοιο με λίστα, " "όπως σύνθετο πλαίσιο, ομάδα ραδιοπλήκτρου, ή λίστα καρτέλας σελίδας, η θέση " "του τρέχοντος στοιχείου θα συμπεριληφθεί." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:61 msgid "" "If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable " "node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is " "expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, " "the nesting level will also be provided." msgstr "" "Εάν το γραφικό συστατικό είναι ιεραρχικό, όπως ένα δένδρο και είσαστε σε ένα " "επεκτάσιμο κόμβο, θα σας πει εάν αυτός ο κόμβος επεκτείνεται ή όχι. Και εάν " "επεκτείνεται, θα σας πει επίσης πόσα θυγατρικά περιέχει. Επιπλέον, το " "επίπεδο ένθεσης θα δοθεί επίσης." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:69 msgid "" "If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current " "percent." msgstr "" "Εάν το γραφικό συστατικό είναι μια γραμμή προόδου ή ένας ολισθητής, θα σας " "πει το τρέχον ποσοστό." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:75 msgid "" "If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will " "include the object you are in, the item you are on, and the number of items " "which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which " "items are selected." msgstr "" "Εάν το γραφικό συστατικό είναι ένα εικονίδιο μέσα σε μια ομάδα εικονιδίου, " "ένα βασικό πού είμαι θα συμπεριλάβει το αντικείμενο στο οποίο είσαστε, το " "στοιχείο που είσαστε και τον αριθμό των στοιχείων που έχουν επιλεγεί. Σε ένα " "λεπτομερές πού είμαι, θα σας πει επίσης ποια στοιχεία έχουν επιλεγεί." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:83 msgid "" "If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, " "etc.) will be included." msgstr "" "Εάν είσαστε σε ένα σύνδεσμο, η πληκτρολόγηση του συνδέσμου (ίδιος τόπος, " "διαφορετικός τόπος, σύνδεσμος FTP, κλπ.) θα συμπεριλαμβάνονται." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:89 msgid "" "If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell " "headers will be included." msgstr "" "Εάν είσαστε σε ένα κελί πίνακα, οι συντεταγμένες αυτού του κελιού και οι " "κεφαλίδες του κελιού θα συμπεριληφθούν." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_whereami.page:95 msgid "" "If you are in the spell checker of an application where Cthulhu " "provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error " "respecting your spell check " "preferences. A detailed Where Am I will cause Cthulhu to " "present the full details of the error." msgstr "" "Αν είσαστε στον ορθογραφικό έλεγχο μιας εφαρμογής όπου το Cthulhu " "παρέχει βελτιωμένη υποστήριξη, ένα βασικό Πού βρίσκομαι θα επαναλάβει το " "σφάλμα σεβόμενο τις Προτιμήσεις " "ορθογραφικού ελέγχου σας. Ένα λεπτομερές Πού βρίσκομαι θα προκαλέσει " "την παρουσίαση πλήρων λεπτομερειών του σφάλματος από το Cthulhu." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_whereami.page:104 msgid "" "And so on. Again, the goal of Cthulhu's Where Am I is to provide you " "with the details you are most likely interested in knowing about the object " "you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of Where Am I commands." msgstr "" "Και ούτω καθεξής. Πάλι, ο σκοπός του πού είμαι του Cthulhu είναι να " "σας δώσει με λεπτομέρειες, οι οποίες κατά πάσα πιθανότητα σας ενδιαφέρουν " "στη γνώση σχετικά με το αντικείμενο στο οποίο είσαστε προς το παρόν. Για να " "δοκιμάσετε το πού είμαι, δείτε τη λίστα του εντολές πού είμαι." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "text" msgid "Cthulhu Screen Reader" msgstr "Αναγνώστης οθόνης Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Introduction to the Cthulhu Screen Reader" msgstr "Εισαγωγή στον αναγνώστη οθόνης του Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:16 msgid "" "Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that " "provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille." msgstr "" "Το Cthulhu είναι ένας ελεύθερος, ανοικτού λογισμικού, ευέλικτος και επεκτάσιμος " "αναγνώστης οθόνης που παρέχει πρόσβαση στη γραφική επιφάνεια εργασίας μέσα " "από ομιλία και ανανεώσιμο Μπράιγ." #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:23 msgid "Cthulhu's logo" msgstr "Λογότυπος του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/> Cthulhu Screen Reader" msgstr "<_:media-1/> Αναγνώστης οθόνης του Cthulhu" #. (itstool) path: note/title #: C/index.page:28 msgid "Before You Begin" msgstr "Πριν την έναρξη" #. (itstool) path: note/p #: C/index.page:29 msgid "" "If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your " "desktop environment, you are encouraged to read that documentation first." msgstr "" "Εάν δεν είσαστε ακόμα εξοικειωμένος με της εντολές περιήγησης που δίνονται " "από το περιβάλλον της επιφάνειας εργασίας σας, σας προτρέπουμε να διαβάσετε " "την τεκμηρίωση πρώτα." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 msgid "Reading Documents and Web Pages" msgstr "Ανάγνωση εγγράφων και ιστοσελίδων" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:45 msgid "Quick Reference" msgstr "Γρήγορη αναφορά" #. (itstool) path: info/title #: C/introduction.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Welcome to Cthulhu" msgstr "1. Καλώς ήρθατε στο Cthulhu" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "Introducing the Cthulhu screen reader" msgstr "Εισαγωγή στον αναγνώστη οθόνης του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Welcome to Cthulhu" msgstr "Καλώς ήρθατε στο Cthulhu" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "Cthulhu is a free, open source, flexible, and extensible screen " "reader that provides access to the graphical desktop via speech and " "refreshable braille." msgstr "" "Το Cthulhu είναι ένας ελεύθερος, ανοικτού λογισμικού, ευέλικτος και " "επεκτάσιμος αναγνώστης οθόνης που παρέχει πρόσβαση στη γραφική επιφάνεια " "εργασίας μέσα από ομιλία και ανανεώσιμο Μπράιγ." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Cthulhu works with applications and toolkits that support the " "Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the " "primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. " "Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ " "toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and " "WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued." msgstr "" "Το Cthulhu δουλεύει με εφαρμογές και εργαλειοθήκες που υποστηρίζουν " "τη διεπαφή παρόχου υπηρεσιών τεχνολογίας υποβοήθησης (AT-SPI), που είναι η " "κύρια τεχνολογία υποβοήθησης υποδομής για Linux και Solaris. Οι εφαρμογές " "και οι εργαλειοθήκες που υποστηρίζουν το AT-SPI περιλαμβάνουν το πακέτο " "εργαλείων GNOME Gtk+, το πακέτο εργαλείων Swing της πλατφόρμας Java, το " "LibreOffice, το Gecko, και το WebKitGtk. Η υποστήριξη AT-SPI για το πακέτο " "εργαλείων KDE Qt επιδιώκεται." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:33 msgid "Launching Cthulhu" msgstr "Έναρξη του Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:34 msgid "To launch Cthulhu:" msgstr "Για την έναρξη του Cthulhu:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:37 msgid "" "The method for configuring Cthulhu to be launched automatically as " "your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you " "use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal " "Access Control Center panel on the Seeing page." msgstr "" "Η μέθοδος για ρύθμιση της αυτόματης έναρξης του προτιμώμενου αναγνώστη " "οθόνης του Cthulhu εξαρτάται από το χρησιμοποιούμενο περιβάλλον " "επιφάνειας εργασίας. Για παράδειγμα, στο GNOME 3.x αυτή η επιλογή μπορεί να " "βρεθεί στον πίνακα εφαρμογών του κέντρου ελέγχου γενικής πρόσβασης στη " "σελίδα όραση." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:46 msgid "" "To toggle Cthulhu on and off in GNOME, press SuperAltS." msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε το Cthulhu στο GNOME, " "πατήστε το πλήκτρο λογότυπουAltS." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:52 msgid "" "Type cthulhu, along with any optional parameters, in a terminal " "window or within the Run dialog and then press Return." msgstr "" "Πληκτρολογήστε cthulhu, μαζί με κάθε προαιρετική παράμετρο, σε ένα " "παράθυρο τερματικού ή μέσα στον διάλογο εκτέλεσης και έπειτα " "πατήστε επιστροφή." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:61 msgid "Load-Time Options" msgstr "Επιλογές χρόνου φόρτωσης" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:62 msgid "" "The following options can be specified when launching Cthulhu in a " "terminal window or within the Run dialog:" msgstr "" "Οι επόμενες επιλογές μπορούν να εξειδικευτούν κατά την εκκίνηση του " "Cthulhu σε παράθυρο τερματικού ή μέσα από τον διάλογο Εκτέλεση:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:68 msgid "-h, --help: Show the help message" msgstr "-h, --help: Προβολή του μηνύματος βοήθειας" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:71 msgid "" "-v, --version: Show the version of Cthulhu" msgstr "" "-v, --version: Προβολή της έκδοσης του Cthulhu" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:77 msgid "" "-t, --text-setup: Set up user preferences (text " "version)" msgstr "" "-t, --text-setup: Εγκατάσταση των προτιμήσεων χρήστη " "(έκδοση κειμένου)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:83 msgid "" "-u, --user-prefs=dirname: Use dirname as the alternate directory for user preferences" msgstr "" "-u, --user-prefs=όνομακαταλόγου: " "Χρησιμοποιείστε το όνομακαταλόγου ως τον εναλλακτικό κατάλογο για " "προτιμήσεις χρήστη" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:90 msgid "" "-e, --enable=option: Force use of option, " "where the option can be one of the following:" msgstr "" "-e, --enable=επιλογή: Εξαναγκασμός χρήσης της " "επιλογής, όπου η επιλογή μπορεί να είναι μία από τις παρακάτω:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:95 C/introduction.page:107 msgid "speech" msgstr "ομιλία" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:96 C/introduction.page:108 msgid "braille" msgstr "μπράιγ" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:97 C/introduction.page:109 msgid "braille-monitor" msgstr "έλεγχος Μπράιγ" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:101 msgid "" "-d, --disable=option: Prevent the use of an " "option, where the option can be one of the following:" msgstr "" "-d, --disable=επιλογή: Αποφυγή της χρήσης " "μιας επιλογής, όπου η επιλογή μπορεί να είναι μία από τις παρακάτω:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:113 msgid "" "-p, --profile=filename: Import a profile from " "a given Cthulhu profile file" msgstr "" "-i, --profile=όνομααρχείου: Εισαγωγή μιας " "κατατομής από δοσμένο αρχείο κατατομής του Cthulhu" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:119 msgid "" "-r, --replace: Replace a currently-running Cthulhu" msgstr "" "-r, --replace: Αντικατάσταση ενός τρέχοντος " "εκτελούμενου Cthulhu" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:124 msgid "" "-l, --list-apps: Print the known running applications" msgstr "" "-l, --list-apps: Εκτύπωση των γνωστών εκτελούμενων " "εφαρμογών" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:130 msgid "--debug: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "--debug: Αποστολή εξόδου αποσφαλμάτωσης για αποσφαλμάτωση-YYYY-MM-" "DD-HH:MM:SS.out" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:135 msgid "" "--debug-file=filename: Send debug output to the " "specified file" msgstr "" "--debug-file=όνομααρχείου: Αποστολή εξόδου " "αποσφαλμάτωσης στο συγκεκριμένο αρχείο" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_braille.page:3 msgctxt "sort" msgid "3. Braille" msgstr "3. Μπράιγ" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_braille.page:5 msgid "Configuring Cthulhu's braille display support" msgstr "Ρύθμιση της υποστήριξης εμφάνιση Μπράιγ του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_braille.page:18 msgid "Braille Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Μπράιγ" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:20 msgid "Enable Braille Support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:21 msgid "" "This check box toggles whether or not Cthulhu will make use of a " "braille display. If BrlTTY is not running, Cthulhu will recover " "gracefully and will not communicate with the braille display." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο ελέγχου εναλλάσσει εάν το Cthulhu θα χρησιμοποιήσει " "ή όχι μια εμφάνιση Μπράιγ. Εάν το BrlTTY δεν εκτελείται, το Cthulhu " "θα ανακάμψει σωστά και δεν θα επικοινωνήσει με την προβολή Μπράιγ." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:50 #: C/preferences_braille.page:63 C/preferences_braille.page:73 #: C/preferences_chat.page:31 C/preferences_chat.page:42 #: C/preferences_chat.page:54 C/preferences_gecko.page:58 #: C/preferences_gecko.page:100 C/preferences_gecko.page:171 #: C/preferences_general.page:52 C/preferences_general.page:70 #: C/preferences_key_echo.page:83 C/preferences_key_echo.page:93 #: C/preferences_key_echo.page:128 C/preferences_key_echo.page:150 #: C/preferences_speech.page:124 C/preferences_speech.page:154 #: C/preferences_speech.page:166 C/preferences_speech.page:177 #: C/preferences_speech.page:189 C/preferences_table_navigation.page:65 #: C/preferences_voice.page:97 msgid "Default value: not checked" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: ασημείωτη" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_braille.page:31 msgid "" "If you configure BrlTTY later on, you need to restart Cthulhu in " "order to use braille." msgstr "" "Εάν ρυθμίσετε αργότερα το BrlTTY, χρειάζεται να επανεκκινήσετε το Cthulhu για να χρησιμοποιήσετε Μπράιγ." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:38 msgid "Enable Contracted Braille" msgstr "Ενεργοποίηση συμπυκνωμένου Μπράιγ" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:39 msgid "" "Cthulhu supports contracted braille via the liblouis project. Because many " "distros include liblouis, you will likely automatically have access to " "contracted braille support in Cthulhu." msgstr "" "Το Cthulhu υποστηρίζει συμπυκνωμένο Μπράιγ μέσα από το έργο liblouis. Επειδή " "πολλές διανομές περιλαμβάνουν το liblouis, είναι πιθανό να έχετε αυτόματη " "πρόσβαση σε συμπυκνωμένη υποστήριξη Μπράιγ στο Cthulhu." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:44 msgid "" "To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, " "be sure that the Enable Contracted Braille checkbox is checked. " "Then choose your desired translation table from the Contraction Table combo box." msgstr "" "Για ενεργοποίηση συμπυκνωμένου Μπράιγ σε ένα σύστημα όπου το liblouis έχει " "εγκατασταθεί, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο ελέγχου Ενεργοποίηση " "συντμήσεων Μπράιγ έχει σημειωθεί. Έπειτα επιλέξτε τον επιθυμητό πίνακα " "μετάφρασης από το σύνθετο πλαίσιο του Πίνακας συντμήσεων." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:55 msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Συντμήσεις ονομάτων ρόλου" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:56 msgid "" "This check box determines the manner in which role names are displayed and " "can be used to help conserve real estate on the braille display. For " "instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if " "abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be " "displayed instead." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο ελέγχου καθορίζει τον τρόπο που τα ονόματα ρόλου " "εμφανίζονται και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να βοηθήσει στη διατήρηση " "πραγματικής κατάστασης στην προβολή Μπράιγ. Για παράδειγμα, εάν ένας " "ολισθητής εστιαστεί, η λέξη \"ολισθητής\" θα εμφανιστεί εάν οι συντμήσεις " "ρόλων δεν έχουν σημειωθεί· εάν έχουν σημειωθεί \"ολσθτ\" θα εμφανιστεί στη " "θέση του." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:68 msgid "Disable end of line symbol" msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου τέλους γραμμής" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:69 msgid "" "Checking this checkbox tells Cthulhu to not present the \"$l\" " "string at the end of a line of text." msgstr "" "Σημείωση αυτού του πλαισίου ελέγχου λέει στο Cthulhu να μην " "εμφανίσει τη συμβολοσειρά \"$l\" στο τέλος μιας γραμμής κειμένου." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:78 C/preferences_speech.page:31 msgid "Verbosity" msgstr "Περιγραφικότητα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:79 msgid "" "This radio button group determines the amount of information that will be " "brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, " "keyboard shortcut and role name information is displayed. This information " "is not displayed in brief mode." msgstr "" "Αυτή η ομάδα ραδιοπλήκτρων καθορίζει την ποσότητα των πληροφοριών που θα " "προβληθεί ως Μπράιγ σε συγκεκριμένες καταστάσεις. Για παράδειγμα, εάν " "οριστεί σε αναλυτική, οι πληροφορίες συντομεύσεων πληκτρολογίου και ονομάτων " "ρόλου θα εμφανιστούν. Αυτές οι πληροφορίες δεν εμφανίζονται σε σύντομη " "κατάσταση." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_speech.page:39 msgid "Default value: Verbose" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: αναλυτικά" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_braille.page:90 msgid "Selection and Hyperlink Indicators" msgstr "Επιλογή και δείκτες υπερσύνδεσης" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:91 msgid "" "The Selection Indicator and Hyperlink Indicator radio " "button groups allow you to configure Cthulhu's behavior when " "displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter " "either, Cthulhu will \"underline\" that text on your braille display " "with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only " "be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all." msgstr "" "Η επιλογή δείκτη και οι ομάδες ραδιοπλήκτρων δείκτη " "υπερσύνδεσης επιτρέπουν τη ρύθμιση της συμπεριφοράς του Cthulhu όταν εμφανίζεται το επιλεγμένο κείμενο και υπερσύνδεσμοι. Από " "προεπιλογή, όταν συμβαίνει οποιοδήποτε από τα δύο, το Cthulhu θα " "\"υπογραμμίσει\" αυτό το κείμενο στην εμφάνιση Μπράιγ με κουκκίδες 7 και 8. " "Εάν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε τον δείκτη σε μόνο κουκκίδα 7, μόνο σε " "κουκκίδα 8, ή να μην είναι καθόλου παρόν." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_braille.page:100 msgid "Default value: Dots 7 and 8" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: κουκκίδες 7 και 8" #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_braille.page:104 msgid "Text Attribute Indicators" msgstr "Δείκτες γνωρίσματος κειμένου" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_braille.page:105 msgid "" "You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling " "this feature and choosing which attributes are of interest is done on the " " Text Attributes page of the preferences dialog." msgstr "" "Μπορείτε επίσης προαιρετικά να έχετε γνωρίσματα κειμένου που εμφανίζονται σε " "Μπράιγ. Η ενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος και επιλογή των γνωρισμάτων που " "ενδιαφέρουν γίνεται στη σελίδα " "γνωρίσματα κειμένου του διαλόγου προτιμήσεων." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_chat.page:5 msgctxt "sort" msgid "3. Chat" msgstr "3. Συνομιλία" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_chat.page:7 msgid "Configuring Cthulhu's support for IM and IRC" msgstr "Ρύθμιση της υποστήριξης του Cthulhu για IM και IRC" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_chat.page:18 msgid "Chat Preferences" msgstr "Προτιμήσεις συνομιλίας" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_chat.page:19 msgid "" "The following options allow you to customize how Cthulhu behaves " "when providing access to instant messaging and internet relay chat clients." msgstr "" "Οι επόμενες επιλογές επιτρέπουν την προσαρμογή της συμπεριφοράς του " "Cthulhu όταν παρέχεται πρόσβαση σε άμεσα μηνύματα και πελάτες " "συνομιλίας μεταγωγής διαδικτύου." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:25 msgid "Speak Chat Room name" msgstr "Εκφώνηση ονόματος δωματίου συνομιλίας" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:26 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will prefix incoming messages " "with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the " "currently-focused conversation." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu θα προθεματίσει τα " "εισερχόμενα μηνύματα με το όνομα του δωματίου ή του ατόμου από τα οποία " "προήλθε, εκτός και ήρθαν από την τρέχουσα συζήτηση." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:36 msgid "Announce when your buddies are typing" msgstr "Ανακοίνωση όταν πληκτρολογούν τα άτομα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:37 msgid "" "If this checkbox is checked, and if Cthulhu has sufficient " "information identifying that your buddy is typing, Cthulhu will " "announce changes in typing status." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί και εάν το Cthulhu έχει " "αρκετές πληροφορίες ταυτοποίησης ότι αυτό το άτομο πληκτρολογεί, το " "Cthulhu θα ανακοινώσει αλλαγές στην κατάσταση πληκτρολόγησης." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:47 msgid "Provide chat room specific message histories" msgstr "Παροχή ιδιαίτερων ιστορικών μηνύματος για κάθε δωμάτιο συνομιλίας" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:48 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu's commands for reviewing recent " "messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, " "the history will contain the most recent messages regardless of which " "conversation they came from." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, οι εντολές του Cthulhu για " "επισκόπηση των πρόσφατων μηνυμάτων θα εφαρμοστούν μόνο για την εφαρμογή " "τρέχουσα συζήτηση. Αλλιώς, το ιστορικό θα περιέχει τα πιο πρόσφατα μηνύματα " "ανεξάρτητα από ποια συζήτηση προήλθαν." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_chat.page:59 msgid "Speak messages from" msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων από" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:60 msgid "" "This group of radio buttons allows you to control under what circumstances " "Cthulhu will present an incoming message to you. Your choices are:" msgstr "" "Αυτή η ομάδα ραδιοπλήκτρων επιτρέπει τον έλεγχο των συνθηκών κάτω από τις " "οποίες το Cthulhu θα παρουσιάσει ένα εισερχόμενο μήνυμα σε σας. Οι " "επιλογές σας είναι:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:66 msgid "All channels" msgstr "Όλα τα κανάλια" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:69 msgid "A channel only if its window is active" msgstr "Ένα κανάλι μόνο αν το παράθυρό του είναι ενεργό" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_chat.page:72 msgid "All channels when any chat window is active" msgstr "" "Όλα τα κανάλια όταν οποιοδήποτε παράθυρο συνομιλίας είναι ενεργό" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_chat.page:75 msgid "Default value: all channels" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: όλα τα κανάλια" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_gecko.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. Gecko Navigation" msgstr "1. Περιήγηση Gecko" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_gecko.page:6 msgctxt "link" msgid "Gecko Navigation" msgstr "Περιήγηση Gecko" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_gecko.page:7 msgid "" "Configuring Cthulhu's support for Firefox and " "Thunderbird" msgstr "" "Ρύθμιση της υποστήριξης του Cthulhu για Firefox και " "Thunderbird" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_gecko.page:19 msgid "Gecko Navigation Preferences" msgstr "Προτιμήσεις περιήγησης Gecko" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:21 msgid "Page Navigation" msgstr "Περιήγηση σελίδας" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:22 msgid "" "The Page Navigation group of controls make it possible for you to " "customize how Cthulhu presents, and allow you to interact with, text " "and other content." msgstr "" "Η ομάδα περιήγηση σελίδας των ελέγχων κάνει δυνατή την προσαρμογή " "της παρουσίασης του Cthulhu και επιτρέπει την αλληλεπίδραση με " "κείμενο και άλλο περιεχόμενο." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:28 msgid "Control caret navigation" msgstr "Έλεγχος περιήγησης δρομέα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:29 msgid "" "This checkbox toggles Cthulhu's caret navigation on and off. When it " "is on, Cthulhu takes control of the caret as you arrow around within " "a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο ελέγχου εναλλάσσει την περιήγηση δρομέα του Cthulhu " "ενεργό/ανενεργό. Όταν είναι ενεργό, το Cthulhu ελέγχει τον δρομέα " "καθώς μετακινείστε στη σελίδα· όταν είναι ανενεργό, η γηγενής περιήγηση " "δρομέα του Gecko είναι ενεργή." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:35 C/preferences_gecko.page:78 #: C/preferences_gecko.page:131 C/preferences_gecko.page:159 #: C/preferences_key_echo.page:28 C/preferences_key_echo.page:38 #: C/preferences_key_echo.page:48 C/preferences_key_echo.page:58 #: C/preferences_key_echo.page:70 C/preferences_speech.page:26 #: C/preferences_speech.page:142 C/preferences_speech.page:202 #: C/preferences_spellcheck.page:41 C/preferences_spellcheck.page:51 #: C/preferences_spellcheck.page:61 C/preferences_table_navigation.page:34 #: C/preferences_table_navigation.page:44 #: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:82 msgid "Default value: checked" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: σημειωμένη" #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_gecko.page:39 C/preferences_gecko.page:82 msgid "This setting can be toggled on the fly" msgstr "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να εναλλαχθεί άμεσα" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_gecko.page:40 msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use Cthulhu " "ModifierF12." msgstr "" "Για ενεργοποίηση εναλλαγής αυτής της ρύθμισης άμεσα χωρίς αποθήκευση της, " "χρησιμοποιήστε τροποποιητή CthulhuF12." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:47 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά την πλοήγηση δρομέα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:48 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will automatically turn on " "focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form " "field. For example, pressing Down would allow you to move into an " "entry but once you had done so, Cthulhu would switch to focus mode and " "subsequent presses of Down would be controlled by the web browser " "and not by Cthulhu. If this checkbox is not checked, Cthulhu would " "continue to control what happens when you press Down, thus making " "it possible to arrow out of the entry and continue reading." msgstr "" "Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι σημειωμένο, το Cthulhu θα μεταβεί " "αυτόματα σε κατάσταση εστίασης, όταν χρησιμοποιήσετε τις εντολές περιήγησης " "δρομέα σε ένα πεδίο φόρμας. Παραδείγματος χάρη, πατώντας το πλήκτρο " "Κάτω βέλους θα σας επιτρέψει να μετακινηθείτε σε μια καταχώριση, " "αλλά μόλις το έχετε κάνει, το Cthulhu θα πρέπει να μεταβεί σε κατάσταση " "εστίασης και τα επόμενα πατήματα του πλήκτρου Κάτω βέλους πρέπει " "να ελέγχονται από τον περιηγητή ιστού και όχι από το Cthulhu. Αν αυτό το " "πλαίσιο ελέγχου δεν είναι σημειωμένο, το Cthulhu θα συνεχίσει να " "ελέγχει τι συμβαίνει όταν πατάτε το πλήκτρο Κάτω βέλους, κάνοντας " "συνεπώς εφικτή την απομάκρυνση από την καταχώριση και την συνέχιση της " "ανάγνωσης." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_gecko.page:62 C/preferences_gecko.page:104 msgid "Manually switching between browse mode and focus mode" msgstr "Χειροκίνητη εναλλαγή μεταξύ κατάστασης περιήγησης και εστίασης" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_gecko.page:63 C/preferences_gecko.page:105 msgid "" "In order to start or stop interacting with the focused form field, use " "Cthulhu ModifierA to switch between " "browse mode and focus mode." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε την αλληλεπίδραση με το εστιασμένο πεδίο " "φόρμας, χρησιμοποιήστε τον τροποποιητή " "CthulhuA για εναλλαγή μεταξύ κατάστασης περιήγησης " "και εστίασης." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:71 msgid "Enable structural navigation" msgstr "Ενεργοποίηση δομικής περιήγησης" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:72 msgid "" "This checkbox toggles Cthulhu's Structural Navigation on and off. " "Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, " "links, and form fields." msgstr "" "Αυτό το πλαίσιο ελέγχου εναλλάσσει στο Cthulhu τη δομική περιήγηση ενεργή/ανενεργή. Η " "δομική περιήγηση επιτρέπει την περιήγηση κατά στοιχεία όπως κεφαλίδες, " "σύνδεσμοι και πεδία φόρμας." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_gecko.page:83 msgid "" "To toggle this setting on the fly without saving it, use Cthulhu " "ModifierZ." msgstr "" "Για ενεργοποίηση της εναλλαγής αυτής της ρύθμισης άμεσα χωρίς αποθήκευση " "της, χρησιμοποιήστε τροποποιητή CthulhuZ." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:90 #| msgid "Configuring Structural Navigation" msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Αυτόματη λειτουργία εστίασης κατά τη δομική πλοήγηση" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:91 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will automatically turn on " "focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form " "field. For example, pressing E to move to the next entry would " "move focus there and also turn focus mode on so that your next press of " "E would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not " "checked, then Cthulhu will leave you in browse mode and your next " "press of E would move you to the next entry on the page." msgstr "" "Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι σημειωμένο, το Cthulhu θα μεταβεί " "αυτόματα σε κατάσταση εστίασης, όταν χρησιμοποιήσετε δομικές εντολές " "περιήγησης για να περιηγηθείτε σε ένα πεδίο φόρμας. Παραδείγματος χάρη, " "πατώντας το πλήκτρο E για να μετακινηθείτε στην επόμενη " "καταχώριση θα μετακινήσει την εστίαση εκεί και θα μεταβεί επίσης στην " "κατάσταση εστίασης έτσι ώστε το επόμενό σας πάτημα του πλήκτρου E " "να πληκτρολογήσει ένα \"e (αν είσαστε στο αγγλικό πληκτρολόγιο)\" σε αυτήν " "την καταχώριση. Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου δεν είναι σημειωμένο, τότε το " "Cthulhu θα σας αφήσει στην κατάσταση περιήγησης και το επόμενο " "πάτημα του πλήκτρου E θα σας μεταφέρει στην επόμενη καταχώριση " "της σελίδας." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:113 msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded" msgstr "Αυτόματη έναρξη εκφώνησης μια σελίδας όταν αρχίζει η φόρτωσή της" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:114 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will perform a Say All on the " "newly opened web page or email." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu θα εκτελέσει μια " "εκφώνηση όλων στη νεοανοιγμένη ιστοσελίδα ή μήνυμα." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:118 msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird" msgstr "" "Προεπιλεγμένη τιμή: σημειωμένη για Firefox· μη σημειωμένη για Thunderbird" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:123 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας διάταξης για το περιεχόμενο" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:124 #| msgid "" #| "If this checkbox is checked, Cthulhu will always move the caret " #| "to the beginning of the line when Cthulhu is controlling the " #| "caret and you press Up or Down Arrow to read the previous or next line. " #| "If this checkbox is not checked, Cthulhu will attempt to keep the " #| "caret in the same horizontal position as you navigate Up or Down." msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu's caret navigation will respect " "the on-screen layout of the content and present the full line, including any " "links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, " "Cthulhu will treat objects such as links and form fields as if they " "were on separate lines, both for presentation and navigation." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι σημειωμένο, η περιήγηση του δρομέα του " "Cthulhu θα σεβαστεί την διάταξη της οθόνης και θα εμφανίσει την " "πλήρη γραμμή, συμπεριλαμβάνοντας οποιουσδήποτε συνδέσμους ή πεδία φόρμας σε " "αυτήν τη γραμμή. Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου δεν είναι σημειωμένο, το " "Cthulhu θα θεωρήσει τα αντικείμενα ως συνδέσμους και τα πεδία φόρμας " "σαν να ήταν ξεχωριστές γραμμές, και για παρουσίαση και για περιήγηση." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:137 msgid "Table Options" msgstr "Επιλογές πίνακα" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_gecko.page:139 msgid "" "To learn more about Cthulhu's options for navigating within tables, " "please see Table Navigation " "Preferences." msgstr "" "Για να μάθετε περισσότερα για τις επιλογές του Cthulhu στην " "περιήγηση μέσα στους πίνακες, παρακαλούμε δείτε το Προτιμήσεις περιήγησης πίνακα." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:147 msgid "Find Options" msgstr "Επιλογές εύρεσης" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:148 msgid "" "The Find Options group of controls make it possible for you to " "customize how Cthulhu presents the results of a search conducted " "using the application's built-in search functionality." msgstr "" "Η ομάδα ελέγχων επιλογών εύρεσης κάνει δυνατή την προσαρμογή " "παρουσίασης των αποτελεσμάτων από το Cthulhu για μια αναζήτηση που " "έγινε χρησιμοποιώντας την ενσωματωμένη λειτουργικότητα αναζήτησης της " "εφαρμογής." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:154 msgid "Speak results during find" msgstr "Εκφώνηση αποτελεσμάτων κατά την εύρεση" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:155 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will read the line which " "matches your current search query." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu θα διαβάσει τη " "γραμμή που συμφωνεί με το τρέχον ερώτημα αναζήτησης." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:164 msgid "Only speak changed lines during find" msgstr "Εκφώνηση μόνο των διαφοροποιημένων γραμμών κατά την αναζήτηση" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:165 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will not present the matching " "line if it is the same line as the previous match. This option is designed " "to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string " "for which you are searching." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu δεν θα παρουσιάσει " "την σύμφωνη γραμμή εάν είναι η ίδια γραμμή όπως η προηγούμενη συμφωνία. Αυτή " "η επιλογή σχεδιάστηκε για την αποφυγή \"φλυαρίας\" σε μια γραμμή με " "πολλαπλές περιπτώσεις της συμβολοσειράς η οποία αναζητείται." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_gecko.page:176 msgid "Minimum length of matched text" msgstr "Ελάχιστο μήκος του σύμφωνου κειμένου" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:177 msgid "" "This editable spin button is where you can specify the number of characters " "which much match before Cthulhu announces the matching line. This " "option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches " "when you first begin typing string for which you are searching." msgstr "" "Αυτό το επεξεργάσιμο κουμπί ρύθμισης είναι εκεί που μπορείτε να ορίσετε τον " "αριθμό των χαρακτήρων με τους οποίους ταιριάζει πριν το Cthulhu " "αναγγείλει τη σύμφωνη γραμμή. Αυτή η επιλογή σχεδιάζεται επίσης για αποφυγή " "\"φλυαρίας\" καθώς υπάρχουν πολλές συμφωνίες όταν πρωτοξεκινάτε την " "πληκτρολόγηση συμβολοσειράς αναζήτησης." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_gecko.page:184 msgid "Default value: 4" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: 4" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_general.page:3 msgctxt "sort" msgid "1. General" msgstr "1. Γενικά" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_general.page:4 msgctxt "link" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:5 msgid "Configuring Cthulhu's fundamental behaviors" msgstr "Ρύθμιση των θεμελιακών συμπεριφορών του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_general.page:18 msgid "General Preferences" msgstr "Γενικές προτιμήσεις" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:21 msgid "" "Preferences dialog box option to select which Cthulhu keyboard " "layout to use, desktop or laptop." msgstr "" "Η επιλογή του πλαισίου διαλόγου προτιμήσεων για διάλεγμα διάταξης " "πληκτρολογίου του Cthulhu για επιτραπέζιου ή φορητού." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:27 msgid "" "The keyboard layout radio button group allows you to specify if " "you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop " "keyboard. Which layout you choose will determine both the Cthulhu " "Modifier as well as a number of keyboard shortcuts for performing " "Cthulhu commands." msgstr "" "Η ομάδα ραδιοπλήκτρων διάταξης πληκτρολογίου επιτρέπει τον ορισμό " "εάν θα δουλεύει σε επιτραπέζιο (δηλαδή με αριθμητικό υποπληκτρολόγιο) ή " "πληκτρολόγιο φορητού. Η επιλεγόμενη διάταξη θα προσδιορίσει και τον " "τροποποιητή Cthulhu και έναν αριθμό συντομεύσεων πληκτρολογίου για " "εκτέλεση εντολών Cthulhu." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:33 msgid "Default value: Desktop" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: επιτραπέζιος" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:39 msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which " "appear as the result of mouse hovering." msgstr "" "Η επιλογή του πλαισίου διαλόγου για ενεργοποίηση της παρουσίασης των " "συμβουλών οθόνης θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα της υπέρπτησης του ποντικιού." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:44 msgid "Present Tooltips" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:45 msgid "" "When checked, this option will tell Cthulhu to present information " "about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific " "actions to force tooltips to appear, such as pressing CtrlF1 when an object has focus, will always result in " "tooltips being presented, regardless of this setting." msgstr "" "Όταν σημειωθεί, αυτή η επιλογή ζητά από το Cthulhu να παρουσιάζει " "τις πληροφορίες των συμβουλών οθόνης όταν αυτές εμφανίζονται ως αποτέλεσμα " "της υπέρπτησης του ποντικιού. Ειδικές ενέργειες εξαναγκασμού εμφάνισης των " "συμβουλών οθόνης, όπως το πάτημα CtrlF1 όταν είναι εστιασμένο ένα αντικείμενο, καταλήγουν πάντοτε στην " "παρουσίαση συμβουλών οθόνης, ανεξάρτητα από τη ρύθμιση αυτή." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:58 msgid "" "Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the " "mouse pointer." msgstr "" "Η επιλογή του πλαισίου διαλόγου προτιμήσεων για ενεργοποίηση της παρουσίασης " "του αντικειμένου κάτω από τον δείκτη του ποντικιού." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:63 msgid "Speak Object Under Mouse" msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το ποντίκι" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:64 msgid "" "When checked, this option will tell Cthulhu to present information " "about the object under the mouse pointer as you move it around the screen " "using Cthulhu's Mouse Review feature." msgstr "" "Όταν σημειωθεί, αυτή η επιλογή θα πει στο Cthulhu να εμφανίσει " "πληροφορίες για το αντικείμενο κάτω από τον δείκτη ποντικιού καθώς το " "μετακινείτε γύρω από την οθόνη χρησιμοποιώντας στο Cthulhu το " "γνώρισμα επισκόπηση ποντικιού." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:76 msgid "" "Preferences dialog box options for customizing the time and date formats " "used by Cthulhu." msgstr "" "Επιλογές του πλαισίου διαλόγου προτιμήσεων για προσαρμογή των μορφών του " "χρόνου και ημερομηνίας που χρησιμοποιούνται από το Cthulhu." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_general.page:81 msgid "Time Format and Date Format" msgstr "Μορφές χρόνου και ημερομηνίας" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:82 msgid "" "The Time Format and Date Format combo boxes allow you " "to specify how Cthulhu will speak and braille the time and the date." msgstr "" "Τα σύνθετα πλαίσια μορφής χρόνου και μορφής ημερομηνίας επιτρέπουν τον καθορισμό της εκφώνησης του Cthulhu του χρόνου " "και της ημερομηνίας σε Μπράιγ." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:87 msgid "Default value: use the system locale's format for each" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: χρήση της μορφής του τοπικού συστήματος για κάθε" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_general.page:93 msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles." msgstr "" "Επιλογή του πλαισίου διαλόγου προτιμήσεων διαχείρισης των κατατομών " "ρυθμίσεων." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_general.page:98 msgid "" "The Profiles group of controls, which appear at the bottom of the " "General page, make it possible for you to maintain and use " "multiple configurations." msgstr "" "Η ομάδα των ελέγχων κατατομές, που εμφανίζεται στο τέλος της " "σελίδας γενικά, κάνει δυνατή τη διατήρηση και χρήση πολλαπλών " "διαμορφώσεων." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:105 msgid "" "The Active Profile combo box displays the current profile and " "allows you to select a different profile to load." msgstr "" "Το σύνθετο πλαίσιο ενεργή κατατομή εμφανίζει την τρέχουσα " "κατατομή και επιτρέπει τη φόρτωση της επιλογή διαφορετικής κατατομής." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:111 msgid "" "The Load button will cause Cthulhu to load the profile " "indicated in the Active Profile combo box." msgstr "" "Το κουμπί φόρτωση θα προκαλέσει τη φόρτωση από το Cthulhu " "της κατατομής που εμφανίζεται στο σύνθετο πλαίσιο ενεργής κατατομής." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:117 msgid "" "The Save As button allows you to save the current set of options " "from the preferences dialog box to a named profile." msgstr "" "Το κουμπί αποθήκευση ως επιτρέπει την αποθήκευση του τρέχοντος " "συνόλου επιλογών από το πλαίσιο διαλόγου προτιμήσεων σε μία επώνυμη κατατομή." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_general.page:123 msgid "" "The Start-up Profile combo box allows you to select the profile " "which should be automatically loaded each time you launch Cthulhu." msgstr "" "Το σύνθετο πλαίσιο εκκίνηση κατατομής επιτρέπει την επιλογή της " "κατατομής που πρέπει να φορτωθεί αυτόματα κάθε φορά που ξεκινάτε το " "Cthulhu." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_introduction.page:3 msgctxt "sort" msgid "0. Introduction to Cthulhu's Preferences" msgstr "0. Εισαγωγή στις προτιμήσεις του Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_introduction.page:4 msgctxt "link" msgid "Introduction to Cthulhu's Preferences" msgstr "Εισαγωγή στις προτιμήσεις του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_introduction.page:15 msgid "Introduction to Cthulhu's Preferences" msgstr "Εισαγωγή στις προτιμήσεις του Cthulhu" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16 msgid "Cthulhu Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:18 msgid "" "Cthulhu preferences allow you to customize functionality in Cthulhu " "which applies to all applications. An example of an Cthulhu preference is key " "echo because key echo is something that applies to all applications." msgstr "" "Οι προτιμήσεις cthulhu επιτρέπουν την προσαρμογή της λειτουργικότητας στο " "Cthulhu που εφαρμόζεται σε όλες τις εφαρμογές. Ένα παράδειγμα της " "προτίμησης Cthulhu είναι η ηχώ πλήκτρου επειδή η ηχώ πλήκτρου είναι κάτι που " "εφαρμόζεται σε όλες τις εφαρμογές." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:23 msgid "" "Note that Cthulhu preferences can be customized on an application-by-" "application basis. For instance you can set the default key echo to words " "and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, Cthulhu would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin." msgstr "" "Σημειώστε ότι οι προτιμήσεις cthulhu μπορούν να προσαρμοστούν σε μια βάση για " "κάθε εφαρμογή. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλεγμένη ηχώ " "πλήκτρου σε λέξεις και έπειτα να ορίσετε την ηχώ πλήκτρου για το Pidgin σε " "καμία. Έχοντας κάνει έτσι, το Cthulhu θα ηχεί πάντοτε κάθε λέξη που " "πληκτρολογείτε, εκτός και ήσαστε στο Pidgin." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_introduction.page:30 msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για μετάβαση στους διαλόγους προτιμήσεων" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_introduction.page:33 msgid "" "Cthulhu ModifierSpace: Cthulhu's " "Preferences" msgstr "" "Τροποποιητής Cthulhuδιάστημα: " "προτιμήσεις του Cthulhu" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_introduction.page:39 msgid "" "CtrlCthulhu ModifierSpace : " "Cthulhu's Preferences for the current application" msgstr "" "CtrlΤροποποιητής Cthulhuδιάστημα : προτιμήσεις του Cthulhu για την τρέχουσα εφαρμογή" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19 msgid "Application-Unique Preferences" msgstr "Προτιμήσεις μοναδικής εφαρμογής" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_introduction.page:50 msgid "" "In contrast to Cthulhu preferences, there are application-unique preferences. " "These preferences allow you to customize Cthulhu functionality that " "only applies in certain environments, such as on web pages or in chat " "applications. As a result, you will only find these options available in the " "application-specific preferences dialogs and only for those applications to " "which these options apply." msgstr "" "Αντίθετα με τις προτιμήσεις cthulhu, υπάρχουν μοναδικές προτιμήσεις ανά " "εφαρμογή. Αυτές οι προτιμήσεις επιτρέπουν την προσαρμογή της " "λειτουργικότητας του Cthulhu που εφαρμόζεται σε συγκεκριμένα " "περιβάλλοντα, όπως σε ιστοσελίδες ή σε εφαρμογές συζητήσεων. Ως αποτέλεσμα, " "θα βρείτε μόνο αυτές τις επιλογές διαθέσιμες στους συγκεκριμένους διαλόγους " "προτιμήσεων και μόνο για αυτές τις εφαρμογές στις οποίες εφαρμόζονται αυτές " "οι επιλογές." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_bindings.page:6 msgctxt "sort" msgid "6. Key Bindings" msgstr "6. Συνδυασμοί πλήκτρων" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_bindings.page:7 msgctxt "link" msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_key_bindings.page:8 msgid "Configuring Cthulhu's keyboard shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου του Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_key_bindings.page:19 msgid "Key Bindings Preferences" msgstr "Προτιμήσεις συνδυασμών πλήκτρων" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_bindings.page:21 msgid "Cthulhu Modifier Keys" msgstr "Πλήκτρα τροποποιητή Cthulhu" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:22 msgid "" "The Screen Reader Modifier Keys combo box allows you to select " "which key or keys will serve as the Cthulhu Modifier. The available options are:" msgstr "" "Το σύνθετο πλαίσιο Πλήκτρα τροποποίησης αναγνώστη οθόνης " "επιτρέπει την επιλογή του ή των πλήκτρων που θα χρησιμεύσουν ως τροποποιητές " "του Cthulhu. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:28 msgid "" "KP_Insert (the same key as the 0 on the numeric keypad)" msgstr "" "Το εισαγωγή_KP (το ίδιο πλήκτρο όπως το 0 στο " "αριθμητικό πληκτρολόγιο)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:32 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:33 msgid "Insert, KP_Insert" msgstr "Εισαγωγή, εισαγωγή_KP" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:34 msgid "Caps_Lock" msgstr "Caps_Lock" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_bindings.page:38 msgid "The Key Bindings Table" msgstr "Ο πίνακας συνδυασμών πλήκτρων" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:39 msgid "" "The key bindings table provides a list of Cthulhu operations and the " "keys that are bound to them." msgstr "" "Ο πίνακας συνδυασμών πλήκτρων παρέχει μια λίστα των λειτουργιών του " "Cthulhu και τα πλήκτρα που είναι συνδεμένα με αυτές." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:45 msgid "" "The Function column contains a description of the Cthulhu " "command to be performed." msgstr "" "Η στήλη Λειτουργία περιέχει μια περιγραφή της προς εκτέλεση " "εντολής του Cthulhu." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:51 msgid "" "The Key Binding column contains the keyboard shortcut currently " "assigned to the Cthulhu command. You can modify the value of this " "column by pressing Return, pressing the keys for the new binding, " "and pressing Return again." msgstr "" "Η στήλη Συνδυασμός πλήκτρων περιέχει τη συντόμευση πληκτρολογίου " "που είναι εκχωρημένη προς το παρόν στην εντολή Cthulhu. Μπορείτε να " "τροποποιήσετε την τιμή αυτής της στήλης πατώντας Return, πατώντας " "τα πλήκτρα για τον νέο συνδυασμό και πατώντας Return ξανά." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_bindings.page:59 msgid "" "The Modified column serves both as an indicator to what has been " "changed and as a way to restore the default bindings associated with that " "function." msgstr "" "Η στήλη τροποποιημένο εξυπηρετεί και ως δείκτης του τι έχει " "αλλάξει και ως τρόπος επαναφοράς των προεπιλεγμένων συσχετισμένων συνδυασμών " "με αυτήν τη λειτουργία." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_bindings.page:66 msgid "" "Beneath the list of Cthulhu keybindings, you will find a group of " "\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful " "for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a " "keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the " "end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille " "display." msgstr "" "Κάτω από τη λίστα των συνδυασμών πλήκτρων του Cthulhu, θα βρείτε μια " "ομάδα \"ασύνδετων\" εντολών. Αυτές είναι εντολές που αισθανόμαστε ότι θα " "είναι πολύ χρήσιμες για μερικούς χρήστες, αλλά δεν χρειάζονται από τους " "περισσότερους χρήστες. Αντί να \"χρησιμοποιήσουμε\" ένα keystroke για " "τέτοιες εντολές, τις αφήσαμε απαραχώρητες από προεπιλογή. Στο τέλος της " "λίστας είναι οι συνδυασμοί Μπράιγ, για χρήση με μια ανανεώσιμη εμφάνιση " "Μπράιγ." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_echo.page:3 msgctxt "link" msgid "Key Echo" msgstr "Ηχώ πλήκτρου" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_key_echo.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Key Echo" msgstr "4. Ηχώ πλήκτρου" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_key_echo.page:5 msgid "Configuring what is spoken as you type" msgstr "Ρύθμιση της εκφώνησης κατά την πληκτρολόγηση" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_key_echo.page:18 msgid "Key Echo Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ηχούς πλήκτρου" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:20 msgid "Enable key echo" msgstr "Ενεργοποίηση ηχούς πλήκτρου" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:21 msgid "" "Cthulhu's key echo setting controls what happens each time you press a key. To " "enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes " "additional checkboxes to become available through which you can choose " "exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs." msgstr "" "Η ηχώ πλήκτρου του Cthulhu ορίζει ελέγχους που συμβαίνουν κάθε φορά που πατάτε " "ένα πλήκτρο. Για ενεργοποίηση της ηχούς πλήκτρου, σημειώστε το πλαίσιο " "ελέγχου \"ενεργοποίηση ηχούς πλήκτρου\". Κάνοντας το, γίνονται πρόσθετα " "πλαίσια ελέγχου διαθέσιμα μέσα από τα οποία μπορείτε να επιλέξτε ακριβώς " "ποια πλήκτρα θα πρέπει να ηχήσουν για βέλτιστη προσαρμογή στις ανάγκες σας." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:32 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Ενεργοποίηση αλφαριθμητικών και πλήκτρων στίξης" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:43 msgid "Enable modifier keys" msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων τροποποιητή" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:53 msgid "Enable function keys" msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων συναρτήσεων" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:63 msgid "Enable action keys" msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων ενέργειας" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:64 msgid "" "This option controls whether or not BackSpace, Delete , Return, Escape, Tab, Page Up, Page Down, Home, and End should be " "spoken when pressed." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα BackSpace, Delete , " "Return, Escape, Tab, Page Up, " "Page Down, Home και End θα πρέπει να " "εκφωνούνται εάν πατιούνται ή όχι." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:75 msgid "Enable navigation keys" msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων περιήγησης" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:76 msgid "" "This option controls whether or not Left, Right, " "Up, and Down should be spoken when pressed. This " "option also applies to any key combination in which Cthulhu Modifier " "is being held down, for instance when flat review is being used." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα Left, Right, Up και Down πρέπει να εκφωνούνται όταν πατιούνται. Αυτή η " "επιλογή επίσης εφαρμόζεται σε κάθε συνδυασμό πλήκτρων στον οποίο ο " "τροποποιητής Cthulhu κρατιέται πατημένος, για παράδειγμα όταν " "χρησιμοποιείται γενική επισκόπηση." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:88 msgid "Enable non-spacing diacritical keys" msgstr "Ενεργοποίηση μη κενών διακριτικών πλήκτρων" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:89 msgid "" "This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented " "letters should be spoken when pressed." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν τα \"νεκρά πλήκτρα\" που χρησιμοποιούνται για " "δημιουργία τονισμένων γραμμάτων πρέπει να εκφωνούνται όταν πατιούνται." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:99 msgid "Enable echo by character" msgstr "Ενεργοποίηση ηχούς κατά χαρακτήρα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:100 msgid "Enabling this option causes Cthulhu to echo the character you just typed." msgstr "" "Ενεργοποίηση αυτής την επιλογής προκαλεί την αντήχηση του χαρακτήρα που " "μόλις πληκτρολογήσατε στο Cthulhu." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:104 msgid "" "While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric " "and punctuation keys, there are important differences, especially with " "respect to accented letters and other symbols for which there is no " "dedicated key:" msgstr "" "Αν και η ηχώ ανά χαρακτήρα φαίνεται αρκετά παρόμοια με την ηχώ πλήκτρου των " "πλήκτρων αλφαριθμητικής και στίξης, υπάρχουν σημαντικές διαφορές, ειδικά " "σχετικά με τα τονισμένα γράμματα και άλλα σύμβολα για τα οποία δεν υπάρχει " "αποκλειστικό πλήκτρο:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_echo.page:112 msgid "" "Key echo causes Cthulhu to announce what you just pressed." msgstr "" "Η ηχώ πλήκτρου προκαλεί στο Cthulhu την αναγγελία του τι μόλις " "πατήσατε." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_key_echo.page:118 msgid "" "Character echo causes Cthulhu to announce what was just " "inserted." msgstr "" "Το ηχώ χαρακτήρα προκαλεί στο Cthulhu την αναγγελία του τι μόλις " "εισάγατε." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:124 msgid "" "Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable " "character echo." msgstr "" "Έτσι για να έχετε τονισμένους χαρακτήρες να εκφωνούνται καθώς τους " "πληκτρολογείτε, πρέπει να ενεργοποιήσετε την ηχώ χαρακτήρα." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_key_echo.page:132 msgid "Enabling both key echo and character echo" msgstr "Ενεργοποίηση και της ηχούς πλήκτρου και της ηχούς χαρακτήρα" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_key_echo.page:133 msgid "" "If you like key echo and you frequently type accented characters, consider " "enabling both. Cthulhu's character echo logic attempts to filter out " "characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the " "likelihood of \"double speaking\" as you type." msgstr "" "Εάν σας αρέσει η ηχώ πλήκτρου και πληκτρολογείτε συχνά τονισμένους " "χαρακτήρες, εξετάστε την ενεργοποίηση και των δύο. Η λογική ηχώ χαρακτήρα " "του Cthulhu προσπαθεί να φιλτράρει τους χαρακτήρες που εκφωνήθηκαν " "ως αποτέλεσμα της ηχούς πλήκτρου, ελαχιστοποιώντας έτσι την πιθανότητα " "\"διπλής εκφώνησης\" καθώς πληκτρολογείτε." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_key_echo.page:143 msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence" msgstr "Ενεργοποίηση ηχούς κατά λέξη και ηχούς κατά πρόταση" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_key_echo.page:144 msgid "" "Checking the Enable echo by word checkbox causes Cthulhu " "to echo the word you just typed. Similarly, checking the Enable echo by " "sentence checkbox causes Cthulhu to echo the sentence you just " "typed." msgstr "" "Σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου ενεργοποίηση ηχούς κατά λέξη " "προκαλεί το Cthulhu να αντηχεί τη λέξη που μόλις πληκτρολογήσατε. " "Παρόμοια, σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου ενεργοποίηση ηχούς κατά " "πρόταση προκαλεί την αντήχηση της πρότασης που μόλις πληκτρολογήσατε " "από το Cthulhu." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences.page:5 msgctxt "link" msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:14 msgid "Cthulhu's Preferences Dialogs" msgstr "Οι διάλογοι προτιμήσεων του Cthulhu" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_pronunciation.page:6 msgctxt "sort" msgid "7. Pronunciation" msgstr "7. Προφορά" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_pronunciation.page:7 msgctxt "link" msgid "Pronunciation" msgstr "Προφορά" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_pronunciation.page:8 msgid "Defining how specific words get pronounced" msgstr "Ορισμός πώς συγκεκριμένες λέξεις θα προφέρονται" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_pronunciation.page:19 msgid "Pronunciation Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προφοράς" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:20 msgid "" "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " "\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name " "or a technical term which the synthesizer mispronounces." msgstr "" "Μερικές φορές ο συνθέτης ομιλίας σας δεν λέει απλά το σωστό για μια δοσμένη " "συμβολοσειρά. Ίσως προτιμάτε να ακούσετε \"και τα λοιπά\" αντί για \"κλπ\". " "Ή εκεί μπορεί ένα όνομα ή ένας τεχνικός όρος μπορεί να προφέρεται λάθος από " "τον συνθέτη." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:26 msgid "" "The Pronunciation page of the Cthulhu preferences dialog " "allows you to add, edit, and delete entries in Cthulhu's " "pronunciation dictionary." msgstr "" "Η σελίδα προφορά του διαλόγου προτιμήσεων του Cthulhu " "επιτρέπει την προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή καταχωρίσεων στο λεξικό " "προφοράς του Cthulhu." #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_pronunciation.page:31 msgid "" "Because the Pronunciation page is also part of the application-" "specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for " "each application you use." msgstr "" "Επειδή η σελίδα προφορά είναι επίσης μέρος των συγκεκριμένων " "ρυθμίσεων της εφαρμογής, μπορείτε να προσαρμόσετε τις καταχωρίσεις σας σε " "μια απαιτούμενη βάση για κάθε χρησιμοποιούμενη εφαρμογή." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:37 msgid "Adding a new dictionary entry" msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρισης λεξικού" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:39 msgid "" "Press the New Entry button (AltN)" msgstr "" "Πατήστε το κουμπί νέα καταχώριση (AltN)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:44 msgid "" "Type the text of the new entry and press Return to finish editing " "the actual string." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το κείμενο της νέας καταχώρισης και πατήστε Return " "για τερματισμό της επεξεργασίας της ενεργής συμβολοσειράς." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:50 msgid "" "Move to the Replacement String column and press Return to begin editing." msgstr "" "Μετακινηθείτε στη στήλη αντικατάσταση συμβολοσειράς και πατήστε " "Return για έναρξη επεξεργασίας." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:56 msgid "" "Type the text that you would like to have spoken instead and press " "Return to finish editing the replacement string." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θα θέλατε να εκφωνηθεί στη θέση του και " "πατήστε Return για τερματισμό της επεξεργασίας της " "αντικατάστασης συμβολοσειράς." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:63 msgid "Editing an existing dictionary entry" msgstr "Επεξεργασία μιας υπάρχουσας καταχώρισης λεξικού" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:65 msgid "" "Move to the cell you wish to edit and press Return to begin " "editing." msgstr "" "Μεταβείτε στο επιθυμητό κελί επεξεργασίας και πατήστε Return για " "έναρξη επεξεργασίας." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:71 msgid "Make your changes and then press Return to finish editing." msgstr "" "Κάντε τις αλλαγές σας και έπειτα πατήστε Return για τερματισμό " "επεξεργασίας." #. (itstool) path: steps/title #: C/preferences_pronunciation.page:77 msgid "Deleting an existing dictionary entry" msgstr "Διαγραφή μιας υπάρχουσας καταχώρισης λεξικού" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:79 msgid "Move to the entry you wish to delete." msgstr "Μετάβαση στην επιθυμητή καταχώριση για διαγραφή." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_pronunciation.page:82 msgid "Press the Delete button or AltD." msgstr "" "Πατήστε το κουμπί διαγραφή AltD." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_speech.page:5 msgctxt "sort" msgid "2.1 Speech" msgstr "2.1 Ομιλία" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_speech.page:7 msgid "Configuring what gets spoken" msgstr "Ρύθμιση των προφορικών" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_speech.page:18 msgid "Speech Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ομιλίας" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:20 msgid "Enable speech" msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:21 msgid "" "The Enable speech check box controls whether or not Cthulhu will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely " "want to uncheck this checkbox." msgstr "" "Το πλαίσιο ελέγχου ενεργοποίηση ομιλίας ελέγχει εάν το Cthulhu θα χρησιμοποιήσει ή όχι τον συνθέτη ομιλίας. Οι χρήστες μόνο Μπράιγ θα " "θέλουν πιθανόν να αποσημειώσουν αυτό το πλαίσιο ελέγχου." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:32 msgid "" "The Verbosity setting determines the amount of information that " "will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, " "and you arrow into a word that is misspelled, Cthulhu will announce " "that the word is misspelled. When the level is set to brief, this " "announcement will not be made." msgstr "" "Η ρύθμιση περιγραφικότητα καθορίζει την ποσότητα των πληροφοριών " "που θα εκφωνηθούν στις ποικίλες καταστάσεις. Για παράδειγμα, εάν οριστεί σε " "αναλυτικό και δείξετε μια λέξη με εσφαλμένη γραφή, το Cthulhu θα " "αναγγείλει ότι η λέξη γράφτηκε λάθος. Όταν το επίπεδο ορίζεται σε σύντομο, " "αυτή η ανακοίνωση δεν θα γίνει." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:44 msgid "Table Rows" msgstr "Γραμμές πίνακα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:45 msgid "" "The Table Rows radio button group determines what gets spoken " "when navigating amongst rows in a table. The available options are " "speak row and speak cell." msgstr "" "Η ομάδα ραδιοπλήκτρων γραμμές πίνακα καθορίζει τι εκφωνείται κατά " "την περιήγηση μεταξύ γραμμών σε πίνακα. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι " "εκφώνηση γραμμής και εκφώνηση κελιού." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:50 msgid "" "Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In " "order to have Cthulhu announce the sender, subject, date, and " "presence of attachments you would need speak row. On the other " "hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row " "may not be desired. In that case, speak cell should instead be " "chosen." msgstr "" "Θεωρήστε τη διεργασία εξέτασης της λίστας των μηνυμάτων στα εισερχόμενα. Για " "να ανακοινώσει το Cthulhu τον αποστολέα, θέμα, ημερομηνία και " "παρουσία των συνημμένων θα χρειαστείτε εκφώνηση γραμμής. Από την " "άλλη, όταν περιηγείστε μεταξύ γραμμών στο υπολογιστικό φύλλο, η εκφώνηση της " "πλήρους γραμμής μπορεί να μην είναι επιθυμητή. Σε αυτήν την περίπτωση, το " "εκφώνηση κελιού θα μπορούσε να επιλεγεί στη θέση του." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:58 msgid "Default value: Speak row" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: εκφώνηση γραμμής" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:63 msgid "Punctuation Level" msgstr "Επίπεδο σημείου στίξης" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:64 msgid "" "The Punctuation Level radio button group is used to adjust the " "amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are " "None, Some, Most, and All." msgstr "" "Η ομάδα ραδιοπλήκτρων επιπέδου στίξης χρησιμοποιείται για ρύθμιση " "της ποσότητας της ομιλούμενης στίξης από τον συνθέτη. Τα διαθέσιμα επίπεδα " "είναι κανένα, μερικό, υψηλό και όλα." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:70 msgid "Default value: Most" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: υψηλό" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:74 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:75 msgid "" "Choosing a punctuation level of None would, as you expect, cause " "no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as " "subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are " "still spoken at this level, even though some might consider these types of " "symbols punctuation." msgstr "" "Επιλέγοντας ένα επίπεδο στίξης κανένα, όπως θα περιμένατε, " "προκαλεί την μη εκφώνηση καμιάς στίξης. Σημειώστε, όμως, ότι ειδικά σύμβολα " "όπως αριθμοί ως δείκτες και εκθέτες, κλάσματα unicode και bullets " "εκφωνούνται σε αυτό το επίπεδο, αν και μερικοί μπορεί να θεωρήσουν αυτούς " "τους τύπους ως σύμβολα στίξης." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:84 msgid "Some" msgstr "Μερικό" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:85 msgid "" "Choosing a punctuation level of Some causes all of the previously-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, Cthulhu will speak " "known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", " "\"&\", \"#\"." msgstr "" "Επιλέγοντας ένα επίπεδο στίξης του μερικό προκαλεί όλα τα " "προμνημονευμένα σύμβολα να εκφωνούνται. Επιπλέον, το Cthulhu θα " "εκφωνήσει γνωστά μαθηματικά σύμβολα, σύμβολα νομισμάτων, και τα \"^\", \"@" "\", \"/\", \"&\", \"#\"." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:93 msgid "Most" msgstr "Υψηλό" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:94 msgid "" "Choosing a punctuation level of Most causes all of the previous-" "mentioned symbols to be spoken. In addition, Cthulhu will speak all " "other known punctuation symbols other than \"!\", \"'\", \",\", \"." "\", \"?\"." msgstr "" "Επιλέγοντας ένα επίπεδο στίξης του υψηλό προκαλεί όλα τα " "προμνημονευμένα σύμβολα να εκφωνούνται. Επιπλέον, το Cthulhu θα " "εκφωνήσει όλα τα άλλα γνωστά σύμβολα στίξης, πέρα από τα \"!\", " "\"'\", \",\", \".\", \"?\"." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:102 msgid "All" msgstr "Όλα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:103 msgid "" "Choosing a punctuation level of All, as expected, causes " "Cthulhu to speak all known punctuation symbols." msgstr "" "Επιλέγοντας ένα επίπεδο στίξης του όλα, όπως αναμένεται, προκαλεί " "το Cthulhu να εκφωνήσει όλα τα γνωστά σύμβολα στίξης." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:110 msgid "Spoken Context" msgstr "Προφορικά συμφραζόμενα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:111 msgid "" "The following items control the presentation of a variety of supplemental, " "\"system\" information about the item with focus. Because the associated " "text does not appear on screen, this information is presented in Cthulhu's System voice." msgstr "" "Τα παρακάτω στοιχεία ελέγχουν την παρουσίαση μιας ποικιλίας συμπληρωματικών, " "πληροφοριών \"συστήματος\" για το στοιχείο με εστίαση. Επειδή το συνδεμένο " "κείμενο δεν εμφανίζεται στην οθόνη, αυτή η πληροφορία εμφανίζεται στη φωνή " "συστήματος του Cthulhu." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:118 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Εκφώνηση μόνο του εμφανιζόμενου κειμένου" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:119 msgid "" "Checking this checkbox causes Cthulhu to only speak actual text " "displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users " "and users with a visual learning disability." msgstr "" "Σημειώνοντας αυτό το πλαίσιο ελέγχου προκαλεί στο Cthulhu να εκφωνεί " "μόνο το ενεργό εμφανιζόμενο κείμενο στην οθόνη. Αυτή η επιλογή απευθύνεται " "κυρίως για χρήστες χαμηλής όρασης και χρήστες με δυσκολία οπτικής μάθησης." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_speech.page:128 msgid "" "The follow items will not be available for configuration if the Only " "speak displayed text checkbox is checked." msgstr "" "Τα επόμενα στοιχεία δεν θα είναι διαθέσιμα για ρύθμιση εάν το πλαίσιο " "ελέγχου εκφώνηση μόνο του εμφανιζόμενου κειμένου σημειωθεί." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:135 msgid "Speak blank lines" msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:136 msgid "" "If the Speak blank lines checkbox is checked, Cthulhu " "will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, " "Cthulhu will say nothing when you move to a blank line." msgstr "" "Εάν το πλαίσιο ελέγχου εκφώνηση κενών γραμμών σημειωθεί, το " "Cthulhu θα εκφωνεί \"κενό\" κάθε φορά που δείχνετε μια κενή γραμμή. " "Εάν είναι ασημείωτο, το Cthulhu δεν θα εκφωνήσει τίποτα όταν " "μετακινήστε σε μια κενή γραμμή." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:147 msgid "Speak indentation and justification" msgstr "Εσοχή εκφώνησης και στοίχιση" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:148 msgid "" "When working with code or editing other documents it is often desirable to " "be aware of justification and indentation. Checking the Speak " "indentation and justification checkbox will cause Cthulhu to " "announce this information." msgstr "" "Όταν δουλεύετε με κώδικα ή επεξεργάζεστε άλλα έγγραφα είναι συχνά επιθυμητό " "να γνωρίζετε την στοίχιση και την εσοχή. Σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου " "εκφώνηση εσοχής και στοίχισης θα προκαλέσει την αναγγελία αυτής " "της πληροφορίας από το Cthulhu." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:159 msgid "Speak object mnemonics" msgstr "Εκφώνηση μνημονικής αντικειμένου" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:160 msgid "" "If the Speak object mnemonics checkbox is checked, Cthulhu will announce the mnemonic associated with the object with focus (such " "as AltO for an OK button)." msgstr "" "Εάν το πλαίσιο ελέγχου εκφώνηση μνημονικής αντικειμένου " "σημειωθεί, το Cthulhu θα αναγγείλει τη συνδεμένη μνημονική με το " "αντικείμενο με εστίαση (όπως AltO " "για ένα κουμπί Εντάξει)." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:171 msgid "Speak child position" msgstr "Εκφώνηση θέσης θυγατρικού" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:172 msgid "" "Checking the Speak child position checkbox will cause Cthulhu to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees " "(e.g. \"9 of 16\")." msgstr "" "Σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου εκφώνηση θέσης θυγατρικού θα " "προκαλέσει την αναγγελία της θέσης του εστιασμένου στοιχείου στις λίστες " "μενού και δένδρων από το Cthulhu (π.χ. \"9 από 16\")." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:182 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων μαθήματος" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:183 msgid "" "If the Speak tutorial messages checkbox is checked, as you move " "amongst objects in an interface, Cthulhu will provide additional " "information, such as how to interact with the currently-focused object." msgstr "" "Εάν το πλαίσιο ελέγχου εκφώνηση μηνυμάτων μαθήματος σημειωθεί, " "καθώς μετακινήστε μεταξύ αντικειμένων σε μια διεπαφή, το Cthulhu θα " "παράσχει πρόσθετες πληροφορίες, όπως πώς να αλληλεπιδράσετε με το τρέχον " "εστιασμένο αντικείμενο." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:195 msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Ενημερώσεις γραμμής προόδου" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:197 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργό" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:198 msgid "" "If the Enabled checkbox is checked Cthulhu will " "periodically present the status of progress bars." msgstr "" "Εάν το πλαίσιο ελέγχου ενεργό σημειωθεί το Cthulhu θα " "εμφανίζει περιοδικά την κατάσταση των γραμμών προόδου." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:207 msgid "Frequency (secs)" msgstr "Συχνότητα (s)" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:208 msgid "This spin button determines how often the announcement is made." msgstr "Αυτό το κουμπί περιστροφής καθορίζει πόσο συχνά γίνεται η αναγγελία." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:211 msgid "Default value: 10" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: 10" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_speech.page:216 msgid "Restrict to" msgstr "Περιορισμός σε" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:217 msgid "" "This combo box allows you to control which progress bars should be " "presented, assuming the presentation of progress bar updates has been " "enabled. The choices are All, Application, and " "Window." msgstr "" "Αυτό το σύνθετο πλαίσιο επιτρέπει τον έλεγχο ποιες γραμμές προόδου θα " "εμφανίζονται, υποθέτοντας ότι η παρουσίαση των ενημερώσεων της γραμμής " "προόδου έχει ενεργοποιηθεί. Οι επιλογές είναι όλα, εφαρμογή και παράθυρο." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:223 msgid "" "Choosing All will result in Cthulhu presenting updates " "for all progress bars, regardless of where the progress bars are located." msgstr "" "Επιλέγοντας όλα θα καταλήξει στην παρουσίαση ενημερώσεων για όλες " "τις γραμμές προόδου από το Cthulhu, ανεξάρτητα από πού εντοπιονται " "οι γραμμές προόδου." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:228 msgid "" "Choosing Application will result in Cthulhu presenting " "updates from progress bars in the active application, even if they are not " "in the active window." msgstr "" "Επιλέγοντας εφαρμογή θα καταλήξει στην παρουσίαση ενημερώσεων από " "τις γραμμές προόδου στην ενεργή εφαρμογή από το Cthulhu, ακόμα κι αν " "δεν είναι στο ενεργό παράθυρο." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:233 msgid "" "Choosing Window will result in Cthulhu only presenting " "updates for progress bars in the active window." msgstr "" "Επιλέγοντας παράθυρο θα καταλήξει στην παρουσίαση μόνο " "ενημερώσεων για τις γραμμές προόδου στο ενεργό παράθυρο από το Cthulhu." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_speech.page:237 msgid "Default value: Application" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: εφαρμογή" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_spellcheck.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Spell Check" msgstr "4. Ορθογραφικός έλεγχος" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_spellcheck.page:5 msgctxt "link" msgid "Spell Check" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_spellcheck.page:6 msgid "Configuring Cthulhu's support for Spell Check" msgstr "Ρύθμιση της υποστήριξης του Cthulhu για ορθογραφικό έλεγχο" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_spellcheck.page:17 msgid "Spell Check Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ορθογραφικού ελέγχου" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_spellcheck.page:18 msgid "" "Cthulhu tries to provide a consistent user experience when " "interacting with application spell checkers. For applications where this " "enhanced support has been provided, you will find several options which you " "can adjust to get the verbosity level that works best for you." msgstr "" "Το Cthulhu προσπαθεί να παράσχει μια ομοιόμορφη εμπειρία χρήστη κατά " "την αλληλεπίδραση με τον ορθογραφικό έλεγχο της εφαρμογής. Για εφαρμογές " "όπου παρέχεται αυτή η βελτιωμένη υποστήριξη, θα βρείτε πολλές επιλογές που " "μπορείτε να προσαρμόσετε για να πάρετε το επίπεδο αναλυτικότητας που " "ταιριάζει καλύτερα σε σας." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_spellcheck.page:25 msgid "You can have both brief and verbose spell check information" msgstr "" "Μπορείτε να έχετε και σύντομες και αναλυτικές πληροφορίες ορθογραφικού " "ελέγχου" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_spellcheck.page:26 msgid "" "If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but " "occasionally need detailed information about a given error, you can disable " "these options. When you need additional details, just use Cthulhu's " "detailed Where Am I command to have " "Cthulhu present the current error as if all of these options were " "enabled." msgstr "" "Αν θέλετε κανονικά πολύ μικρή λεπτομέρεια κατά τη χρήση του ορθογραφικού " "ελέγχου, αλλά ενίοτε χρειάζεστε λεπτομερείς πληροφορίες για ένα δεδομένο " "σφάλμα, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτές τις επιλογές. Όταν χρειάζεστε " "πρόσθετες λεπτομέρειες, χρησιμοποιήστε απλά τη λεπτομερή εντολή του " "Cthulhu Πού βρίσκομαι; για να " "κάνετε το Cthulhu να παρουσιάσει το τρέχον σφάλμα ως εάν όλες αυτές " "οι επιλογές ήταν ενεργοποιημένες." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:36 msgid "Spell error" msgstr "Ορθογραφικό σφάλμα" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:37 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will spell out the misspelled " "word after speaking it." msgstr "" "Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι σημειωμένο, το Cthulhu θα προφέρει " "γράμμα-γράμμα την ανορθόγραφη λέξη αφού την εκφωνήσει." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:46 msgid "Spell suggestion" msgstr "Ορθογραφική πρόταση" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:47 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will spell out the suggested " "correction after speaking it." msgstr "" "Αν αυτό το πλαισίου ελέγχου είναι σημειωμένο, το Cthulhu θα προφέρει " "γράμμα-γράμμα την προτεινόμενη διόρθωση αφού την εκφωνήσει." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_spellcheck.page:56 msgid "Present context of error" msgstr "Τρέχον περιεχόμενο του σφάλματος" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_spellcheck.page:57 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will speak the sentence or line " "from the document in which the error is found." msgstr "" "Αν αυτό το πλαίσιο ελέγχου είναι σημειωμένο, το Cthulhu θα εκφωνήσει " "την πρόταση ή την γραμμή από το έγγραφο στο οποίο βρέθηκε το σφάλμα." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_table_navigation.page:8 msgctxt "sort" msgid "2. Table Navigation" msgstr "2. Πίνακας περιήγησης" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_table_navigation.page:10 msgid "Configuring Cthulhu's navigation within tables" msgstr "Περιήγηση ρύθμισης του Cthulhu μέσα σε πίνακες" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_table_navigation.page:21 msgid "Table Navigation Preferences" msgstr "Προτιμήσεις πίνακα περιήγησης" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_table_navigation.page:22 msgid "" "The following option allows you to customize how Cthulhu behaves " "when navigating within a table in Structural-Navigation-enabled applications." msgstr "" "Η παρακάτω επιλογή επιτρέπει την προσαρμογή του Cthulhu κατά την " "περιήγηση μέσα σε ένα πίνακα στη δομική περιήγηση-ενεργές εφαρμογές." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:29 msgid "Speak cell coordinates" msgstr "Εκφώνηση συντεταγμένων κελιών" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:30 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will announce the coordinates " "of each cell you navigate to." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαισίου ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu θα ανακοινώσει " "τις συντεταγμένες κάθε κελιού που περιηγείστε." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:39 msgid "Speak multiple cell spans" msgstr "Εκφώνηση επικαλύψεων πολλαπλών κελιών" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:40 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will announce how many rows and/" "or columns a cell spans when it spans more than one." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu θα ανακοινώσει " "πόσες γραμμές και/ή στήλες καλύπτει ένα κελί όταν καλύπτει περισσότερα από " "ένα." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:49 msgid "Announce cell header" msgstr "Αναγγελία κεφαλίδας κελιού" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:50 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will announce changes in the " "header if the headers for the current cell can be determined." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu θα αναγγείλει " "αλλαγές στην κεφαλίδα, εάν κεφαλίδες για το τρέχον κελί μπορεί να " "καθοριστούν." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_table_navigation.page:59 msgid "Skip blank cells" msgstr "Αγνόηση των κενών κελιών" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_table_navigation.page:60 msgid "" "If this checkbox is checked, Cthulhu will skip blank cells when you " "are using Cthulhu's table structural navigation commands to access " "the table." msgstr "" "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu θα παραλείψει κενά " "κελιά όταν χρησιμοποιείτε τις εντολές περιήγησης δομικού πίνακα του " "Cthulhu για πρόσβαση στον πίνακα." #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_text_attributes.page:7 msgctxt "sort" msgid "8. Text Attributes" msgstr "8. Γνωρίσματα κειμένου" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_text_attributes.page:8 msgctxt "link" msgid "Text Attributes" msgstr "Γνωρίσματα κειμένου" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_text_attributes.page:9 msgid "Configuring what formatting is presented" msgstr "Ρύθμιση εμφανιζόμενης μορφοποίησης" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_text_attributes.page:20 msgid "Text Attributes Preferences" msgstr "Προτιμήσεις γνωρισμάτων κειμένου" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences_text_attributes.page:21 msgid "" "The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, " "and other formatting associated with a given character or series of " "characters. Cthulhu's Text Attributes page allows you to " "customize which text attributes Cthulhu will present in speech, " "along with the order in which they should be presented, and which ones " "Cthulhu will indicate in braille." msgstr "" "Ο όρος \"γνωρίσματα κειμένου\" αναφέρεται σε όλα τα σχετικά με " "γραμματοσειρά, τεχνοτροπία, στοίχιση και άλλα στοιχεία μορφοποίησης ενός " "δοσμένου χαρακτήρα ή σειρών χαρακτήρων. Στο Cthulhu η σελίδα " "γνωρίσματα κειμένου επιτρέπει την προσαρμογή ποια γνωρίσματα " "κειμένου του Cthulhu θα είναι παρόντα στον λόγο, μαζί με τη σειρά " "παρουσίασης και ποια γνωρίσματα του Cthulhu θα εμφανίζονται σε " "Μπράιγ." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:30 msgid "The text attributes table" msgstr "Ο πίνακας γνωρισμάτων κειμένου" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:31 msgid "" "The text attributes table is where you specify what attributes will and will " "not be presented and under what conditions. Each row consists of four " "columns." msgstr "" "Ο πίνακας γνωρισμάτων κειμένου είναι εκεί που ορίζετε ποια γνωρίσματα θα " "εμφανίζονται ή όχι και κάτω από ποιες συνθήκες. Κάθε γραμμή αποτελείται από " "τέσσερις στήλες." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:38 msgid "Attribute Name: The name of the text attribute." msgstr "Το όνομα γνωρίσματος: Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:43 msgid "" "Speak: Check this checkbox if you would like Cthulhu to " "speak this attribute when you press CthulhuF." msgstr "" "Η εκφώνηση: Σημειώστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου εάν θα θέλατε το " "Cthulhu να εκφωνεί αυτό το γνώρισμα όταν πατάτε CthulhuF." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:50 msgid "" "Mark in braille: Check this checkbox if you would like Cthulhu to \"underline\" this attribute on your braille display." msgstr "" "Σημείωση στο Μπράιγ: Σημειώστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου εάν θα " "θέλατε το Cthulhu να \"υπογραμμίζει\" αυτό το γνώρισμα στην εμφάνιση " "Μπράιγ." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:57 msgid "" "Present Unless: This editable field allows you to specify when an " "enabled attribute is not of interest." msgstr "" "παρόν εκτός και: Αυτό το επεξεργάσιμο πεδίο επιτρέπει τον ορισμό " "εάν ένα ενεργό γνώρισμα δεν ενδιαφέρει." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:61 msgid "" "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " "\"none\". This causes Cthulhu to inform you about underlined text as " "long as the text is actually underlined. If you always want this attribute " "to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the " "Present unless column should be empty for underline. In addition, " "you should be sure that the Speak column for underline is checked." msgstr "" "Για παράδειγμα, από προεπιλογή το γνώρισμα κειμένου \"υπογράμμιση\" έχει μια " "τιμή \"καμία\". Αυτό προκαλεί το Cthulhu να σας πληροφορήσει για το " "υπογραμμισμένο κείμενο όσο το κείμενο είναι στην πραγματικότητα " "υπογραμμισμένο. Εάν θέλετε πάντοτε αυτό το γνώρισμα να εκφωνείται ανεξάρτητα " "εάν το κείμενο είναι υπογραμμισμένο ή όχι, η στήλη παρόν εκτός και πρέπει να είναι κενή για υπογράμμιση. Επιπλέον, θα πρέπει να " "βεβαιωθείτε ότι η στήλη εκφώνηση για υπογράμμιση είναι σημειωμένη." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:74 msgid "Undoing changes" msgstr "Αναίρεση αλλαγών" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:75 msgid "" "Beneath the list of text attributes, there is a Reset button " "(AltR) which will restore the values " "of the table to what they were when the dialog was first displayed." msgstr "" "Κάτω από τη λίστα των γνωρισμάτων κειμένου, υπάρχει ένα κουμπί επαναφοράς " "(AltR) που θα επαναφέρει τις τιμές " "του πίνακα σε εκείνες που ήταν όταν ο διάλογος πρωτοεμφανίστηκε." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:83 msgid "Rearranging the order of presentation" msgstr "Αναδιάταξη της σειράς παρουσίασης" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:84 msgid "" "When you initially display the text attribute page, all of your enabled " "attributes are placed at the top of the table in the order in which they " "will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the " "order of presentation." msgstr "" "Όταν εμφανίζετε αρχικά τη σελίδα γνωρίσματος κειμένου, όλα τα ενεργά " "γνωρίσματα τοποθετούνται στην κορυφή του πίνακα με τη σειρά εκφώνησης. " "Υπάρχουν τέσσερα κουμπιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αναδιάταξη της " "σειράς παρουσίασης." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:92 msgid "" "Move to top (AltT): moves " "the selected attribute to the top of the list." msgstr "" "μετακίνηση στην κορυφή (AltT): μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στην κορυφή της λίστας." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:98 msgid "" "Move up one (AltU): moves " "the selected attribute up one row." msgstr "" "μετακίνηση μια γραμμή επάνω (AltU): μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μια γραμμή επάνω." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:104 msgid "" "Move down one (AltD): " "moves the selected attribute down one row." msgstr "" "μετακίνηση μια γραμμή κάτω (AltD): μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μια γραμμή κάτω." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:110 msgid "" "Move to bottom (AltB): " "moves the selected attribute to the bottom of the list." msgstr "" "μετακίνηση στο τέλος (AltB): μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο τέλος της λίστας." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_text_attributes.page:118 msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting" msgstr "Επιλογές για ρύθμιση \"υπογράμμισης\" Μπράιγ στη μορφοποίηση" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_text_attributes.page:119 msgid "" "Beneath the push buttons is the Braille Indicator group of radio " "buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text " "which has at least one of the specified attributes." msgstr "" "Κάτω από τα κουμπιά πίεσης είναι η ομάδα δείκτη Μπράιγ των " "ραδιοπλήκτρων. Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το κελί ή κελιά που θα " "χρησιμοποιηθούν για να δείξουν κείμενο που έχει τουλάχιστον ένα από τα " "συγκεκριμένα γνωρίσματα." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:126 msgid "" "None: Do not underline text attributes in braille (the default)" msgstr "" "καμία: Μην υπογραμμίζετε τα γνωρίσματα κειμένου σε Μπράιγ (η " "προεπιλογή)" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:129 msgid "Dot 7: Underline text attributes with only Dot 7" msgstr "" "κουκκίδα 7: υπογράμμιση γνωρισμάτων κειμένου μόνο με κουκκίδα 7" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:132 msgid "Dot 8: Underline text attributes with only Dot 8" msgstr "" "Κουκκίδα 8: υπογράμμιση γνωρισμάτων κειμένου μόνο με κουκκίδα 8" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences_text_attributes.page:135 msgid "" "Dots 7 and 8: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots " "8" msgstr "" "κουκκίδες 7 και 8: υπογράμμιση γνωρισμάτων κειμένου και με " "κουκκίδες 7 και με κουκκίδες 8" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_voice.page:5 msgctxt "sort" msgid "2.0 Voice" msgstr "Φωνή 2.0" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences_voice.page:6 msgctxt "link" msgid "Voice" msgstr "Φωνή" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences_voice.page:7 msgid "Configuring the voice used by Cthulhu" msgstr "Ρύθμιση της χρησιμοποιούμενης φωνής από το Cthulhu" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences_voice.page:18 msgid "Voice Preferences" msgstr "Προτιμήσεις φωνής" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:20 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τύπου φωνής" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:22 msgid "Voice type" msgstr "Τύπος φωνής" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:23 msgid "" "This combo box makes it possible for you to use different voices so that you " "can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-" "screen text from text added by Cthulhu." msgstr "" "Αυτό το σύνθετο πλαίσιο κάνει δυνατή τη χρήση διαφορετικών φωνών έτσι ώστε " "να μπορείτε να ξεχωρίσετε καλύτερα κεφαλαία και συνδεμένο κείμενο από άλλο " "κείμενο και το κείμενο στην οθόνη από κείμενο που προστέθηκε από το " "Cthulhu." #. (itstool) path: note/title #: C/preferences_voice.page:29 msgid "Configuring Multiple Voices" msgstr "Ρύθμιση πολλαπλών φωνών" #. (itstool) path: note/p #: C/preferences_voice.page:30 msgid "" "For each voice you wish to configure, first select the voice in the " "Voice type combo box. Then configure the person, rate, pitch, and " "volume to be used for that voice." msgstr "" "Για κάθε φωνή που θέλετε να ρυθμίσετε, επιλέξτε πρώτα τη φωνή στο σύνθετο " "πλαίσιο Τύπος φωνής. Έπειτα ρυθμίστε το άτομο, ρυθμό, ύψος και " "ένταση που θα χρησιμοποιηθεί για αυτήν τη φωνή." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:39 msgid "Speech system" msgstr "Σύστημα ομιλίας" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:40 msgid "" "This combo box allows you to select your preferred speech system from those " "you have installed, such as Speech Dispatcher." msgstr "" "Αυτό το σύνθετο πλαίσιο επιτρέπει την επιλογή του προτιμώμενου συστήματος " "ομιλίας από αυτά που έχετε εγκατεστημένα, όπως το Speech Dispatcher." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:46 msgid "Speech synthesizer" msgstr "Συνθέτης ομιλίας" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:47 msgid "" "This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with " "your chosen Speech system." msgstr "" "Αυτό το σύνθετο πλαίσιο επιτρέπει την επιλογή του συνθέτη ομιλίας που θα " "χρησιμοποιηθεί με το επιλεγμένο σύστημα ομιλίας." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:53 msgid "Person" msgstr "Άτομο" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:54 msgid "" "This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should " "be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David " "speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you " "find in the Person combo box will depend on which speech " "synthesizers you have installed." msgstr "" "Αυτό το σύνθετο πλαίσιο επιτρέπει την επιλογή ποιο \"άτομο\" ή \"εκφωνητής\" " "θα χρησιμοποιηθεί με την επιλεγμένη φωνή. Για παράδειγμα, ίσως επιθυμείτε να " "έχετε την ομιλία του Δαβίδ από προεπιλογή, αλλά οι υπερσύνδεσμοι να " "εκφωνούνται από την Αλίκη. Σημειώστε ότι τι βρίσκετε στο σύνθετο πλαίσιο " "άτομο θα εξαρτάται από τους εγκατεστημένους συνθέτες ομιλίας." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:63 msgid "Rate, Pitch, and Volume" msgstr "Ρυθμός, ύψος και ένταση" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:64 msgid "" "These three left-right sliders allow you to further customize the sound of " "the person you have just selected." msgstr "" "Αυτοί οι τρεις ολισθητές αριστερά-δεξιά επιτρέπουν την παραπέρα προσαρμογή " "του ήχου του ατόμου που μόλις επιλέξατε." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:71 msgid "Global Voice Settings" msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις φωνής" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:73 msgid "Break speech into chunks between pauses" msgstr "Διάσπαση ομιλίας σε τμήματα μεταξύ παύσεων" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:74 msgid "" "Depending on the enabled speech settings, Cthulhu may have quite a " "bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, " "its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the Break " "speech into chunks between pauses checkbox will cause Cthulhu " "to insert brief pauses in between each of these pieces of information." msgstr "" "Ανάλογα με τις ενεργές ρυθμίσεις ομιλίας, το Cthulhu μπορεί να έχει " "να πει για ένα συγκεκριμένο αντικείμενο όπως το όνομά του, τον ρόλο του, την " "κατάστασή του, τη μνημονική του, το μήνυμα μαθήματός του, κλπ. Σημειώνοντας " "το πλαίσιο ελέγχου διάσπαση ομιλίας σε τμήματα μεταξύ παύσεων θα " "προκαλέσει την εισαγωγή σύντομων παύσεων από το Cthulhu μεταξύ " "καθενός τμήματος των πληροφοριών." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:87 msgid "Speak multicase strings as words" msgstr "" "Να εκφωνούνται ως λέξεις οι συμβολοσειρές που περιέχουν πεζά και κεφαλαία " "μαζί" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:88 msgid "" "In some text, and especially when working with code, one often comes across " "a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as " "\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such " "multicase strings correctly. Checking the Speak multicase strings as " "words checkbox will cause Cthulhu to break a word like " "\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String" "\") prior to passing it along to the speech synthesizer." msgstr "" "Σε μερικά κείμενα και ειδικά όταν δουλεύετε με κώδικα, συναντά κανείς μια " "\"λέξη\" που αποτελείται από πολλές λέξεις με διαφορετικά κεφαλαία/πεζά όπως " "\"MultiCaseString\". Οι συνθέτες ομιλίας δεν προφέρουν πάντοτε τέτοιες " "συμβολοσειρές πεζών/κεφαλαίων σωστά. Σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου " "Εκφώνηση συμβολοσειρών πεζών/κεφαλαίων ως λέξεων θα προκαλέσει τη " "διάσπαση από το Cthulhu μιας λέξης όπως \"MultiCaseString\" σε " "ξεχωριστές λέξεις (\"Multi,\" \"Case,\" και \"String\") πριν να την περάσει " "στον συνθέτη ομιλίας." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences_voice.page:102 msgid "Say All By" msgstr "Εκφώνηση όλων κατά" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:103 msgid "" "The Say All By combo box allows you to specify whether Cthulhu speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All" "\" of a document." msgstr "" "Ο σύνθετο πλαίσιο εκφώνηση όλων κατά επιτρέπει τον ορισμό εάν το " "Cthulhu εκφωνεί μια πρόταση τη φορά ή μια γραμμή τη φορά όταν κάνει " "μια \"εκφώνηση όλων\" ενός εγγράφου." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences_voice.page:108 msgid "Default value: Sentence" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: Πρόταση" #~ msgid "" #~ "\"Where am I\" information for this bookmark relative to the current " #~ "pointer location: (Unbound)" #~ msgstr "" #~ "Πληροφορίες \"πού είμαι\" για αυτόν τον σχετικό σελιδοδείκτη στην " #~ "τρέχουσα θέση δείκτη: (αδέσμευτος)" #~ msgid "" #~ "Next and previous object (to exit field): Cthulhu ModifierRight and Cthulhu ModifierLeft" #~ msgstr "" #~ "Επόμενο και προηγούμενο αντικείμενο (για έξοδο πεδίου): " #~ "τροποποιητής Cthulhu δεξιό βέλος και " #~ "τροποποιητής Cthulhuαριστερό βέλος" #~ msgid "" #~ "Next and previous anchor: A and " #~ "ShiftA" #~ msgstr "" #~ "Επόμενη και προηγούμενη άγκυρα: A και " #~ "ShiftA" #~ msgid "" #~ "Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you " #~ "know where the specified bookmark is relative to your current location." #~ msgstr "" #~ "Τελικά, υπάρχει πληροφορία πού είμαι για σελιδοδείκτες που επιτρέπουν να " #~ "ξέρετε πού είναι ο συγκεκριμένος σελιδοδείκτης σχετικά με την τρέχουσα " #~ "θέση σας." #~ msgid "" #~ "Because there is no special mode in Cthulhu for interacting with " #~ "forms, the most frequently-asked question is how to exit a focused form " #~ "field. For this, too, you have several options:" #~ msgstr "" #~ "Επειδή υπάρχει μια ειδική κατάσταση στο Cthulhu για αλληλεπίδραση " #~ "με φόρμες, η πιο συχνή ερώτηση είναι πώς θα αφήσετε ένα πεδίο εστιασμένης " #~ "φόρμας. Για αυτό, επίσης, έχετε αρκετές επιλογές:" #~ msgid "" #~ "Use Cthulhu's structural navigation to move to the next/previous form field: " #~ "Cthulhu ModifierTab/ " #~ "Cthulhu ModifierShiftTab." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε στο Cthulhu το δομική περιήγηση για " #~ "μετάβαση στο επόμενο/προηγούμενο πεδίο φόρμας: τροποποιητής " #~ "CthulhuTab/ τροποποιητής CthulhuShiftTab." #~ msgid "" #~ "Use Cthulhu's commands for moving to the next/previous object or " #~ "chunk of text: Cthulhu ModifierRight /" #~ "Cthulhu ModifierLeft." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε εντολές του Cthulhu για μετάβαση στο επόμενο/" #~ "προηγούμενο αντικείμενο ή τμήμα κειμένου: τροποποιητής Cthulhuδεξιό βέλος /τροποποιητής Cthulhuαριστερό βέλος." #~ msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically" #~ msgstr "Τοποθέτηση του δρομέα στην αρχή της γραμμής ενώ περιηγείστε κάθετα" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/cthulhu-logo.png' " #~ "md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/cthulhu-logo.png' " #~ "md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'" #~ msgid "" #~ " " #~ "Cthulhu's logo Cthulhu Screen Reader" #~ msgstr "" #~ " " #~ "Λογότυπο του Cthulhu Αναγνώστης οθόνης Cthulhu" #~ msgid "" #~ "Report information on the currently active script: CtrlAltCthulhu Modifier Home" #~ msgstr "" #~ "Πληροφορίες αναφοράς στο τρέχον ενεργό σενάριο: CtrlAltτροποποιητής Cthulhu Home" #~ msgid "" #~ "In order for the next three commands to be of use, Cthulhu needs " #~ "to be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is " #~ "sent to the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)." #~ msgstr "" #~ "Για να χρησιμοποιηθούν οι επόμενες τρεις εντολές, το Cthulhu " #~ "χρειάζεται να ξεκινήσει από μια εικονική κονσόλα ή μέσα από τερματικό " #~ "gnome. Η έξοδος στέλνεται μόνο σε κονσόλα (δηλαδή, δεν στέλνεται σε " #~ "εκφώνηση ή Μπράιγ)." #~ msgid "" #~ "Print a debug listing of all known applications to the console where " #~ "Cthulhu is running: CtrlAltCthulhu ModifierEnd " #~ msgstr "" #~ "Εκτύπωση της λίστας αποσφαλμάτωσης όλων των γνωστών εφαρμογών στην " #~ "κονσόλα όπου τρέχει το Cthulhu: CtrlAltτροποποιητής CthulhuEnd " #~ msgid "" #~ "Print debug information about the ancestry of the object with focus: " #~ " CtrlAltCthulhu ModifierPage " #~ "Up " #~ msgstr "" #~ "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης σχετικές με τον πρόγονο του " #~ "εστιασμένου αντικειμένου: CtrlAltτροποποιητής CthulhuPage Up " #~ msgid "" #~ "Print debug information about the hierarchy of the application with " #~ "focus: CtrlAltCthulhu ModifierPage Down " #~ msgstr "" #~ "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης σχετικές με την ιεραρχία της " #~ "εστιασμένης εφαρμογής: CtrlAltτροποποιητής CthulhuPage Down " #~ msgid "" #~ "If you are not yet familiar with the caret navigation commands provided " #~ "by the applications you wish to use, you are encouraged to read that " #~ "documentation first." #~ msgstr "" #~ "Εάν δεν είσαστε ακόμα εξοικειωμένος με της εντολές περιήγησης του δρομέα " #~ "που δίνονται από τις εφαρμογές που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, σας " #~ "προτρέπουμε να διαβάσετε πρώτα την τεκμηρίωση." #~ msgid "" #~ "Depending on the form, you may also be able to use Cthulhu's " #~ "caret navigation commands, in other words, the arrow keys when Cthulhu is controlling the caret." #~ msgstr "" #~ "Ανάλογα με την φόρμα, μπορεί επίσης να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις " #~ "εντολές περιήγησης του δρομέα του Cthulhu, με άλλες λέξεις, τα " #~ "πλήκτρα βελών όταν το Cthulhu ελέγχει τον δρομέα." #~ msgid "" #~ "If you are not in a list or combo box, you can use caret navigation " #~ "commands to arrow out of the form field, as long as Cthulhu is " #~ "controlling the caret." #~ msgstr "" #~ "Εάν σεν είσαστε σε μια λίστα ή σύνθετο πλαίσιο, μπορείτε να " #~ "χρησιμοποιήσετε τις εντολές περιήγησης δρομέα για να δείξετε το πεδίο " #~ "φόρμας, όσο το Cthulhu ελέγχει τον δρομέα." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/cthulhu_find.png' " #~ "md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/cthulhu_find.png' " #~ "md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_profiles.png' " #~ "md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_profiles.png' " #~ "md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/profiles_save_as.png' " #~ "md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/profiles_save_as.png' " #~ "md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/profiles_load.png' " #~ "md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/profiles_load.png' " #~ "md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/profiles_conflict.png' " #~ "md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/profiles_conflict.png' " #~ "md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'" #~ msgid "Maintaining Multiple Configurations" #~ msgstr "Διατήρηση πολλαπλών διαμορφώσεων" #~ msgid "" #~ "These options appear at the bottom of the General page of the " #~ "Cthulhu preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Αυτές οι επιλογές εμφανίζονται στο τέλος της σελίδας γενικά " #~ "του διαλόγου προτιμήσεων του Cthulhu." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' " #~ "md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' " #~ "md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' " #~ "md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' " #~ "md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' " #~ "md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' " #~ "md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' " #~ "md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' " #~ "md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' " #~ "md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' " #~ "md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' " #~ "md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' " #~ "md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_chat.png' " #~ "md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_chat.png' " #~ "md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' " #~ "md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' " #~ "md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' " #~ "md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' " #~ "md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'" #~ msgid "Use Cthulhu Structural Navigation" #~ msgstr "Χρήση της δομικής πλοήγησης Cthulhu" #~ msgid "Grab focus on objects when navigating" #~ msgstr "Λήψη εστίασης σε αντικείμενα κατά την περιήγηση" #~ msgid "" #~ "If this checkbox is checked, Cthulhu will perform an explicit " #~ "focus grab as you navigate using the Cthulhu-controlled caret. " #~ "Doing this was necessary in older versions of Firefox and " #~ "Thunderbird." #~ msgstr "" #~ "Εάν αυτό το πλαίσιο ελέγχου σημειωθεί, το Cthulhu θα εκτελέσει " #~ "μια ρητή λήψη εστίασης καθώς περιηγείστε χρησιμοποιώντας τον ελεγχόμενο " #~ "δρομέα του Cthulhu. Η εκτέλεση του ήταν απαραίτητη σε παλιότερες " #~ "εκδόσεις των Firefox και Thunderbird." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' " #~ "md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' " #~ "md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' " #~ "md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' " #~ "md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' " #~ "md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' " #~ "md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_date_and_time.png' " #~ "md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_date_and_time.png' " #~ "md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_Cthulhu_modifier_keys.png' " #~ "md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_Cthulhu_modifier_keys.png' " #~ "md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' " #~ "md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' " #~ "md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'" #~ msgid "" #~ "The Key Binding is the primary way to invoke the function from " #~ "the keyboard. Note that the key binding may include the word \"Cthulhu\". " #~ "This indicates that the Cthulhu Modifier key should be held down " #~ "along with the other keys. You can modify the value of this column by " #~ "pressing Return, pressing the keys for the new binding, and " #~ "pressing Return again." #~ msgstr "" #~ "Ο συνδυασμός πλήκτρων είναι ένας κύριος τρόπος κλήσης της " #~ "λειτουργίας από το πληκτρολόγιο. Σημειώστε ότι ο συνδυασμός πλήκτρων " #~ "μπορεί να περιέχει τη λέξη \"Cthulhu\". Αυτό δείχνει ότι το πλήκτρο " #~ "τροποποιητής Cthulhu πρέπει να κρατιέται πατημένο μαζί με τα άλλα " #~ "κλειδιά. Μπορείτε να τροποποιήσετε την τιμή αυτής της στήλης πατώντας " #~ "Return, πατώντας τα πλήκτρα για το νέο συνδυασμό και πατώντας " #~ "Return ξανά." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_key_echo.png' " #~ "md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_key_echo.png' " #~ "md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_character_echo.png' " #~ "md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_character_echo.png' " #~ "md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' " #~ "md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' " #~ "md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'" #~ msgid "Enable locking keys" #~ msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων κλειδώματος" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_pronunciation.png' " #~ "md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_pronunciation.png' " #~ "md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_enable_speech.png' " #~ "md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_enable_speech.png' " #~ "md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_tts_options.png' " #~ "md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_tts_options.png' " #~ "md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' " #~ "md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' " #~ "md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' " #~ "md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' " #~ "md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' " #~ "md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' " #~ "md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_table_rows.png' " #~ "md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_table_rows.png' " #~ "md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' " #~ "md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' " #~ "md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' " #~ "md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' " #~ "md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' " #~ "md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' " #~ "md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' " #~ "md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' " #~ "md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_say_all_by.png' " #~ "md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_say_all_by.png' " #~ "md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' " #~ "md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' " #~ "md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'" #~ msgid "Text-To-Speech Options" #~ msgstr "Επιλογές κείμενο σε ομιλία" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Πληροφορίες συστήματος" #~ msgid "Configuration of System Information" #~ msgstr "Ρύθμιση των πληροφοριών συστήματος" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_table_navigation.png' " #~ "md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_table_navigation.png' " #~ "md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' " #~ "md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' " #~ "md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' " #~ "md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' " #~ "md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' " #~ "md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' " #~ "md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'" #~ msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented" #~ msgstr "Επιλογές για έλεγχο της σειράς εμφάνισης των γνωρισμάτων" #~ msgid "Braille indicator" #~ msgstr "Δείκτης Μπράιγ" #~ msgid "" #~ "Get into List Shortcuts Mode by pressing Cthulhu Modifier " #~ "H twice quickly." #~ msgstr "" #~ "Πηγαίνετε στην κατάσταση λίστας συντομεύσεων πατώντας " #~ "τροποποιητής Cthulhu H δυο φορές " #~ "γρήγορα." #~ msgid "Press Esc to exit List Shortcuts Mode." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε Esc για να αφήσετε την κατάσταση λίστας συντομεύσεων." #~ msgid "Setting up Cthulhu initially and in the future" #~ msgstr "Ρύθμιση του Cthulhu αρχικά και στο μέλλον" #~ msgid "Initial Setup" #~ msgstr "Αρχική εγκατάσταση" #~ msgid "" #~ "When you run Cthulhu for the first time, it will automatically " #~ "enter setup mode. Depending on your active session's configuration, one " #~ "of two things will occur:" #~ msgstr "" #~ "Όταν εκτελείτε το Cthulhu για πρώτη φορά, θα μπει αυτόματα σε " #~ "κατάσταση εγκατάστασης. Ανάλογα με την διαμόρφωση της ενεργής συνόδου, " #~ "ένα από τα δύο πράγματα θα συμβεί:" #~ msgid "" #~ "If accessibility support has already been enabled for your session, you " #~ "will be placed in the Cthulhu Preferences dialog box where you can customize Cthulhu " #~ "completely and then use it immediately." #~ msgstr "" #~ "Εάν η υποστήριξη προσβασιμότητας έχει ήδη ενεργοποιηθεί για τη σύνοδο " #~ "σας, θα βρεθείτε στο πλαίσιο διαλόγου του Cthulhu προτιμήσεις όπου μπορείτε να προσαρμόσετε το " #~ "Cthulhu πλήρως και έπειτα να το χρησιμοποιήσετε αμέσως." #~ msgid "" #~ "If accessibility support has not already been enabled for your session, " #~ "Cthulhu's text-based setup " #~ "will be launched instead. The text-based setup allows you to configure " #~ "the most fundamental settings and enable accessibility support for your " #~ "session. You will need to log out and log back in for the new settings to " #~ "take effect." #~ msgstr "" #~ "Εάν η υποστήριξη προσβασιμότητας δεν έχει ήδη ενεργοποιηθεί για τη σύνοδο " #~ "σας στο Cthulhu, η εγκατάσταση με " #~ "βάση κείμενο θα ξεκινήσει στη θέση της. Η εγκατάσταση με βάση " #~ "κείμενο επιτρέπει τη διαμόρφωση των πιο θεμελιακών ρυθμίσεων και " #~ "ενεργοποιεί την υποστήριξη προσβασιμότητας για τη σύνοδο σας. Θα " #~ "χρειαστείτε να αποσυνδεθείτε και να επανασυνδεθείτε για να ισχύσουν οι " #~ "νέες ρυθμίσεις." #~ msgid "Configuring Cthulhu in the Future" #~ msgstr "Ρύθμιση του Cthulhu στο μέλλον" #~ msgid "" #~ "Pass the --setup option to Cthulhu the next time you " #~ "run it to automatically be placed in the Preferences dialog box." #~ msgstr "" #~ "Περάστε την επιλογή --setup στο Cthulhu την επόμενη " #~ "φορά που θα το τρέξετε για να βρεθείτε αυτόματα στο πλαίσιο διαλόγου " #~ "προτιμήσεις." #~ msgid "" #~ "Get into the Preferences dialog box by " #~ "pressing the Preferences button in the Cthulhu main " #~ "window or by pressing Cthulhu ModifierSpace from within any accessible application." #~ msgstr "" #~ "Πηγαίνετε στο πλαίσιο διαλόγου προτιμήσεις πατώντας το κουμπί προτιμήσεις στο κύριο παράθυρο του " #~ "Cthulhu ή πατώντας τροποποιητής του Cthulhuδιάστημα από οποιαδήποτε προσβάσιμη εφαρμογή." #~ msgid "Enable Braille Monitor" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου Μπράιγ" #~ msgid "" #~ "Cthulhu's Braille Monitor is an on-screen braille representation. This is " #~ "mostly for sighted developers who need to verify BrlTTY output, but may " #~ "also be useful in other situations, such as visually diagnosing or " #~ "verifying braille output. Type y or n and press " #~ "Return." #~ msgstr "" #~ "Ο έλεγχος Μπράιγ του Cthulhu είναι μια αναπαράσταση Μπράιγ στην οθόνη. Αυτό " #~ "είναι κυρίως για προγραμματιστές με όραση που χρειάζεται να επιβεβαιώσουν " #~ "την έξοδο BrlTTY, αλλά μπορεί επίσης να είναι χρήσιμο για άλλες " #~ "καταστάσεις, όπως οπτική διάγνωση ή επιβεβαίωση εξόδου Μπράιγ. " #~ "Πληκτρολογήστε y ή n και πατήστε επιστροφή." #~ msgid "" #~ "Type y if you want Cthulhu automatically launched for " #~ "you or n if you do not, and press Return." #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε y εάν θέλετε το Cthulhu να ξεκινά " #~ "αυτόματα ή n εάν δεν θέλετε και πατήστε επιστροφή." #~ msgid "" #~ "That's it. Cthulhu is now ready for use. If accessibility was not " #~ "yet enabled, Cthulhu does so now and asks you to logout and back " #~ "in for the services to start. Type y and press Return to restart your login session. If, on the other hand, accessibility " #~ "was already enabled, you will simply be prompted to press Return after which Cthulhu will be launched for you." #~ msgstr "" #~ "Αυτό είναι. Το Cthulhu είναι τώρα έτοιμο για χρήση. Εάν η " #~ "προσβασιμότητα δεν έχει ακόμα ενεργοποιηθεί, το Cthulhu το κάνει " #~ "τώρα και σας ζητά να αποσυνδεθείτε και επιστροφή για εκκίνηση των " #~ "υπηρεσιών. Πληκτρολογήστε y και πατήστε επιστροφή " #~ "για επανεκκίνηση της συνεδρίας σύνδεσης. Εάν, από την άλλη μεριά, η " #~ "προσβασιμότητα ήταν ήδη ενεργή, θα κληθείτε απλά να πατήσετε " #~ "επιστροφή μετά το οποίο το Cthulhu θα ξεκινήσει." #~ msgid "To quit Cthulhu:" #~ msgstr "Για έξοδο του Cthulhu:" #~ msgid "" #~ "Press Cthulhu ModifierQ. This command " #~ "works whether the Cthulhu main window is enabled or not." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε τον τροποποιητή του CthulhuQ. " #~ "Αυτή η εντολή δουλεύει είτε το κύριο παράθυρο του Cthulhu είναι " #~ "ενεργό είτε όχι." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' " #~ "md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' " #~ "md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'" #~ msgid "" #~ "Cthulhu's braille monitor provides an on-screen representation of what takes " #~ "place on the braille display. This feature is mostly for demonstration " #~ "purposes, but is also useful for Cthulhu developers who do not " #~ "have access to a braille display." #~ msgstr "" #~ "Ο έλεγχος Μπράιγ του Cthulhu παρέχει στην οθόνη μια αναπαράσταση του τι " #~ "λαμβάνει χώρα στην εμφάνιση Μπράιγ. Πρόκειται κυρίως για σκοπούς " #~ "επίδειξης, αλλά μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη για τους προγραμματιστές της " #~ "Όρκας που δεν έχουν πρόσβαση σε πινακίδα Μπράιγ." #~ msgid "" #~ "Read the Universal Access Help" #~ msgstr "" #~ "Διαβάστε τη βοήθεια γενικής " #~ "πρόσβασης" #~ msgid "" #~ "For a complete listing of GNOME's caret navigation commands, see the " #~ "Universal Access Help." #~ msgstr "" #~ "Για μια πλήρη λίστα των εντολών περιήγησης δρομέα του GNOME, δείτε τη " #~ "γενική πρόσβαση βοήθειας." #~ msgid "Press the Quit button in the Cthulhu main window." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε το κουμπί έξοδος στο κύριο παράθυρο του Cthulhu." #~ msgid "" #~ "Type cthulhu -q or cthulhu --quit in a terminal window or " #~ "within the Run dialog and then press Return." #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε cthulhu -q ή cthulhu --quit σε ένα " #~ "παράθυρο τερματικού ή μέσα στον διάλογο εκτέλεσης και έπειτα " #~ "πατήστε επιστροφή." #~ msgid "main-window" #~ msgstr "κύριο παράθυρο" #~ msgid "splash-window" #~ msgstr "αρχικό παράθυρο" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_quit_Cthulhu_without_confirmation.png' " #~ "md5='b79e1083ad179abaa45fafaf5d80cdd7'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_quit_Cthulhu_without_confirmation.png' " #~ "md5='b79e1083ad179abaa45fafaf5d80cdd7'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_show_Cthulhu_main_window.png' " #~ "md5='f9dcacd77f6dbe80f5c70575212a8717'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_show_Cthulhu_main_window.png' " #~ "md5='f9dcacd77f6dbe80f5c70575212a8717'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/main_window.png' " #~ "md5='dc40a43400b81aa8611d4111a65be6e5'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/main_window.png' " #~ "md5='dc40a43400b81aa8611d4111a65be6e5'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/preferences_start_Cthulhu_when_you_login.png' " #~ "md5='__failed__'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/preferences_start_Cthulhu_when_you_login.png' " #~ "md5='__failed__'" #~ msgid "" #~ "Preferences dialog box option to quit Cthulhu without presenting " #~ "a confirmation dialog." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή πλαισίου διαλόγου προτιμήσεων για έξοδο από το Cthulhu " #~ "χωρίς την παρουσία διαλόγου επιβεβαίωσης." #~ msgid "Quit Cthulhu Without Confirmation" #~ msgstr "Έξοδος από το Cthulhu χωρίς επιβεβαίωση" #~ msgid "" #~ "Normally, when you quit Cthulhu, a confirmation dialog will " #~ "appear asking you if you do indeed wish to quit Cthulhu. Checking " #~ "the Quit Cthulhu without confirmation checkbox prevents this " #~ "confirmation window from appearing." #~ msgstr "" #~ "Κανονικά, όταν εγκαταλείπετε το Cthulhu, ένας διάλογος θα " #~ "εμφανιστεί ρωτώντας σας εάν πραγματικά θέλετε να εγκαταλείψετε το " #~ "Cthulhu. Σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου έξοδος από το Cthulhu " #~ "χωρίς επιβεβαίωση αποτρέπει το παράθυρο επιβεβαίωσης να εμφανιστεί." #~ msgid "" #~ "Preferences dialog box option for showing or hiding the Cthulhu " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή του πλαισίου διαλόγου προτιμήσεων για προβολή ή απόκρυψη του " #~ "κύριου παραθύρου του Cthulhu." #~ msgid "Show Cthulhu Main Window" #~ msgstr "Προβολή κύριου παραθύρου του Cthulhu" #~ msgid "The Cthulhu Main Window" #~ msgstr "Το κύριο παράθυρο του Cthulhu" #~ msgid "" #~ "Cthulhu's main window provides you with a graphical way to " #~ "display the Cthulhu Preferences dialog, " #~ "access help content, bring up the About dialog, and quit Cthulhu." #~ msgstr "" #~ "Το κύριο παράθυρο του Cthulhu παρέχει με γραφικό τρόπο την " #~ "εμφάνιση του διαλόγου προτιμήσεων του cthulhu, πρόσβαση στο περιεχόμενο βοήθειας, προβολή του διαλόγου περί και " #~ "έξοδο από το Cthulhu." #~ msgid "" #~ "Many users do not like the Cthulhu main window because it shows " #~ "up in the window manager's Tab order when you press AltTab to switch windows. By unchecking the " #~ "Show Cthulhu main window checkbox, you can tell " #~ "Cthulhu to not show Cthulhu's main window." #~ msgstr "" #~ "Σε πολλούς χρήστες δεν αρέσει το κύριο παράθυρο του Cthulhu " #~ "επειδή εμφανίζει τη σειρά καρτελών του διαχειριστή παραθύρου όταν πατάτε " #~ "το AltTab για εναλλαγή παραθύρων. " #~ "Αποεπιλέγοντας το πλαίσιο ελέγχου εμφάνιση του κυρίου παραθύρου του " #~ "Cthulhu, μπορείτε να πείτε στο Cthulhu να μην " #~ "εμφανιστεί στο κύριο παράθυρο του Cthulhu." #~ msgid "" #~ "Preferences dialog box option to cause Cthulhu to automatically " #~ "start when you log in." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή του πλαισίου διαλόγου προτιμήσεις προκαλεί στο Cthulhu " #~ "την αυτόματη έναρξη όταν συνδέεστε." #~ msgid "Start Cthulhu When You Login" #~ msgstr "Έναρξη του Cthulhu όταν συνδέεστε" #~ msgid "" #~ "When checked, this option will tell the system to automatically launch " #~ "Cthulhu when you log in." #~ msgstr "" #~ "Εάν σημειωθεί, αυτή η επιλογή θα πει στο σύστημα να ξεκινήσει αυτόματα το " #~ "Cthulhu όταν συνδέεστε." #~ msgid "joanied@gnome.org" #~ msgstr "joanied@gnome.org" #~ msgid "speech" #~ msgstr "ομιλία" #~ msgid "braille" #~ msgstr "Μπράιγ"